Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 27.12.2002, 03:01   #1
PeterGreat
Гость
 
Сообщений: n/a
Идиотизм. Полный. Разумеется, это ИМХО.

Во-первых, Джексон и так был вынужден порезать фильм безбожно, его версия была длиной около четырех часов, но продюсеры потребовали сократить (информация из последнего "Empire"). А вы предлагаете сократить еще больше. Что тогда останется? Вступительный титр "Властелин Колец"? Уж он-то точно будет соответствовать духу Толкина и не будет никаких расхождений с книгой. А дальше можно приписку сделать: "Читайте Толкина, он рулеzz!" (с) Radio_Weiss.
Во-вторых, кто вам дал право редактировать творение Джексона? Это его фильм. Он такой, какой есть. И только Джексон имеет право делать с ним то, что он хочет. Поэтому он и может выпускать SEE своих фильмов. А то ведь давайте возьмем фильм "Сталкер" и перемонтируем его, потому что в книге у Стругацких было не так. Или давайте возьмем в руки ножницы, клей и краски, и переделаем картины Леонардо да Винчи, потому что они не соответствуют действительности.

В общем, налицо попытка самоутвердиться и нарушить авторские права. Только никакого смысла в этом нет и не будет. Лучше снимите свой фильм, а мы его покритикуем. А не можете - успокойтесь и не трогайте то, что сделали другие. Тем более, ведь многим зрителям нравится то, что сделал Джексон.

Конкретно о том, что сделал Джексон, говорить не буду, ибо фильма еще не видел и до 23 января смотреть на пиратках не собираюсь.

Dixi
  Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 03:06   #2
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
PeterGreat, да пусть балуется человек. Нельзя же воспринимать всерьёз попытку взять цельное и гармоничное произведение искусства и сделать из него что-то стоящее. Тем, кто думает, будто вмешательством в изначальный замысел он что-то улучшит, стоит поразмыслить над несовершенством, например, человеческого тела и попытаться отрезать у себя что-нибудь ненужное или пришить что-нибудь нужное.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 03:24   #3
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Это так же, как в США популярны (особенно в консервативных штатах, напр. Юта) специально цензированные видеокассеты с фильмами, которые продают там в видеосалонах или же магазинах. То есть, вырезают кустарно куски из фильма, которые не нравятся покупателям. Например, наготу из "Титаника". Я видел в репортаже, так там сидит продавщица, проматывает пленку до нужного места, открывает кассету и вырезает кусок прямо ножницами. А потом скотчем склеивает. Кроме того есть специальные программы для Software DVD Players, которые, в зависимости от фильма закрывают сцены цензурной маской и стирают места с непечатными выражениями со звука. Против такого вида цензуры сейчас кстати общественно протестуют несколько сотен голливудских режиссеров.

Ну нет никакого правового или морального основания, которое бы давало право на какой-либо из таких Phantom Editов.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 06:26   #4
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Упс, я пошла в этот тред, не прочтя причины его появления в треде про Обсуждение.

Конечно, никакие собственные версии на самом деле делать нельзя, и никаких фэнских проектов на эту тему делать нельзя - это нарушение авторских прав съемочной группы.

Пофантазировать на тему, какие сцены кому кажутся ущербными - другое дело.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 10:22   #5
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
О моральной стороне дела

Цитата:
автор оригинала Mrs.Underhill
И авторские права не нарушаются, если реактированная версия делается только лично для себя, и никому больше не дается и никуда не идет.
Совершенно верно. Я не вижу, чем моя идея отличается от фэнов, берущих кадры из фильма и делающих обои для Windows. И то, и другое - это фэнское творчество. Любое фэнское творчество - это производные работы от оригинала (книги, фильма).

Я не знаю, как отнесется к появлению подобной редакции Питер Джексон, но Лукас, узнав о Phantom Edit, сказал (и через spokesman'а компании, и лично в интервью), что он рад, что у современных фэнов есть такие возможности для творчества, что он ничего против Phantom Edit не имеет, что каждый имеет свое видение фильма и фэнская версия позволяет его раскрыть. Лукас очень хотел посмотреть (и скорее всего посмотрел) Phantom Edit. Лукас также прямо учел очень многие комментарии фэнов к первому эпизоду, снимая второй.
А Джексон, что ж, this is a chance for Piter Jackson, director of New Zealand, to show his quality.

Цитата:

Вот я например сделала для себя личную версию FotR ДВД, c помощью автоскипа, которая меня устраивает намного больше оригинала, и от которой я получаю намного больше удовольствия.
И то же самое имеет право сделать любой зритель с TT.

Цитата:

Конечно, никакие собственные версии на самом деле делать нельзя, и никаких фэнских проектов на эту тему делать нельзя - это нарушение авторских прав съемочной группы.
У съемочной группы нет авторских прав. Авторские права есть только у некоторых отдельных лиц, работавших над фильмом. Согласно российскому законодательству, у режиссера-постановщика, сценаристов и композитора. Создание фэнской редакции никоим образом не ущемляет эти права, также как авторские права Толкиена никуда не делись от того, что Питер снял свой фильм.

Монтаж фильма является такой же важной частью, как субтитры или озвучка. У нас не меньше прав изменить монтаж, чем делать фильм с собственными русскими субтитрами, как фэны сделали в прошлом году. Если нельзя делать подобный проект, то нельзя и обсуждать пиратки в форуме, нельзя распространять саундтрек, нельзя постить скриншоты из фильма, нельзя... Ничего нельзя. Один американский детский сад нанял художника, который нарисовал Микки Мауса на стене игровой комнаты. Компания Дисней бульдозерами сровняла детский сад с землей (ну или потребовала замазать рисунок, я не помню ).

Я не уверен, что фэны, развлекавшиеся съемками своего фильма в прошлом году, купили права на экранизацию у Tolkien Estate. Напротив, я совершенно уверен, что они этого не сделали. Нарушение авторских прав Толкиена. Все персонажи, Фродо, Сэм, Голлум, Саурон, сам сюжет, являются собственностью Tolkien Estate. Года так до 2050-го...

Монтаж фэнской версии ничего не отнимет у версии Джексона. Это новое творчество, в основе которого будет лежать творение Питера, так же как сам Питер снял свой фильм, положив в основу сценария книгу Толкиена, а в основу декораций иллюстрации Алана Ли.

Цитата:

Пофантазировать на тему, какие сцены кому кажутся ущербными - другое дело.
Одно не мешает другому. Мне будет интересно услышать, и нам всем будет очень интересно обсудить, как можно было бы улучшить фильм с помощью правильного монтажа. Сама реализация результатов обсуждения - отдельный шаг, в котором не обязательно принимать участие тем, кто считает это неэтичным или незаконным.

Я уверен, что в обсуждении примут участие те, кого сильно взволновал фильм, те, кто уважает Джексона за потрясающую работу, те, кто посетил (или посетит) кинотеатр несколько раз, купит ту или другую DVD версию, уже купил кучу постеров и т.п. Мы не претендуем ни на славу, ни на деньги Джексона, а просто хотим реализовать свое видение "Властелина Колец". Использование для этого фильма Джексона - это лучшая похвала его работе.

Цитата:
автор оригинала TheHutt
Против такого вида цензуры сейчас кстати общественно протестуют несколько сотен голливудских режиссеров.
Я не предлагаю надругаться над фильмом, кромсая его ножницами. Этот проект не большее надругательство, чем работа Майкла Хортона и Джейбза Олссена (двух редакторов фильма).

Цитата:

Ну нет никакого правового или морального основания, которое бы давало право на какой-либо из таких Phantom Editов.
А Джордж Лукас сказал, что есть. Это фэнское творчество, ничуть не хуже создания собственных субтитров, обоев для десктопа или своей версии трейлера к фильму. На самом деле, нет никаких правовых оснований для запрета, до тех пор, пока мы не распространяем эту версию коммерчески (а этого делать никто не собирается, также как никто не брал денег за русские субтитры).

Цитата:
автор оригинала Лэймар
Нельзя же воспринимать всерьёз попытку взять цельное и гармоничное произведение искусства и сделать из него что-то стоящее. Тем, кто думает, будто вмешательством в изначальный замысел он что-то улучшит, стоит поразмыслить над несовершенством, например, человеческого тела и попытаться отрезать у себя что-нибудь ненужное или пришить что-нибудь нужное.
Отрезать ненужное? Типа аппендикса, что ли? Кстати, всех, кого интересуют такие вопросы, приглашаю прочитать вот это. А может быть, и ногти стричь не надо.

Лэймар, как ты думаешь, если Питер Джексон возьмет свое цельное и гармоничное произведение искусства и попытается сделать из него что-то стоящее, у него получится? Нет? Какая досада для всех, кто ждет special-edition DVD. Джексон говорил в интервью, что не знает, какой из двух вариантов "Братства" считать лучше. Оба, по его словам, имеют право на существование. Так почему же не может быть третьей, четвертой, пятой версии?

Цитата:
автор оригинала PeterGreat
Во-первых, Джексон и так был вынужден порезать фильм безбожно, его версия была длиной около четырех часов, но продюсеры потребовали сократить (информация из последнего "Empire"). А вы предлагаете сократить еще больше. Что тогда останется?
Никто не предлагает сократить ради сокращения. Просто некоторым зрителям не понравились некоторые сцены фильма. Не понравились настолько, что эти зрители уверены, что без них (или с отредактированными сценами) фильм станет лучше. Никто не предлагает сокращать ту версию, что идет в кинотеатрах или выйдет на DVD. Существование фэнской версии (или нескольких таких версий) ничуть не мешает всем остальным смотреть версию режиссерскую.

Цитата:

Во-вторых, кто вам дал право редактировать творение Джексона? Это его фильм. Он такой, какой есть. И только Джексон имеет право делать с ним то, что он хочет. Поэтому он и может выпускать SEE своих фильмов. А то ведь давайте возьмем фильм "Сталкер" и перемонтируем его, потому что в книге у Стругацких было не так. Или давайте возьмем в руки ножницы, клей и краски, и переделаем картины Леонардо да Винчи, потому что они не соответствуют действительности.
Никто не давал нам этого права. Оно у нас всегда было. Это не только его фильм. Этот фильм частично принадлежит всем поклонникам Толкиена. Мы не испортим его, мы лишь создадим что-то новое. Свое видение фильма, свою редакцию. Режиссерская версия останется невредимой. Но в дополнение к ней фэны получат возможность увидеть фильм так, как они этого хотят, так как они это чувствуют.

Цитата:

В общем, налицо попытка самоутвердиться и нарушить авторские права. Только никакого смысла в этом нет и не будет. Лучше снимите свой фильм, а мы его покритикуем. А не можете - успокойтесь и не трогайте то, что сделали другие. Тем более, ведь многим зрителям нравится то, что сделал Джексон.
Я уже достаточно в жизни самоутвердился. Никто не лишает всех остальных возможности смотреть в кино режиссерскую версию. Пусть каждый смотрит то вариант, который ему больше нравится, ок? Как же нет смысла, когда многим будет приятнее смотреть имнно эту версию.

Последний раз редактировалось Danila; 27.12.2002 в 10:30.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 12:40   #6
BAndViG
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 202
Лайки: 0
Re: Two Towers: Tolkien Edit

Цитата:
автор оригинала Danila
После внимательного просмотра "Двух Башен", у меня появилось желание слегка подправить работу Джексона. ... Если выяснится, что никому кроме меня это не интересно, не беда. Тогда я сделаю это исключительно для собственного удовольствия, благо работы не так уж и много.
Сколько угодно, конечно, только это будет не "Tolkien Edit", а "Danila Edit", или при коллективном усердии "Some fans edit". Так что тред, imho, стоит переименовать. Если не нравиться ничего из выше приведенного, воспользуйтесь нейтральным "Phantom Edit".
BAndViG вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 12:53   #7
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Re: Re: Two Towers: Tolkien Edit

Цитата:
автор оригинала BAndViG
Сколько угодно, конечно, только это будет не "Tolkien Edit", а "Danila Edit", или при коллективном усердии "Some fans edit". Так что тред, imho, стоит переименовать. Если не нравиться ничего из выше приведенного, воспользуйтесь нейтральным "Phantom Edit".
Название Phantom Edit уже занято и все-таки относится к Звездным Войнам. А название треда взято по аналогии с Kubrick Edit для AI.

Мне хочется сделать не просто версию, которая понравится мне больше, а версию, которая более точно передаст дух Толкиена и заложенные им в книгу идеи. Основным аргументом в пользу удаления или изменения какой-то сцены будет не просто то, что она кому-то не нравится, а то, что она противоречит духу книги.

Мне кажется, что название треда - вопрос не настолько принципиальный. А как назвать то, что в итоге получится, время подумать будет.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 13:22   #8
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Danila, то, что твоя версия более хорошо передаст дух книги, это очень и очень большое твое IMHO. Также, как Kubrick Edit для AI не делает этот фильм ближе к творчеству Кубрика. Так что самое справедливое было бы Danila Edit.

Насчет Phantom Edit ЗВ. Я знаю, что Лукас этот фильм посмотрел. И что он послал фэнам в ответ - это было сообщение адвокатов LucasFilms, что Star Wars - собственность LucasFilms и что все такие собственные фэн-монтажи нелегальны. И молодец.

Насчет wallpapers итд.: тут дело другое. Просто Питер Джексон и New Line с самого начала сделали не такие рестриктивные запреты на использование символики итд, так как они пошли навстречу миллионам фэнов.
Могли бы ведь как Paramount - послать всем фэнским сайтам Star Trek с картинками письмо адвокатов "прекрати и спрячь" (свободный перевод "Cease & Desist"). Так же кстати и Лукас поступал. Но вот New Line не сделало, так как они уважают фэнов и их поддержку фильма. И кстати тут дело не в авторских правах, а в копирайте (право на распространение), а оно принадлежит New Line, или их соответствующим дистрибьютерам.

То, что тут обсуждаются пиратки, это русский менталитет, извини меня. Привыкли просто, что все есть на пиратках, и что это толком не преследуется. Рипы, разумеется, тоже нелегальны, а вот субтитры - вполне. Саундтрэк кстати нелегально выкладывать, а картинки New Line разрешает.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 13:41   #9
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала TheHutt
Danila, то, что твоя версия более хорошо передаст дух книги, это очень и очень большое твое IMHO. Также, как Kubrick Edit для AI не делает этот фильм ближе к творчеству Кубрика. Так что самое справедливое было бы Danila Edit.
Это не мое имхо, а критерий изменений. Основанием для удаления сцены будет то, что без нее фильм будет более близок к книге (по мнению тех зрителей, комментарии которых я увижу). Можно спорить о том, к добру или к худу изменения Джексона, но бесспорно, что это его видение, во многом далекое от оригинала. Есть масса причин, по которым надо было сделать с Фарамиром то, что сделал ПиДжей, но бесспорно, что от этого он стал менее похож на толкиеновского Фарамира. И это я хочу исправить.

Цитата:

Насчет Phantom Edit ЗВ. Я знаю, что Лукас этот фильм посмотрел. И что он послал фэнам в ответ - это было сообщение адвокатов LucasFilms, что Star Wars - собственность LucasFilms и что все такие собственные фэн-монтажи нелегальны. И молодец.
Это был не ответ Лукаса. Сам Лукас в начале сказал, что все нормально и хорошо. И PR-щик Лукасфильма сказал то же самое. Проблемы начались, когда народ стал продавать и покупать Phantom Edit. А это уже бардак (с точки зрения LF). При этом надо отметить, что реакция Лукасфильма была достаточно мягкой. И сайт с phantom edit никто не прикрывает.

Цитата:

Насчет wallpapers итд.: тут дело другое. Просто Питер Джексон и New Line с самого начала сделали не такие рестриктивные запреты на использование символики итд, так как они пошли навстречу миллионам фэнов.
Дело не только в символике. И причем тут символика. Дело в том, что куча обоев использует кадры из фильма. И New Line из-за этого не писает кипятком.

Цитата:

Могли бы ведь как Paramount - послать всем фэнским сайтам Star Trek с картинками письмо адвокатов "прекрати и спрячь" (свободный перевод "Cease & Desist"). Так же кстати и Лукас поступал. Но вот New Line не сделало, так как они уважают фэнов и их поддержку фильма. И кстати тут дело не в авторских правах, а в копирайте (право на распространение), а оно принадлежит New Line, или их соответствующим дистрибьютерам.
Ну идиоты сидят в Парамаунте. Бывает. Не могут же все иметь IQ выше 100. Насчет авторского права и копирайта все совершенно верно. Но ты это не мне скажи, а тем кто утверждает, что оно будет нарушено. К тому же я хочу такую версию сделать, а не распространять.

Цитата:

То, что тут обсуждаются пиратки, это русский менталитет, извини меня. Привыкли просто, что все есть на пиратках, и что это толком не преследуется. Рипы, разумеется, тоже нелегальны, а вот субтитры - вполне. Саундтрэк кстати нелегально выкладывать, а картинки New Line разрешает.
А версия с уже наложенными субтитрами? Кстати, ты уверен, что сами субтитры легальны? Авторы народного перевода Гарри Поттера тоже думали, что можно, а оказалось, что нельзя. Так что, думаю я что распространять свой перевод в форме субтитров не совсем законно.

А на самом деле, дело не в менталитете. Главное мерило правильности действий - совесть человека. А моя совесть будет спокойна. Я не считаю, что я лишу Джексона денег или славы, я не хочу умалить его талант. Я просто хочу увидеть фильм по любимой мною книге снятым так, как мне это кажется правильным (то есть близко к оригиналу).

Последний раз редактировалось Danila; 27.12.2002 в 13:44.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 14:00   #10
BAndViG
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 202
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Danila
Это не мое имхо, а критерий изменений.
Опять пытаемся найти объективный критерий в мире искусства?
Цитата:
автор оригинала Danila исправить некоторые моменты, которые не понравились части зрителей
Это 100% imho.
Цитата:
автор оригинала Danila можно сделать фильм более близким к первоисточнику
А это не гарантирует приближение к всеобщелюбимому "духу" книги.

З.Ы. А любопытно бы увидеть Phantom Edit. Правда, настораживает то, что он понравился некоторым "критикам". Мое мнение с ихним частенько не совпадает...
BAndViG вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 14:50   #11
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
[quote]автор оригинала Danila
Цитата:
Это не мое имхо, а критерий изменений.
Именно этот критерий и обоснован твоим ИМХО.

Цитата:
Дело не только в символике. И причем тут символика. Дело в том, что куча обоев использует кадры из фильма. И New Line из-за этого не писает кипятком.
Я под "символикой" и подразумевал в основном кадры, логотипы итд. Почему New Line не кипит? Да потому что приняли такое решение - уважать фэнов.

Цитата:
К тому же я хочу такую версию сделать, а не распространять.
Ты хочешь сказать, что только для себя? И что тут никто иной этой версии не увидит? Тогда, как говортся - сам себе капитан.

Цитата:
Кстати, ты уверен, что сами субтитры легальны? Авторы народного перевода Гарри Поттера тоже думали, что можно, а оказалось, что нельзя. Так что, думаю я что распространять свой перевод в форме субтитров не совсем законно.
Ну, тут есть принципиальная разница. "Народный перевод книги" являет собой собственно версию книги, которую можно самостоятельно читать как произведение. Отчего образуется ущерб легальному изданию книги. А субтитры самостоятельно "потреблять" невозможно, так как они только работают в связи с фильмом.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 15:09   #12
Dim228
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.10.2002
Адрес: Где-то рядом...
Сообщений: 40
Лайки: 0
Мне кажется, что позиция Danila весьма и весьма неплохо аргументирована и пока мне нравиться больше его оппонентов.
Ну, и потом – если Danila захочет реально сделать свою версию для себя – КТО и КАК реально сможет ему помешать это сделать ?
Так что Danila, дерзай и вперед. (Правда, будь осторожен с распространением этой своей новой версии – ты ведь сейчас живешь в цивилизованной стране, можешь и вляпаться, как многие тут справедливо указывали.)
__________________
...
Я бы все объяснил - но я не знаю истинных слов...(c) Б.Гребенщиков "Цветы Йошивары".

Dim228 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 15:10   #13
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
2 BAndViG и TheHutt:
Есть определенная категория зрителей, у которых одинаковые претензии к фильму, сводящиеся к тому, что изменения, внесенные Джексоном, они оценивают негативно. Как правило эти зрители говорят о том, что отход от первоисточника фильм не улучшил. Эта категория зрителей считает, что фильм был бы лучше, если бы некоторых сцен, которых не было в книге, не было бы и в фильме или они были бы сняты чуть ближе к духу книги.

Я не стремлюсь сделать версию, которая понравится всем больше режиссерской, но только версию, которая понравится больше вот этой категории зрителей. Критерий, который будет использоваться - это не критерий качества фильма, а критерий близости к книге. А оценить близость к книге не сложно. И не надо требовать везде вставлять имхо. Джексон же не добавляет имхо каждый раз, когда говорит о своем понимании "ВК". Tolkien Edit будет ближе к книге по духу с точки зрения определенной группы зрителей. А если кто-то считает, что Фарамир в фильме более толкиеновский, чем в книге, то помочь я тут ничем не могу.

Цитата:

Я под "символикой" и подразумевал в основном кадры, логотипы итд. Почему New Line не кипит? Да потому что приняли такое решение - уважать фэнов.
Возможно, что это уважение распространится и на фэнскую редакцию фильма. А возможно, нет.

Цитата:

Ты хочешь сказать, что только для себя? И что тут никто иной этой версии не увидит? Тогда, как говортся - сам себе капитан.
Я хочу сказать (на тот случай, если эта версия подорвет продажи DVD и за мной придут юристы New Line Cinema), что я не собираюсь ничего распространять. Я понятно намекаю?

Цитата:

Ну, тут есть принципиальная разница. "Народный перевод книги" являет собой собственно версию книги, которую можно самостоятельно читать как произведение. Отчего образуется ущерб легальному изданию книги. А субтитры самостоятельно "потреблять" невозможно, так как они только работают в связи с фильмом.
Корпорации не волнует ущерб. Их волнует контроль. Народный перевод нелегален не потому, что он подрывает продажи, а потому что нарушено авторское право. Другое дело, что если бы он не подрывал продажи, то, возможно, на него бы не наехали.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 15:31   #14
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
Вопросы авторских прав - это дело десятое. Главное, что нужно понимать - что получившийся продукт не будет иметь никакой художественной ценности. Это не ваш фильм, вы его не придумывали и не снимали, вы не держите в голове сюжетные линии, нюансы и развитие персонажей, поэтому вы не можете искромсать картину и получить другую картину - у вас получится просто дырявый коллаж.

Цитата:
автор оригинала Danila
Есть определенная категория зрителей, у которых одинаковые претензии к фильму, сводящиеся к тому, что изменения, внесенные Джексоном, они оценивают негативно.
Это наименее компетентная в вопросах кинематографии категория зрителей, и руководствоваться её идеями при создании чего-то связанного с кино - неосмотрительная идея.

Последний раз редактировалось Лэймар; 27.12.2002 в 15:34.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 15:42   #15
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Если "определенного круга зрителей", то не надо называть этот продукт "Tolkien Edit". Называй "Danila Edit" или "Edit for some group of the audience which did not like the original cut™", тогда, по крайней мере, будет правдиво.

А вообще - может имеет смысл подождать, что Джексон сделает в Special Extended Version насчет характеризации персонажей.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 15:48   #16
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Лэймар
Вопросы авторских прав - это дело десятое. Главное, что нужно понимать - что получившийся продукт не будет иметь никакой художественной ценности. Это не ваш фильм, вы его не придумывали и не снимали, вы не держите в голове сюжетные линии, нюансы и развитие персонажей, поэтому вы не можете искромсать картину и получить другую картину - у вас получится просто дырявый коллаж.
Do not be too eager to deal out... judgement. Even the very wise can not see all ends.

Здравствуйте, я ваша тетя. ...once removed on his mother's side...
Когда я смотрю фильм, то я держу в голове и сюжетные линии, и нюансы, и развитие персонажей. Я думал, что все так делают. А ты разве как-то иначе смотришь фильмы, Лэймар?

Видишь ли, есть замечательный пример. Phantom Edit оказался лучше, чем Phantom Menace. Это признали даже столь любимые тобой критики. Это доказывает, что в некоторых случаях редактирование фильма непрофессионалом может его улучшить. Поэтому, если ты хочешь доказать, что ничего у меня не выйдет, то тебе нужно говорить не вообще о фильмах, а о том, почему именно в случае с "ВК" (или именно у меня) ничего не выйдет.

Цитата:

Это наименее компетентная в вопросах кинематографии категория зрителей, и руководствоваться её идеями при создании чего-то связанного с кино - неосмотрительная идея.
Вопрос в том, для кого это что-то создается. Mrs. Underhill рассказала, как она создала свою собственную версию FOTR и с удовольствием ее смотрит. Ее не волнует, что она относится к наименее компетентной категории зрителей. Возможно, что она даже ошибается и лишает себя удовольствия от просмотра самых удачных эпизодов фильма. Но она свободный человек и имеет полное право смотреть фильм так, как ей этого хочется.

Вот и я хочу сделать эту версию для тех, кому она понравится больше режиссерской. Вполне возможно, что ты в их число не попадешь. Мне нисколько этого не жаль, потому что у тебя уже есть устраивающая тебя полностью версия. А у других ее пока нет.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 16:10   #17
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Mrs. Underhill смотрит эту свою версию "перепрыгиванием" сцен, но смотрит она ее самолично, для себя.

Цитата:
Вот и я хочу сделать эту версию для тех, кому она понравится больше режиссерской.
Если ты эту версию сделаешь для кого-либо другого, кроме себя, то ты будешь виновен в незаконном изготовлении bootlegов с целью распространения.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 16:24   #18
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала TheHutt
Если ты эту версию сделаешь для кого-либо другого, кроме себя, то ты будешь виновен в незаконном изготовлении bootlegов с целью распространения.
Виновным я буду, когда меня признает таковым суд. ОК? Далее, дома (и не только) я могу что угодно показывать кому угодно, хоть snuff-фильмы, если бы у меня таковые были.

Как я уже отмечал, цель этого проекта - мое желание увидеть фильм в такой версии, в какой я хочу, и artistic expression. А если кто-то у меня украдет копию моей версии и начнет ее распространять, например, в сети eDonkey, то я первый подам на него в суд за нарушение моего авторского права.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 17:41   #19
BAndViG
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 202
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Danila
Есть определенная категория зрителей
Как уже заметил TheHutt, результат работы будет не "Tolkien Edit", о чем и был мой первый прост.
Можно ли сокращением/перемонтированием/etc Джексона приблизить к оригиналу и духу и по букве одновременно? В глазах "определенной категории зрителей" безусловно. Впрочем, об этом столько спорили после выхода FOTR, что вряд ли стоит повторяться.
Но вот я, например, попытался представить FOTR в редакции Mrs.Underhill. По мне это уже и не война за кольцо с походом Хранителей, а какая то мелодрамма "Из жизни Средиземья". Правда, Балрога она все-таки, как я понял, оставила. Хотя многим известен как минимум один человек, который, пожалуй даже более толкиенист чем мы здесь все вместе взятые и который, тем не менее больше Балрога ненавидит в ВК только Бомбадила. Вот интересно, делает ли он скип моста Казад-Дума и насколько при этом в его глазах вырастает концентрация толкиенского духа в фильме?

Последний раз редактировалось BAndViG; 27.12.2002 в 17:46.
BAndViG вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 18:02   #20
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
Думаю, Danila стоит попытаться начать с чего-нибудь более простого, чем кинематографическое искусство. Например, взять полотно "Явление Спасителя" и пару "лишних" людей закрасить, а потом пририсовать президента Буша и ждать восторженных откликов "критиков".

Кстати, Danila всегда требует ссылок и цитат, но сам их не приводит. Можно ли и мне ради разнообразия попросить список профессиональных кинематографических организаций, признавших т.н. "Phantom edit" хоть чем-то стоящим? Или Danila, как обычно, тренируется в практическом применении тех дискуссионных трюков, которые ему повсюду мерещатся?
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 18:09   #21
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала BAndViG
Как уже заметил TheHutt, результат работы будет не "Tolkien Edit", о чем и был мой первый пост.
Толкиен не был сценаристом. К тому же, он, увы не дожил до экранизации "ВК". Поэтому не надо понимать Tolkien Edit буквально. Это всего лишь название, также как "Властелин Колец". Ведь если понимать буквально, то Саурон не властвовал над Кольцами. Фамилия Толкиена символизирует. Если назвать полученный результат "Tolkien Edit", то это будет "Tolkien Edit".
Цитата:
Хотя многим известен как минимум один человек, который, пожалуй даже более толкиенист чем мы здесь все вместе взятые и который, тем не менее больше Балрога ненавидит в ВК только Бомбадила. Вот интересно, делает ли он скип моста Казад-Дума и насколько при этом в его глазах вырастает концентрация толкиенского духа в фильме?
Есть некое единство среди той части зрителей "Башен", на которых ориентирован Tolkien Edit. Эта редакция не может устроить всех, но она устроит многих из тех, кто считает, что Фарамир получился не таким светлым и мудрым, как в книге, что Энты должны были сами согласиться напасть на Сарумана, что эпизод с экзорцизмом еще хуже магорубки, что эльфам в Хельмовой Пади не место, что падение Арагорна бессмысленно. Конечно, о каждом из этих изменений зрители думают по разному. Некоторых не устраивает одна часть этих изменений, других - другая. Кто-то за то, чтобы выкинуть неудачный эпизод полностью, кто-то предпочел бы оставить какие-то моменты.

Нельзя дать всем все, ибо всех много, а всего мало. Джексон сделал версию, которая рассчитана на то, чтобы удовлетворить миллионы зрителей, нисколько не похожих друг на друга. Я хочу сделать версию, которая рассчитана на более узкий круг зрителей. Думаю, что этот таргетинг позволит добиться чуть лучшего результата (среди этого круга зрителей), чем это было возможно для Джексона.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 19:07   #22
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
"Not in my name".
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 19:15   #23
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Мидж
Данила, ну что ты мучаешься? Брось эту ненужную полемику, переименуй тему в Fan Edit и займись желаемым творчеством
Спасибо, Мидж. Увы, надо еще дождаться DVD-rip'а, говорят, когда демо-диски разошлют академикам, тогда появится. Но я уже начал медленно размечать спорные сцены, используя экранку.

А насчет переименования, возможно, действительно, это частично позволило бы избежать предубежденного отношения к идее... Надо подумать.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 19:19   #24
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Лэймар
Кстати, Danila всегда требует ссылок и цитат, но сам их не приводит. Можно ли и мне ради разнообразия попросить список профессиональных кинематографических организаций, признавших т.н. "Phantom edit" хоть чем-то стоящим? Или Danila, как обычно, тренируется в практическом применении тех дискуссионных трюков, которые ему повсюду мерещатся?
Бросай эти дешевые наезды, Лэймар. Лучше наберись смелости и ответь про Фарамира в соответствующем треде.

Читал про P.E. я очень давно, поэтому ссылки, какие нашел.

Самый известный обзор (один из первых) от известного критика (хотя тот не согласен, что новая версия лучше, все-таки он признает его "хоть чем-то стоящим" ).
Michael Wilmington (Chicago Tribune):
The overall effect of the new edit is to give us a film that's slicker, occasionally more exciting, but most of all, slightly more in tune with the faster tempos modern audiences are used to.
http://www.extremetech.com/article2/0,3973,15432,00.asp

(http://www.metacritic.com/film/publi...aelwilmington/)

Сравнение оригинала и двух редакций на сайте Film Threat (by Chris Gore)
http://www.filmthreat.com/Reviews.asp?Id=705 (оригинал - 1.5 балла)
http://www.filmthreat.com/Reviews.asp?Id=2130 (Phantom Edit 1.1 - 2.5 балла)
http://www.filmthreat.com/Reviews.asp?Id=2131 (Phantom Edit 1.2 - 3.5 балла)

http://www.metacritic.com/film/publi...eat/chrisgore/

Проблема в том, что статьи были довольно однообразными. Простое перечисление того, что было сделано, но мало где была дана явно и ясно итоговая оценка. Возможно потому, что оценивать фэнские редакции большинству немного непривычно. К тому же, всем было интереснее писать про суматоху, поднявшуюся вокруг P.E.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 19:42   #25
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
Таким образом, Danila, ни одна профессиональная кинематографическая организация не признала т.н. "Phantom edit" хоть чем-то стоящим. Спасибо, так я и думал. Вопрос исчерпан.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 20:15   #26
kondor
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для kondor
 
Регистрация: 06.09.2002
Адрес: Ukraine, Zaporizhzhya
Сообщений: 54
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Danila

Это всего лишь название, также как "Властелин Колец". Ведь если понимать буквально, то Саурон не властвовал над Кольцами.
Властелином Колец было Единственное кольцо (не совсем удачный перевод One Ring).

Цитата:
Фамилия Толкиена символизирует.
Символизируют шушпанчики в пересказе ЗВ 2...

Цитата:
Если назвать полученный результат "Tolkien Edit", то это будет "Tolkien Edit". Есть некое единство среди той части зрителей "Башен", на которых ориентирован Tolkien Edit.
А то что ты предлагаешь есть вообще-то незаконным использованием ТМ. Ясное дело, что никого особо не заинтересует Danila Edit, a вот Tolkien Edit имеет больший шанс на успех. Хотя... Скорее всего только до просмотра Tolkien Edit. ;-)
__________________
Но эта попытка успеха не имела, и Фингольфину с сыном чуть было не намяли бока, приговаривая, что из Фингольфина очень даже просто может получиться Фингалфин. Благоразумный Финарфин после этого посоветовал утихнуть и действовать пока негласно. Сам он и вовсе не выступал, памятуя, что Фонарьфин Фингалфина немногим лучше. (с) С.О.Рокдевятый, Звирьмариллион.
kondor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 20:41   #27
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала kondor
Властелином Колец было Единственное кольцо (не совсем удачный перевод One Ring).
В книге два раза используется "Lord of the Rings", оба раза явно имеется в виду Саурон. Два раза "Lord of the Ring", один раз про Фродо и сразу же не про Фродо, а про Саурона. И еще два раза "Lord of the Ringwraiths", естественно, про Саурона. Так что с Единственным мимо.

Цитата:
Символизируют шушпанчики в пересказе ЗВ 2...
Да, я помню.

Цитата:
А то что ты предлагаешь есть вообще-то незаконным использованием ТМ. Ясное дело, что никого особо не заинтересует Danila Edit, a вот Tolkien Edit имеет больший шанс на успех. Хотя... Скорее всего только до просмотра Tolkien Edit. ;-)
Фамилия Толкиена не является TM, насколько мне известно. Ничего особо незаконного тут нету. Опять же, не надо сравнивать Tolkien Edit с Danila Edit (такое название мне в голову не приходило, так как оно явно неудачное). А если сравнивать с другими возможными названиями (Two Towers: The Real Story, Two Towers: The Truth, Two Towers: The Maiar Strikes Back, Two Towers: The Rise of the Man и т.п.), то разница непринципиальная. Просто Tolkien Edit лучше всего передает смысл. Вот и все. Успех (у публики) меня волнует в очень небольшой степени.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 20:58   #28
Evilworder
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 10.09.2002
Адрес: Торонто
Сообщений: 440
Лайки: 0
Thumbs down К модераторам

Прошу удалить "Tolkien edit" из названия треда как не соответствующее и оскорбляющее чувства любителей творчества Толкиена, ибо со знанием первоисточника у Danila плоховато, а уж про интерпретации я вообще молчу.
Пусть там будет "Danila Edit" - это хотя бы никого в заблуждение не введет.
__________________
Been there. Done that.
Evilworder вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 21:00   #29
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Интересно, на западных форумах тоже высказывали типа мечты, что может, когда Джексон выпустит все три фильма, он потом раздаст фэнам весь отснятый когда-либо материал вместе с набором "сделай сам" для монтажа, и каждый фэн сможет сделать свою версию, которая его больше всего устроит.

Проблема с твоей идеей, Danila, в том, что у каждого свое видение ВК. Если б ты сказал - хочу сделать для себя, потому что МНЕ так больше понравится - пожалуйста. Но у тебя претензии слишком большие, по-моему. Чтоб ты ни сделал, это будет именно Danila Edit, то, как тебе видится этот фильм. И все. И Джексон сделал свое видение, в общем-то, просто Джексон, в отличие от тебя, профессионал. Причем с незамыленным взглядом - у него масса творческих находок в его фильмах, которые пуристам даже и в голову бы не пришли, т.к. они привыкли в голове просто буквально визуализировать сцены из книги. А тогда уже проще книгу прочитать.

Короче, если ты сделаешь свой едит - на него будет столько же недовольных, сколько и у Джексона, т.к. видение других не совпадает с твоим.

BAndViG, извиняюсь за ник - торопилась. Да, я свой FotR Edit никому не навязываю, просто мне лично так интересней. А насчет саспенса - опять-таки, это мое видение, т.к. когда я впервые читала FotR, он меня поразил именно как саспенс - почти всю книгу есть это зловещее чувство приближающегося врага, который только в кульминационных и редких моментах снимает маску. Назгулы, Вековечный Лес, Курганы, Мория - это все классический саспенс. Плюс еще элементы волшебной сказки и философии.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 21:17   #30
Danila
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Danila
 
Регистрация: 02.10.2002
Адрес: Lappeenranta, Finland
Сообщений: 307
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Mrs.Underhill
Проблема с твоей идеей, Danila, в том, что у каждого свое видение ВК. Если б ты сказал - хочу сделать для себя, потому что МНЕ так больше понравится - пожалуйста. Но у тебя претензии слишком большие, по-моему. Чтоб ты ни сделал, это будет именно Danila Edit, то, как тебе видится этот фильм. Короче, если ты сделаешь свой едит - на него будет столько же недовольных, сколько и у Джексона, т.к. видение других не совпадает с твоим.
У меня нет какого-то особого видения. Просто есть несколько вещей, которые в "Башнях" Джексона мне и части зрителей очень не понравились. Я эти вещи попробую удалить, чтобы было как в книжке. Вот и все.

Этих вещей не так много и я не собираюсь перемонтировать весь фильм. Только то, что больше всего мешает, и что проще всего убрать так, чтобы не испортить фильм.

У меня нет и больших претензий. Название Tolkien Edit не означает, что я возомнил себя Толкиеным. Оно вообще не принципиально и означает всего лишь, что я попытаюсь сделать фильм чуть ближе к замыслу Толкиена, как он выражен в книге.
Danila вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 14:54. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования