Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для FotR SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 24.11.2002, 18:59   #1
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Проект века-1, Лориэн, часть 1

Оригинал

*************************

Haldir
Гном пыхтит так громко,
что его можно подстрелить в темноте.



Haldir
Welcome Legolas, son of Thranduil.

Legolas
Our Fellowship stands in your debt.

Haldir
Aragorn of the Dunedain...
you are known to us.

Gimli
So much for the legendary courtesy
of the Elves
Speak words we can all understand

Haldir
We have not had dealings
with the Dwarves since the Dark Days.

Gimli
And you know what this Dwarf
says to that?

Aragorn
That was not so courteous.

Haldir
You bring great evil with you.
You can go no further.

Boromir
Gandalf's death was not in vain.
Nor would he have you give up hope.
You carry a heavy burden, Frodo.
Don't carry the weight of the dead.

Haldir
You will follow me.
Caras Galadhon.
The heart of Elvendom on earth.
Realm of the Lord Celeborn
and of Galadriel, Lady of Light.

Celeborn
The enemy knows you have entered here.
What hope you had in secrecy
is now gone.



Celeborn
Я вижу восьмерых,
но девятеро вышли из Ривенделла.
Отвечайте мне, где Гэндальф,
я желаю говорить с ним.



Celeborn
I can no longer see him from afar.

Galadriel
Gandalf the Grey did not pass
the borders of this land.



Galadriel
Он канул во тьму.


Legolas
He was taken by both Shadow and flame.
A Balrog of Morgoth.
For we went needlessly
into the net of Moria.

Galadriel
Needless were none of the deeds
of Gandalf in life.
We do not yet know his full purpose.
Do not let the great emptiness
of Khazad-dыm fill your heart...
...Gimli, son of Glуin.
For the world has grown
full of peril...
...and in all lands...
...Iove is now mingled with grief.

Celeborn
What now becomes of this Fellowship?
Without Gandalf, hope is lost.



Galadriel
Вы идете по лезвию ножа.
Неверный шаг - и все пропало.
Но надежда жива,
пока Братство едино.
Не печальте ваши сердца
ступайте и отдохните,
ибо тяготы и горе утомили вас.
Сегодня вы будете спать спокойно...
"Добро пожаловать, Фродо из Шира,
видевший Око!"

Legolas
Плач по Гэндальфу.

Merry
Что они поют о нем?

Legolas
Я не могу передать это,
Боль еще слишком остра.


Sam
I bet they don't mention his fireworks.
There should be a verse about them.

The finest rockets ever seen
They burst in stars of blue and green
Or after thunder, silver showers
Came falling like a rain of flowers

Oh, that doesn't do them justice
by a long road.



Aragorn
Отдохни.
Эти границы хорошо охраняются.

*****************

Galadriel
Ты - Хранитель, Фродо.
Хранитель Кольца
обречен на одиночество.


Galadriel
This is Nenya,
the Ring of Adamant.
And I am its keeper.



Galadriel
Это задание было
предназначено тебе,
и если не справишься ты,
не справится никто.

**********************
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.11.2002, 19:00   #2
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Перевод

Должна признать, что Лориэн мне оказался таки не по зубам. Поэтому вашему вниманию предлагается достаточно грубая заготовка, которую всем вместе надо отшлифовать. Некоторые фразы мой воспаленный разум вообще отказался внятно формулировать на родном языке, а на другие у меня сил не осталось (выделено веселеньким красненьким).
*************************



Haldir
Гном пыхтит так громко,
что его можно подстрелить в темноте.


Haldir
Добро пожаловать, Леголас, сын Трандуила.

Legolas
Наше братство в долгу у вас (???)

Haldir
Арагорн Дунадан...
мы знаем тебя

Gimli
Вот она, знаменитая учтивость эльфов.
Говори так, чтобы всем было понятно.

Haldir
С Темных Дней мы не имеем
никаких отношений с гномами.

Gimli
И знаете, что думает об этом гном?

Aragorn
Это было не слишком любезно.

Haldir
Ты несешь с собой великое зло.
Вы не можете идти дальше.

Boromir
Смерть Гэндальфа не была напрасной.
Он не хотел бы, чтобы ты оставил надежду.
Ты итак несешь тяжкое бремя, Фродо.
Не стоит брать на себя груз мертвых.

Haldir
Следуйте за мной.
Карас Галадон.
Сердце эльфийского народа.
Царство владыки Келеборна
И Галадриэли, Светлой Госпожи.

Celeborn
Врагу известно о вашем приходе сюда.
Вашей тайной надежде не суждено сбыться.


Celeborn
Я вижу восьмерых,
но девятеро вышли из Ривенделла.
Отвечайте мне, где Гэндальф,
я желаю говорить с ним.


Celeborn
I can no longer see him from afar.



Galadriel
Гэндальф Серый
не пересекал границ этой земли.


Galadriel
Он канул во тьму.


Legolas
Его поглотили тень и пламя.
Морготский Балрог
Напрасно мы отправились
в лабиринты Мории. (морийскую ловушку?)

Galadriel
Ни один поступок Гэндальфа
не был напрасным.
Нам неведомы его истинные замыслы.
Не позволяй великой пустоте
Казад-Дума заполнить твое сердце,
...Гимли, сын Глоина.
Угроза для этого мира растет...
...и во всех землях...
...любовь ныне омрачена печалью.

Celeborn
Что теперь станет с этим братством?
Без Гэндальфа надежда потеряна.



Galadriel
Вы идете по лезвию ножа.
Неверный шаг - и все пропало.
Но надежда жива,
пока Братство едино.
Не печальте ваши сердца
ступайте и отдохните,
ибо тяготы и горе утомили вас.
Сегодня вы будете спать спокойно...
"Добро пожаловать, Фродо из Шира,
видевший Око!"

Legolas
Плач по Гэндальфу.

Merry
Что они поют о нем?

Legolas
Я не могу передать это,
Боль еще слишком остра.


Sam
Держу пари, они забыли о его фейерверках.
О них тоже должны быть стихи.

Струился в небесах ночных
Каскад невиданных шутих,
И с громом вспыхивал на миг
Горящий золотом цветник...



Oh, that doesn't do them justice
by a long road.



Aragorn
Отдохни.
Эти границы хорошо охраняются.

*****************

Galadriel
Ты - Хранитель, Фродо.
Хранитель Кольца
обречен на одиночество.


Galadriel
Это Нэнья,
Адамантовое Кольцо.
Я – его хранитель


Galadriel
Это задание было
предназначено тебе,
и если не справишься ты,
не справится никто.

**********************
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2002, 02:40   #3
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Запощу новую версию со своими исправлениями целиком, т.к. исправлений довольно много.

========

Haldir
Гном пыхтит так громко,
что его можно подстрелить в темноте.


Haldir
Добро пожаловать, Леголас, сын Трандуила.

Legolas
Спасибо, мы у вас в долгу.

Haldir
Арагорн, Дунадан...
мы знаем тебя

Gimli
Вот она, знаменитая учтивость эльфов.
Говори так, чтобы всем было понятно.

Haldir
С Темных Дней мы не ведем
никаких дел с гномами.

Gimli
И знаете, что думает об этом гном?

Aragorn
Это было не слишком учтиво.

Haldir
Ты несешь с собой великое зло.
Вы не можете идти дальше.

Boromir
Смерть Гэндальфа не была напрасной.
Он не хотел бы, чтобы ты оставил надежду.
Ты и так несешь тяжкое бремя, Фродо.
Не стоит брать на себя груз мертвых.

Haldir
Следуйте за мной.
Карас Галадон.
Сердце эльфийского края.
Царство владыки Келеборна
И Галадриэли, Светлой Госпожи.

Celeborn
Врагу известно о вашем приходе сюда.
Ваша надежда на секретность
пропала.


Celeborn
Я вижу восьмерых,
но девятеро вышли из Ривенделла.
Отвечайте мне, где Гэндальф,
я желаю говорить с ним.


Celeborn
Я нигде не ощущаю его присутствия.

Galadriel
Гэндальф Серый
не пересекал наших границ.


Galadriel
Он канул во тьму.


Legolas
Его поглотили тьма и пламя.
Балрог Моргота.
Напрасно мы отправились
в морийскую ловушку.

Galadriel
Ни один поступок Гэндальфа
не был напрасным.
Нам неведомы его истинные замыслы.
Не позволяй великой пустоте
Казад-Дума заполнить твое сердце,
...Гимли, сын Глоина.
Мир стал полон
опасностей...
...и во всех краях...
...любовь ныне омрачена печалью.

Celeborn
Что теперь станет с Братством?
Без Гэндальфа надежда потеряна.



Galadriel
Вы идете по лезвию ножа.
Неверный шаг - и все пропало.
Но надежда жива,
пока Братство едино.
Не печальте ваши сердца
ступайте и отдохните,
ибо тяготы и горе утомили вас.
Сегодня вы будете спать спокойно...
"Добро пожаловать, Фродо из Шира,
видевший Око!"

Legolas
Плач по Гэндальфу.

Merry
Что они поют о нем?

Legolas
Я не могу передать это,
Боль еще слишком остра.


Sam
Держу пари, они забыли о его фейерверках.
О них тоже должны быть стихи.

Струился в небесах ночных
Каскад невиданных шутих,
И с громом вспыхивал на миг
Горящий золотом цветник...


Да нет, их бы получше описать надо,
а у меня не получается.


Aragorn
Отдохни.
Эти границы хорошо охраняются.

*****************

Galadriel
Ты - Хранитель, Фродо.
Хранитель Кольца
обречен на одиночество.


Galadriel
Это Нэнья,
Адамантовое Кольцо.
Я – его хранитель.


Galadriel
Это задание было
предназначено тебе,
и если не справишься ты,
не справится никто.

***********
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2002, 03:15   #4
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
автор оригинала Mrs.Underhill
Запощу новую версию со своими исправлениями целиком, т.к. исправлений довольно много.

Gimli
Вот она, знаменитая учтивость эльфов.
Говори так, чтобы всем было понятно.
...
Aragorn
Это было не слишком любезно.
Cпасибо! С вашими исправлениями очень хорошо вышло.

Только вот одна вещь из перевода Аил, которую надо исправить: в английском, слова courtesy - courteous связаны. И Арагорн делает ударение на "This", тем самым напоминая Гимли, что он требует от эльфов вежливости, но сам невежлив.

Короче, тут нужно в обеих случаях слово с одним корнем. Как насчет:

Вот она, знаменитая учтивость эльфов.
...
Это было не слишком учтиво.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2002, 03:17   #5
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
автор оригинала TheHutt
Это было не слишком учтиво.
Отлично, так намного лучше. Сейчас исправлю.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2002, 12:55   #6
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Спасибо. Я думала, это невозможно довести до ума

Вот только "cердце эльфийского края" - "the heart of Elvendom on earth"
Помоему, здесь говорится все-таки о народе. "Эльфийский край" - понимается как небольшое государство, а эльфы все-таки жили разрозненно.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2002, 18:45   #7
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Вообще буквальный перевод - "сердце всего эльфиского", "сердце эльфийства". А "сердце народа" не звучит, т.к. народ - это нечто живое, возникает анатомическая аналогия, надо придумать что-то вместо сердца, в мне в голову не лезет.

Что-то вроде "святыня эльфийского народа" - но это смысл не совсем точный. Короче, все нынешние варианты неидеальны, но лучшее в голову не лезет.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2002, 23:04   #8
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Позволите немного своих соображений?
Цитата:
автор оригинала Mrs.Underhill
Legolas
Спасибо, мы у вас в долгу.

Дело в том, что тут плохой перевод с синдарина на английский. Оригинально фраза "Govannas vin gwennen le, Haldir o Lorien" переводится как "Наше Братство рассчитывает на тебя (твою помощь), Халдир из Лориэна".
Цитата:
Haldir
Арагорн, Дунадан...
мы знаем тебя

Опять-таки, неточно перевели. "А Арагорн из Дунаданов нам известен/знаком".
Цитата:
Haldir
С Темных Дней мы не ведем
никаких дел с гномами.

Может быть, стоит наоборот, ближе к тексту? "Мы не ведем никаких дел с гномами с Темных Дней". Хотя это не принципиально.
Цитата:
И Галадриэли, Светлой Госпожи.

Имхо, Lady of the Light - Госпожа, Повелительница Света.
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.12.2002, 01:48   #9
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Chameleon
Имхо, Lady of the Light - Госпожа, Повелительница Света.
Всецело за
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.12.2002, 06:14   #10
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Можно, я тоже попробую?

Haldir
Гном пыхтит так громко,
что его можно подстрелить в темноте.


Гном так громко пыхтит, что по нему и в темноте не промахнешься.



Haldir
Welcome Legolas, son of Thranduil.


Добро пожаловать, Леголас, сын Трандуила.


Legolas
Our Fellowship stands in your debt.


Братство рассчитывает на твою помощь.


Haldir
Aragorn of the Dunedain...
you are known to us.


Арагорн из дунэдайн... ты нам известен.


Gimli
So much for the legendary courtesy
of the Elves
Speak words we can all understand


Вот она, легендарная учтивость эльфов! Говорите так, чтобы нам всем было понятно!


Haldir
We have not had dealings
with the Dwarves since the Dark Days.


После Темных Времен мы не имеем дела с гномами.


Gimli
And you know what this Dwarf
says to that?


А ты знаешь, что гном тебе на это ответит?


Aragorn
That was not so courteous.


Это не слишком учтиво.


Haldir
You bring great evil with you.
You can go no further.


Вы несете с собой великое зло. Вы не пройдете дальше.


Boromir
Gandalf's death was not in vain.
Nor would he have you give up hope.
You carry a heavy burden, Frodo.
Don't carry the weight of the dead.


Гибель Гэндальфа не была напрасной. Он не хотел бы, чтобы ты терял надежду.
Твоя ноша тяжела, Фродо.
Не бери на себя ношу погибшего.


Haldir
You will follow me.
Caras Galadhon.
The heart of Elvendom on earth.
Realm of the Lord Celeborn
and of Galadriel, Lady of Light.


Следуйте за мной.
Карас Галадон.
Сердце эльфийских земель.
Владения лорда Келеборна
и Галадриэли, леди Света.

(примечание: Галадриэль не владеет и не повелевает светом. Она леди ИЗ Света, из Валинора. в общем, я бы советовала сделать так)


Celeborn
The enemy knows you have entered here.
What hope you had in secrecy
is now gone.


Враг знает, что вы пришли сюда.
Вся ваша надежда на тайну пропала.


Celeborn
Я вижу восьмерых,
но девятеро вышли из Ривенделла.
Отвечайте мне, где Гэндальф,
я желаю говорить с ним.




Celeborn
I can no longer see him from afar.


Я более не могу узреть его издалека.


Galadriel
Gandalf the Grey did not pass
the borders of this land.


Гэндальф Серый не пересекал границ этой земли.


Galadriel
Он канул во тьму.


Legolas
He was taken by both Shadow and flame.
A Balrog of Morgoth.
For we went needlessly
into the net of Moria.


Он был унесен Тенью и пламенем.
Балрогом Моргота.
Ибо мы напрасно вошли в западню Мории.


Galadriel
Needless were none of the deeds
of Gandalf in life.


Ни одно из деяний Гэндальфа никогда не было напрасным.


We do not yet know his full purpose.
Do not let the great emptiness
of Khazad-dыm fill your heart...


Мы не знаем еще, какова была его цель.
Не дай глубокой пустоте Казад-дума войти в твое сердце...


...Gimli, son of Glуin.
For the world has grown
full of peril...
...and in all lands...
...Iove is now mingled with grief.


...Гимли, сын Глоина.
Ибо мир становится все опасней...
...и повсюду...
..любовь ныне сопряжена с горем...


Celeborn
What now becomes of this Fellowship?
Without Gandalf, hope is lost.


Что станется теперь с Братством?
Без Гэндальфа надежды нет.


Galadriel
Вы идете по лезвию ножа.
Неверный шаг - и все пропало.
Но надежда жива,
пока Братство едино.
Не печальте ваши сердца
ступайте и отдохните,
ибо тяготы и горе утомили вас.
Сегодня вы будете спать спокойно...
"Добро пожаловать, Фродо из Шира,
видевший Око!"

Legolas
Плач по Гэндальфу.

Merry
Что они поют о нем?

Legolas
Я не могу передать это,
Боль еще слишком остра.


Sam
I bet they don't mention his fireworks.
There should be a verse about them.


Спорим, они не помянули его фейерверки.
А про них должно быть в стихах.


The finest rockets ever seen
They burst in stars of blue and green
Or after thunder, silver showers
Came falling like a rain of flowers

Oh, that doesn't do them justice
by a long road.


Эх, не выходит у меня, как надо.


Aragorn
Отдохни.
Эти границы хорошо охраняются.

*****************

Galadriel
Ты - Хранитель, Фродо.
Хранитель Кольца
обречен на одиночество.


Galadriel
This is Nenya,
the Ring of Adamant.
And I am its keeper.


Это Нэнья,
Адамантовое Кольцо.
И я - его хранительница.


Galadriel
Это задание было
предназначено тебе,
и если не справишься ты,
не справится никто.


Это дело
предназначено тебе,
и если не справишься ты,
не справится никто.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")

Последний раз редактировалось Katherine Kinn; 06.12.2002 в 06:18.
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2002, 00:11   #11
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Re: Можно, я тоже попробую?

Цитата:
автор оригинала Katherine Kinn

Legolas
Our Fellowship stands in your debt.


Братство рассчитывает на твою помощь.
[/b]
Ну это просто неправильный смысл, который:
"(Наше)Братство у вас в долгу"

Цитата:
Владения лорда Келеборна
и Галадриэли, леди Света.
"леди" тут совсем не уместно. Lady Galadriel - Владычица Галадриэль.

Цитата:
Это Нэнья,
Адамантовое Кольцо.
И я - его хранительница.
Не "хранительница", а "Хранитель". Так же как "моя мама-архитектор" а не "архитекторша".

Но в общем - красивый язык, но мне вариант Миссис Андерхилл больше нравится.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2002, 01:10   #12
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Re: Можно, я тоже попробую?

Цитата:
автор оригинала Katherine Kinn
Арагорн из дунэдайн... ты нам известен.

Имхо, форма "дунэдайн" тут неуместна. Потому что вы, я и многие другие знаем, что "дунэдайн" - это множественное число от "дунадан", а рядовой зритель нет. Ему придется объяснять. А зачем? Лучше немного подогнать к языку - "дунаданы" или тогда уж "дунэдайны".
Цитата:
Вы несете с собой великое зло.

Почему "вы"? Халдир в тот момент совершенно определенно смотрит на Фродо и имеет в виду именно его.
Цитата:
Карас Галадон. Сердце эльфийских земель.

Их у Галадриэль было много?
Цитата:
и Галадриэли, леди Света.

"Леди Света" - как-то не звучит, по-моему. Лучше, тогда уж, "светлая госпожа". И "Галадриэль" красивее не склонять. Имхо.
Цитата:
Ни одно из деяний Гэндальфа никогда не было напрасным.

Слово "никогда" тут явно лишнее.

А в остальном - мне нравится. Особенно фраза "сопряжено с печалью".
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2002, 01:33   #13
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Re: Re: Можно, я тоже попробую?

Цитата:
автор оригинала Chameleon

Имхо, форма "дунэдайн" тут неуместна. Потому что вы, я и многие другие знаем, что "дунэдайн" - это множественное число от "дунадан", а рядовой зритель нет. Ему придется объяснять. А зачем? Лучше немного подогнать к языку - "дунаданы" или тогда уж "дунэдайны".
Питер Джексон, по заветам профессора Толкина, поставил так. Не надо считать рядового зрителя глупее нас, просвещенных и продвинутых. В английском варианте стоит такое же нетипичное для английского множественное число dunedain.
Но в принципе ничгео не имею и против дунаданов.
А вот "дунэйданы" - это полный бред. Который новичку ничгео не скажет, а вот люди вроде меня будут долго ржать и склонять на все лады тупых переводчиков.

Цитата:

Почему "вы"? Халдир в тот момент совершенно определенно смотрит на Фродо и имеет в виду именно его.
Я-то не вижу, куда он смотрит. Это раз.
Два - в книге это было сказано всему отряду. Три - даже по титрам не пойдет дальше весь отряд. В смысле - смаостоятельно не пройдет, исключительно под охраной, причем туда, куда их поведут.
Поэтому множественное число - правильно.

Цитата:

Их у Галадриэль было много?
Согласно русской языки, "земли" - это земельные владения, пусть даже состоящие из одного куска земли. А Лориэн - это, как сказано в титрах, "сердце всего эльфийского". Эльфийсоих же земель только в фильме минимум три - Ривенделл, Лориэн и Темнолесье.

Цитата:

"Леди Света" - как-то не звучит, по-моему. Лучше, тогда уж, "светлая госпожа".
Ничуть, имеется в виду именно это. Это вполне однозначная конструкция. Хотя стиля ради можно написать и "светлой владычицы". Но никаких "госпожей". В русском "госпожа" нормально стоит как обращение, а тут... нет уж. не звучит фраза совсем.

Цитата:

И "Галадриэль" красивее не склонять. Имхо.
Я не знаю, как красивее. Я знаю, как праивльно. женские имена типа Рахиль или Габриэль нормально по-русски склоняются: "У Рахили в руках была книга", "Роману Габриэли д'Эстре с королем посвящено множество книг".

Цитата:

Слово "никогда" тут явно лишнее.
Английское предложение допускает только одно отрицание, помните?
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2002, 01:52   #14
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Re: Re: Re: Можно, я тоже попробую?

Цитата:
автор оригинала Katherine Kinn
Я-то не вижу, куда он смотрит. Это раз.
Два - в книге это было сказано всему отряду. Три - даже по титрам не пойдет дальше весь отряд.

Я-то SEE смотрела. Халдир смотрит на Фродо: "Ты несешь с собой великое зло". Поворачивается к Арагорну и обращается ко всему отряду: "Дальше вы не пойдете". Они дальше не пойдут, потому что Кольцо у Фродо, все дело в нем.
Цитата:
В смысле - смаостоятельно не пройдет, исключительно под охраной, причем туда, куда их поведут.

? Почему? То есть по книге я помню, но в фильме их не хотели пускать именно в Лориэн. Арагорн потом упрашивает Халдира: "Мы пришли к тебе за помощью, на дороге опаснее..." и так далее.
Цитата:
Это вполне однозначная конструкция. Хотя стиля ради можно написать и "светлой владычицы". Но никаких "госпожей".

Ммм... Пожалуй, вы правы, но "леди" тут не звучит ну совсем никак.
Цитата:
женские имена типа Рахиль или Габриэль нормально по-русски склоняются: "У Рахили в руках была книга", "Роману Габриэли д'Эстре с королем посвящено множество книг".

Мда, именно такие написания меня всегда и напрягали... Но спорить не буду.
Цитата:
Английское предложение допускает только одно отрицание, помните?
Причем тут это? Я говорила, как красивее и правильнее будет по-русски
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2002, 21:09   #15
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Re: Re: Re: Re: Можно, я тоже попробую?

Цитата:
автор оригинала Chameleon
Мда, именно такие написания меня всегда и напрягали... Но спорить не буду.
А о чем кстати спор? Мы уже с самого начала избрали постулаты для Проекта Века-1, что например: Голлума переводить Горлумом, хоббитские имена главных героев не переводить, эльфийский переводить только там, где есть английские титры.. насчет Галадриэли тоже решили склонять.

Если сейчас все основы пересматривать начнем...
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 18:43. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования