25.12.2002, 00:59 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 29.11.2002
Сообщений: 9
Лайки: 0
|
Субтитры для DVD-версии "LotR: FotR" SEE
Пришлось мне недавно посетить славный город Лондон, подышать с Профессором одним воздухом и побродить по его родному городу Оксфорду. В качестве боевого трофея была взята "Расширенная версия" FotR. Но , к сожалению, не все наши с вами соотечественники удосужились выучить английский язык (пусть им будет стыдно) и пришлось мне для них делать субтитры, что смогли заценить проделанную PJ&C работу и еще раз порадоваться фильму.
Занялся я вопросом "Каким образом можно подключить внешние субтитры к DVD?". Как результат: теперь у меня замечательный фильм с замечательными субтитрами, кои еще и раскрашены в разные цвета, аки попугай (текст на синдарине - желтый, на квэнья - красный, речь за кадром - курсив, песни - голубой и т.д.). Также я добавил фразы на эльфийском (в смысле, саму транслитерацию). Как же эту красотиииищщщщщу (как любил говаривать Горлум) просмотреть на вашем DVD-плеере? Итак, на сей день существует только один более-менее удобоваримый плеер для проигрывания DVD с подключенными внешними субтитрами - имя ему DVD Subber (встречайте! 8))) ). Програмка фриварная и мирно покоится на всех сайтах, посвященных DVD&DviX software. Весит это чудо природы 1,86 метра. Далее, описываю самый простой и понятный для всего контингента поряд действий: 1. скачиваете вышеупомянутую программу, инсталируете ее и запускаете. 2. кликаете на большом окне правой кнопкой, выплывает список, в нем, внизу, находите строку "Configuration" - окно конфигурации. В разделе Interface вам нужна строка DVD Drive, выбираете под какой буквой у вас находится DVD-привод. Кстати, в разделе Scins выбираем шкурку с названием Low-memory. 3. Выходим на финишную прямую. В панели самого проигрывателя выбираете DVD (две кнопки справа от таймера), еще правее под надписью Profile нажимаете на кнопку Open. Указываем на файл, который вы скачали как attachment к этому письму (LotR_SEE_rus_1.zds весит 30 килобайт) - этот файл представляет собой пожатые и отформатированные DVD Subber'ом субтитры к первому диску. Вторую часть выложу после того, как найду недостающую эльфийскую транслитерацию. 4. Нажимаете на "Старт" - и вперед... в Средиземье... 8)))) (те у кого есть русские переводы - советую их отключить, ибо тогда полного погружения не гарантирую). Делается это опять таки нажатием на правую клавишу крысы и в строке Language выбираете язык по вкусу 8)) В качестве прощальных слов хочу сказать следущее, перевод ВК - дело весьма личное, даже интимное. На мой вкус, ближе всего к оригиналу (не к буквальности перевода английских терминов, а к характеру самого Профессора, который легко читается в его глазах) стоит перевод Муравьева и Кистяковского (за что им наша вселенская вечная признательность). Он то и был моим провожатым по тексту фильма. На сем разрешите раскланятся... ЗЫ. Буду рад принять замечания и предложения 8) Ежели у кого есть вопросы - с радостью помогу и поделюсь сакральной информацией 8)))) Последний раз редактировалось Sangha; 01.01.2003 в 23:28. |
25.12.2002, 01:06 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
|
Ух, как замысловато ты пишешь, под вечер и не понять
А где аттачмент? |
25.12.2002, 01:13 | #3 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 29.11.2002
Сообщений: 9
Лайки: 0
|
Прошу прощения за недогляд...
Аттачмент не прикрепился 8) Не увидел, что прикрепляются только зипы... Вечер после трудного дня, знаете ли 8)))) |
27.12.2002, 02:35 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.12.2002
Сообщений: 1
Лайки: 0
|
Большое спасибо за файл! Наконец-то стал проигрывать с субтитрами. А то знакомых не знающих английский много, не лишать же их удовольствия посмотреть расширенную версию, да еще без киноозвучки.
|
27.12.2002, 12:09 | #5 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 29.11.2002
Сообщений: 9
Лайки: 0
|
Ну вот, как и обещал, выкладываю субтитры для ВТОРОГО ДИСКА.
Не стал ждать, пока соберу все эльфийские фразы: под Новый год совсем нет времени. Так что обращаюсь ко всем знатокам эльфийского - помогите перевести фразы! Или хотя бы подскажите где в Сети можно поискать. Для удобства даю перечень всех нужных фраз. 1. Элронд (первые две фразы второго диска): Она хотела защитить свое дитя,.. ...она думала, что в Раздоле ты будешь в безопасности. (нужна транслитерация) 2. Второе заклинание Гэндальфа перед Вратами Мории (нужен перевод и транслитерация) 3. Фраза Гимли. обращенная при встрече с эльфом Халдиром (это наверное трудно найти, но было бы очень круто) 4. Келеборн (при расставании с Арагорном): Вас выследили. (нужна транслитерация) 5. Весь диалог Галадриэли с Арагорном: Галадриэль: И боюсь, что из-за любви к тебе ...Арвен "Вечерняя Звезда" угаснет. Арагорн: Я не хочу удерживать ее на этом берегу... ...и не желаю ей разлуки со своим народом. Ей все же лучше было бы уплыть в Валинор. Галадриэль: Тебе еще многое предстоит совершить. Мы больше не увидимся,.. ...Элессар. (нужна транслитерация всего этого диалога) Хотелось бы сразу оговориться, что я не ставил перед собой задачу наиболее точного перевода английских слов, задача была - сделать наиболее адекватный перевод на мой собственный вкус. Посему, в тексте исправлены некоторые уж совсем глупые фразы (например, фраза Гимли о том, что Галадриэль подарила ему целых три волоска со своей головы. Если вы смотрели приложение к SEE, то наверное помните, как сам Джон Рис-Дэвис прокомментрировал эту сцену). Еще раз попрошу делать свои замечания и комментарии. 8))) |
04.04.2003, 22:13 | #6 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1
Лайки: 0
|
Огромное спасибо всем кто сделал такой подарок. Действительно теперь наши родные и друзья смогут приобщится к полной версии одного из лучших фильмов, которые я когда либо видел!
Еще раз Спасибо, и так держать. Ждем продолжение ко второй и третьей части. |