Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 08.01.2015, 02:23   #61
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Продолжаем правку.

3 - BAG END («Бэг-Энд»)
В то время, как Фродо читает под тенистым деревом, впервые звучит вистл, раскрывающий спокойную внутреннюю жизнь хоббитов качество, от которого вскоре будет зависеть всё Средиземье. «Вистл создавал правильное ощущение. У него хорошее мирное звучание, простое и не слишком оркестровое».
Повозка Гэндальфа тащится по дороге, в то время как Серый Маг негромко напевает про себя. Хотя Шор предоставляет оркестровую обработку с несколькими яркими аккордами струнных, эту мелодию написала Фрэн Уолш, а стихи принадлежат Дж. Р. Р. Толкиену. В то время, как Гэндальф и Фродо пытаются скрыть улыбки, начинается написанная Шором весёлая «Фигура хоббитской линии». «Здесь Фродо рассказывает небольшую историю», говорит композитор, «так что я просто задал ритм с помощью «Фигуры хоббитской линии», исполняемой пиццикато».
В это время в Бэг-Энде, в момент параноидальной напряжённости, Бильбо думает, что потерял свое любимое волшебное кольцо. Одержимо стучат музыкальные фразы, выстраиваемые Шором с помощью «Хоббитского скачущего ритма», но вот безделушка найдена, и в Шире снова всё хорошо. «Фигура хоббитской линии» и «Хоббитская двухшаговая фигура» торжественно сопровождают Фродо и Гэндальфа по городу, пока эти двое размышляют о возвращении Мага. «Он смотрит на уходящего Фродо и в то же время погружается в мечты обо всем этом, поэтому вы слышите здесь безмятежное изложение - медленную версию темы Шира», говорит Шор.

От меня:
Whistle (Tin Whistle, Penny Whistle) - по-русски "вистл", а не "флейта" (флейта всякая бывает). У нас так или иначе в PDFе будет ссылка на пояснение инструмента.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 08.01.2015 в 02:27.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 10:39   #62
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
В общем хорошо, но... сама же предложила все эти "линии" и "фигуры", но на русском это звучит... ммм... плохо. Пока другого предложить не могу. Надеюсь, что через недельку получу заказанный англо-русский музыкальный словарь, да после 19 выйду на работу и встречусь с коллегами, которые возможно эти аутлайны лучше переводят.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
арве получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 10:43   #63
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
А вистл (whistle) в имеющемся у меня интернетском муз. словаре переводят, как "свисток", видимо "свистулька", этакая примитивная дудочка-флейта...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 11:45   #64
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Да вот она.
Вистл — Википедия
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 12:33   #65
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
К неиспользованной концепции у меня претензий нет, а вот в третьем треке исправил длину тире, добавил новых. Причём там есть место, где слова автора разрывают прямую речь - по правилам кавычки ставятся только в начале и конце предложения, а не вокруг каждого куска прямой речи. Также TheHutt забыл одну букву "ё", кавычки внутри кавычек, и на всякий случай я поставил неразрывные пробелы между инициалами Толкина. Да, именно через "и"
Цитата:
неправильное произношение имени писателя – Толкие(э)н, хотя сам Толкин объяснял, что такое произношение было бы этимологически некорректным, – фамилия это саксонская и происходит от старого немецкого слова «tolkuhn», что означает «безрассудный смельчак»
3 BAG END («Бэг-Энд»)
В то время как Фродо читает под тенистым деревом, впервые звучит вистл, раскрывающий спокойную внутреннюю жизнь хоббитов — качество, от которого вскоре будет зависеть всё Средиземье. «Вистл создавал правильное ощущение. У него хорошее мирное звучание, простое и не слишком оркестровое».
Повозка Гэндальфа тащится по дороге, в то время как Серый Маг негромко напевает про себя. Хотя Шор предоставляет оркестровую обработку с несколькими яркими аккордами струнных, эту мелодию написала Фрэн Уолш, а стихи принадлежат Дж. Р. Р. Толкину. В то время как Гэндальф и Фродо пытаются скрыть улыбки, начинается написанная Шором весёлая «Фигура хоббитской линии». «Здесь Фродо рассказывает небольшую историю, говорит композитор, так что я просто задал ритм с помощью "Фигуры хоббитской линии", исполняемой пиццикато».
В это время в Бэг-Энде, в момент параноидальной напряжённости, Бильбо думает, что потерял своё любимое волшебное кольцо. Одержимо стучат музыкальные фразы, выстраиваемые Шором с помощью «Хоббитского скачущего ритма», но вот безделушка найдена, и в Шире снова всё хорошо. «Фигура хоббитской линии» и «Хоббитская двухшаговая фигура» торжественно сопровождают Фродо и Гэндальфа по городу, пока эти двое размышляют о возвращении Мага. «Он смотрит на уходящего Фродо и в то же время погружается в мечты обо всем этом, поэтому вы слышите здесь безмятежное изложение медленную версию темы Шира», говорит Шор.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
oiodj получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 14:46   #66
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Заменила текст откорректированным.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Entwife получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 15:01   #67
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Проставил ссылки на 3 главы второго диска в шапке.

Так как первая страница, по идее, откорректирована - скоро сделаю макеты с разными вариантами верстки.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 16:46   #68
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Пока что полный беспорядок творится в отношении названий тем и мотивов. То они в кавычках, то без, то с большой буквы, то с маленькой. Я даже не знаю: если всех их выделять кавычками, то текст, наверное, будет трудночитаемым. А если никого не выделять, а писать как в оригинале, только с большой буквы, то слишком непривычно. Но сейчас тем не менее беспорядок. Похоже, это действительно оптимальный вариант...
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 17:28   #69
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
А с названиями тем и мотивов и в оригинале беспорядок. Местами названия тем и аккомпанементов сокращены. Надо будет подумать, как лучше сделать в переводе.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Entwife получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 17:29   #70
Ник Игнатченко
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ник Игнатченко
 
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от oiodj Посмотреть сообщение
К неиспользованной концепции у меня претензий нет, а вот в третьем треке исправил длину тире, добавил новых. Причём там есть место, где слова автора разрывают прямую речь - по правилам кавычки ставятся только в начале и конце предложения, а не вокруг каждого куска прямой речи. Также TheHutt забыл одну букву "ё", кавычки внутри кавычек, и на всякий случай я поставил неразрывные пробелы между инициалами Толкина.
Зачем вы везде ставите «ё»? По существующим издательским нормам, она нужна лишь там, где могут возникнуть разночтения.

И кавычки второго уровня вы ставите не те. Загляните в Мильчина.

А неразрывные пробелы в большинстве браузеров исчезают при первом же копипасте. И одними инициалами расстановка липких пробелов не ограничивается, если уж на то пошло.
Ник Игнатченко вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 18:05   #71
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
TheHutt, может быть чуток подождать с окончательными вариантами перевода из-за моей неуверенности в терминах. ИМХО - читаются они не очень хорошо, мягко говоря...
Или в этом окончательном и потом можно будет правки делать?
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 18:20   #72
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Ник Игнатченко Посмотреть сообщение
Зачем вы везде ставите «ё»? По существующим издательским нормам, она нужна лишь там, где могут возникнуть разночтения.
Согласно § 5 «Правил русской орфографии и пунктуации» (опубликованы в 2006 году, одобрены Орфографической комиссией РАН)
Цитата:
По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.
В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно.
Вот я хочу последовательно. Если кто против, давайте обсудим. Вы, я так понимаю, против. TheHutt? арве? Entwife?

Цитата:
Сообщение от Ник Игнатченко Посмотреть сообщение
И кавычки второго уровня вы ставите не те. Загляните в Мильчина.
Ну там ситуация вообще смешная - тут человек насобирал всяких официальных цитат по поводу. Короче, если никому не лень, можно исправить "" на „“. Так вроде наиболее правильно и согласуется с Мильчином.
2 трек с правильными кавычками:
2 – THE SHIRE («Шир»)
История движется вперёд, ко времени окончания Третьей эпохи Средиземья, в то время как нам впервые показывают Шир. Небольшой фрагмент музыки, провожающий нас на родину хоббитов, был первоначально написан для театрального варианта фильма, но ранние сцены в Шире сократили, когда пролог был удлинён, поэтому вступительная музыка Шора не прозвучала до выхода фильма на DVD. «У нас был этот фрагмент, и я почти закончил его оркестровку», — вспоминает композитор. «В нём пока отсутствовала полная тема Шира, потому что там была просто показана нарезка его истории. Собственно, теперь вы вначале слышите „Сельский напев“, исполняемый на скрипке, затем из него развивается „Задумчиво-мечтательный напев“». Здесь Шор также начинает использовать свой кельтский ассортимент инструментов, включая бойран, цимбалы, кельтскую арфу, мюзетт, мандолину и гитару.
Кроме того, здесь представлены аккомпанементы «Двухшаговая музыкальная фигура», «Окончание», «Хоббитский скачущий ритм», а также более развитое изложение темы Братства, звучащее в тот момент, когда появляется название фильма.
 

3 трек с правильными кавычками:
3 – BAG END («Бэг-Энд»)
В то время как Фродо читает под тенистым деревом, впервые звучит вистл, раскрывающий спокойную внутреннюю жизнь хоббитов — качество, от которого вскоре будет зависеть всё Средиземье. «Вистл создавал правильное ощущение. У него хорошее мирное звучание, простое и не слишком оркестровое».
Повозка Гэндальфа тащится по дороге, в то время как Серый Маг негромко напевает про себя. Хотя Шор предоставляет оркестровую обработку с несколькими яркими аккордами струнных, эту мелодию написала Фрэн Уолш, а стихи принадлежат Дж. Р. Р. Толкину. В то время как Гэндальф и Фродо пытаются скрыть улыбки, начинается написанная Шором весёлая «Фигура хоббитской линии». «Здесь Фродо рассказывает небольшую историю, — говорит композитор, — так что я просто задал ритм с помощью „Фигуры хоббитской линии“, исполняемой пиццикато».
В это время в Бэг-Энде, в момент параноидальной напряжённости, Бильбо думает, что потерял своё любимое волшебное кольцо. Одержимо стучат музыкальные фразы, выстраиваемые Шором с помощью «Хоббитского скачущего ритма», но вот безделушка найдена, и в Шире снова всё хорошо. «Фигура хоббитской линии» и «Хоббитская двухшаговая фигура» торжественно сопровождают Фродо и Гэндальфа по городу, пока эти двое размышляют о возвращении Мага. «Он смотрит на уходящего Фродо и в то же время погружается в мечты обо всем этом, поэтому вы слышите здесь безмятежное изложение — медленную версию темы Шира», — говорит Шор.

 

Цитата:
Сообщение от Ник Игнатченко Посмотреть сообщение
А неразрывные пробелы в большинстве браузеров исчезают при первом же копипасте. И одними инициалами расстановка липких пробелов не ограничивается, если уж на то пошло.
Главное, чтобы TheHutt проследил за тем, чтобы инициалы не переместились на другую строчку.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
oiodj получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 18:43   #73
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
ИМХО, такие кавычки „“ уже неудобочитаемы.
Если ё будет во всех словах, я не против.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 18:50   #74
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
А мне "ё" глаз режет. Отвыкла. Допустим в ёжиках - ничего, а так везде-везде - нет. Что касается кавычек, я уже писала, что вообще не считаю их нужными там, где их нет в подлиннике. Можно выделять термины жирным или курсивом, или цветом, или как угодно вообще. Хотя считаю, что разговоры о кавычках, ИМХО, в целом не очень важные, по крайней мере на предварительном этапе. Меня гораздо больше тревожит, что предложенные мной термины плохо воспринимаются и на глаз, и на слух, и на смысл.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:06   #75
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Сообщение от oiodj Посмотреть сообщение
Пока что полный беспорядок творится в отношении названий тем и мотивов. То они в кавычках, то без, то с большой буквы, то с маленькой. Я даже не знаю: если всех их выделять кавычками, то текст, наверное, будет трудночитаемым. А если никого не выделять, а писать как в оригинале, только с большой буквы, то слишком непривычно. Но сейчас тем не менее беспорядок. Похоже, это действительно оптимальный вариант...
Собственно, затем я и решил сделать несколько макетов.

Итак, предлагаю два варианта. Первый - с кавычками, второй - с курсивом (кавычки оставлены только в цитатах и "иносказаниях").
ЗЫ: Отсутствующий пробел в "ПаденииЛюдей" уже исправлен.




Мое личное мнение: вариант с курсивом смотрится гораздо лучше.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 08.01.2015 в 19:15.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:15   #76
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Мне больше приглянулся вариант без кавычек. Действительно, когда уже свёрстано, видно, что текст перегружен названиями тем и мотивов, и во время чтения натыкаешься на кавычки. Пока перевод был просто сообщением на форуме, было вроде как нормально, но когда один трек занимает полстраницы, то кавычки начинают мешать.
TheHutt, ты так и не сказал своё мнение насчёт буквы "ё". Напомню, либо ставим её везде, либо только где возможно разночтение.
P.S. В исходном PDF скриншоты мерзкого качества. Может, новые сделаем?
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:17   #77
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Как уже написал выше - мне тоже больше нравится вариант без кавычек (их можно оставить лишь для цитат). "Ё", имхо, можно ставить везде.

oiodj, будешь старший Ё-шник и тире-шник.

Цитата:
Меня гораздо больше тревожит, что предложенные мной термины плохо воспринимаются и на глаз, и на слух, и на смысл.
арве, а какие именно примеры терминов тебе режут глаз/слух/смысл? Давай поищем.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 19:24   #78
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Вот скриншот в нормальном разрешении. Тут весь фильм откскриншотили, можно везде заменить.

Насчёт "ё" голоса такие: "против", "не против", "за", "можно", "режет глаз". То есть я не понял, что в итоге.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"

Последний раз редактировалось oiodj; 08.01.2015 в 19:30.
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:32   #79
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Только сейчас увидела варианты. Как же это круто и красиво . И второй - с курсивом - да, лучше.
А термины... Прежде всего это Setting, который можно трактовать и напев , и обработка...; Outline, перевода которого в музыкальном словаре я вообще не нашла, да и многочисленные Figure, хоть их везде и переводят как именно фигуры, ну как-то не по-русски звучат. Особенно это громоздко выглядит вместе с аккомпанементами всякими. ИМХО, там в этом случае лучше не фигура, а бас... Да я это все уже предлагала в терминах, но вроде как коллегиально выбрали то, что выбрали... А я все равно в сомнениях.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:37   #80
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
И ещё: TheHutt, у тебя получились почему-то маленькие номера треков. В оригинальном PDF цифры высотой с заглавные буквы, между прочим. И надпись в оригинале "Disk One", а не капсом "ДИСК ПЕРВЫЙ". А то получается, что названия треков мы из капса сделали обычным, а номер диска наоборот.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:51   #81
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цифры разные, потому что шрифты разные. Дженсона в кириллице, увы, не существует.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 08.01.2015 в 20:29.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 19:58   #82
Ник Игнатченко
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ник Игнатченко
 
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
Если моё мнение имеет значение, то вот.

1. «Ё» ставить только там, где без него никак. Я много лет везде писал «ё» и пришёл к выводу, что повсеместное использование буквы в текстах, набранных кириллическими шрифтами, в большинстве случаев смотрится отвратительно. По привычке, правда, всё равно пишу. Но в издательском деле тут лучше положится на опыт предшественников.

2. В основном тексте курсивом выделять только названия музыкальных тем. Всё остальное (названия фильмов, книг, короткие цитаты) — в кавычки.

3. Кавычки должны быть такими « ». Если внутри них идут другие, то кавычки второго уровня должны выглядеть так: „ “. Да, они плохо смотрятся в шрифте Вердана, но хорошо идут с другими шрифтами. И традиции надо соблюдать.

4. Из заголовков кавычки стоит убрать.

5. Вместо DVD писать ДВД.

6. Если уж заморачиваться с липкими пробелами, то перед тем, как вставлять текст в готовый файл, пропускать его (текст) через типограф, чтобы тире и предлоги тоже прилипли к нужным словам.

Последний раз редактировалось Ник Игнатченко; 08.01.2015 в 20:02.
Ник Игнатченко вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 20:11   #83
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Ник Игнатченко Посмотреть сообщение
Если моё мнение имеет значение, то вот.
Согласен с пунктами 2-4. Против 1 и 5 пунктов. С вёрсткой пусть заморачивается TheHutt.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 20:40   #84
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Предлагаю такой расклад:
1. "Ё" ставить везде, где ему следует быть.
2. Курсивом выделять названия (все равно - тем, песен, книг или фильмов). Кавычками - цитаты и выражения "в переносном смысле". Но это относится к финальному документу, не к переводу! В переводе, пожалуйста, продолжайте использовать кавычки! *
3. Кавычки - по стандартной русской схеме («„ “»).
4. Из заголовков кавычки убрать.
5. DVD писать, как DVD, а CD - как CD.

* Потому что, когда я буду вставлять текст из перевода в Indesign, форматирование потеряется, и я не буду знать, где был курсив. А по кавычкам его найти легко.

арве, насчет музыкальных терминов. Имхо, громоздко оно будет звучать только в начале. Потом уже будут опускаться громоздкие конструкции типа "аккомпанемент Нисходящая терция", останется только "Нисходящая терция" - и всё станет проще.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 08.01.2015 в 20:52.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 08.01.2015, 20:47   #85
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Кстати, Entwife, я в процессе вставки снова внес несколько правок. А именно:

Цитата:
1 – PROLOGUE: ONE RING TO RULE THEM ALL
(Пролог: Одно Кольцо, чтобы править всеми)

Пролог фильма погружает зрителей в мир Средиземья и историю Кольца Всевластья с помощью отдельного эпизода, задающего масштаб повествования, которому предстоит развернуться. Музыка Шора выступает в качестве прелюдии, представляя краткие фрагменты тематического материала, которые будут наполнять саундтрек по мере развития сюжета. Здесь впервые слышны: хоровое исполнение темы эльфов Лотлориэна; аккомпанемент "Мордорский скачущий ритм", аккомпанемент "Нисходящая терция", тема Саурона/Зла Кольца; тема Назгулов; горький мотив "Падение Людей"; и даже мимолётный образ темы Братства — все эти мотивы буквально встают на дыбы, поочерёдно звуча среди жестоких конфликтов, показанных на экране.

Наиболее заметной в этой последовательности, однако, является тема "История Кольца", которая впервые появляется после фрагмента Лотлориэна, открывающего фильм. На протяжении пролога Шор подчёркивает единственную цель его темы Истории: «Она показывает, как Кольцо переходило из рук в руки». Галадриэль продолжает повествование, в то время как тема Истории снова и снова представляет Кольцо, переходящее к своим новым владельцам: к Исильдуру, затем же – к Голлуму/Смеаголу, который скрывается в своей сырой пещере под сопровождение "Жалости Голлума". Отрывок "Безымянный Страх" сопровождает рассказ Владычицы Галадримов, поскольку, хотя кажется, будто бы Кольцо исчезло из повседневной жизни Средиземья, мы хорошо знаем, что оно должно вновь проявить себя. Конечно же, вместе с новым исполнением темы Истории на английском рожке, Кольцо переходит к Бильбо Бэггинсу из Шира.
Цитата:
2 – THE SHIRE (Шир)
История движется вперёд, ко временам окончания Третьей эпохи Средиземья, в то время как нам впервые показывается Шир. Небольшой фрагмент музыки, провожающий нас на родину хоббитов, был первоначально написан для театрального варианта фильма, но ранние сцены Шира сократили, когда пролог был удлинён, поэтому вступительная музыка Шора не прозвучала до выхода фильма на DVD. «У нас был этот фрагмент, и я почти закончил его оркестровку», — вспоминает композитор. «В нём пока отсутствовала полная тема Шира, потому что там была просто показана нарезка его истории. Собственно, теперь вы сначала слышите "Сельский напев", исполняемый на скрипке, затем из него развивается "Задумчиво-мечтательный напев"». Здесь Шор также начинает использовать свой кельтский ассортимент инструментов, включая бойран, цимбалы, кельтскую арфу, мюзетт, мандолину и гитару.
Кроме того, здесь представлены аккомпанементы "Двухшаговая музыкальная фигура", "Окончание", "Хоббитский скачущий ритм", а также более развитое изложение темы Братства, звучащее в тот момент, когда появляется название фильма.

Цитата:
НЕИСПОЛЬЗОВАННАЯ КОНЦЕПЦИЯ
Создатели фильма первоначально сняли пролог "Братства" как более короткий эпизод, для которого Шор написал отдельную четырёхминутную композицию. Во время монтажа было принято решение, что для более подробного и живого обоснования сюжета фильма нужен более длинный эпизод. Пролог фильма была расширен, и поэтому Шор вернулся и сочинил новую работу, чтобы соответствовать этой монтажной версии. Первая композиция (включающая текст "Битва при Дагорладе") был представлена в оригинальном саундтреке "Братства Кольца" в 2001 году, но не появилась в окончательном варианте фильма.
Хотя две партитуры пролога похожи, окончательный вариант (в настоящее время представленный на диске впервые) значительно расширяет оригинальную концепцию и отмечает начинающееся действие коллекцией оркестровых «вспышек», намекающих на уровень конфликта, который будет представлен в фильмах "Две Крепости" и "Возвращение Короля".
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 20:47   #86
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Хорошо. Но я все-таки перепроверю, когда получу словарь и когда поговорю с сослуживцами.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 20:52   #87
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Хорошо.

Вот очередной вариант страницы.

__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 08.01.2015, 20:56   #88
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Вот очередной вариант страницы.
Почти всё нравится, но видно, что у кадра из фильма маленькое разрешение. Ссылку на 1920x800 я уже давал.
Правилами переносов не пренебрегай! Поо-черёдно это вообще что за хрень? Там же приставка "по", корень "очерёд". Да и двойная гласная всё-таки.
И где "НЕИСПОЛЬЗОВАННАЯ КОНЦЕПЦИЯ" должна быть горизонтальная черта на всю ширину блока, а не просто под словом "КОНЦЕПЦИЯ". В основном тексте черта на всю ширину же - значит, и в блоке тоже. Вон, заголовок второго трека какой маленький, а черта от края до края.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"

Последний раз редактировалось oiodj; 08.01.2015 в 21:05.
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 21:07   #89
Ник Игнатченко
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ник Игнатченко
 
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
Европейскую экспансию прозреваю я. Ладно.

Цитата:
Отрывок "Безымянный Страх" сопровождает рассказ Владычицы Галадримов...
Страх лучше пишите с маленькой буквы, это же ведь в английском языке все существительные и глаголы пишут с большой буквы. У нас так не принято.

Название народа Галадрим не склоняется, как не склоняется Нолдор, Синдар, Валар и Назгул. Но это уже тонкости.

Да и вообще, я, наверное, уже надоел своими придирками, так что больше не буду тормозить рабочий процесс.
Ник Игнатченко вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.01.2015, 21:10   #90
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Ник Игнатченко Посмотреть сообщение
Европейскую экспансию прозреваю я.
Не понял тебя, мастер Йода.
Цитата:
Сообщение от Ник Игнатченко Посмотреть сообщение
Да и вообще, я, наверное, уже надоел своими придирками, так что больше не буду тормозить рабочий процесс.
Ох, не надо уходить. Как наладим оформление, дальше уже по накатанной пойдёт.

Да, кстати: TheHutt, у нас КОНЦЕПЦИЯ капсом, а заголовки треков обычным шрифтом. В оригинале все капсом. Почему?
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"

Последний раз редактировалось oiodj; 08.01.2015 в 21:13.
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 16:54. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования