Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 22.12.2002, 08:31   #1
Тсарь
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Тсарь
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Питер
Сообщений: 313
Лайки: 0
Лучшее на ваш взгляд издание ВК

На днях зашел в Дом Книги. Для Властелина Колец там выделена специальная полка, а от количества изданий разбегаются глаза. До выхода фильма книгу выпускали лишь Аст, Азбука, Северо-запад, Эксмо и несколько издательств поменьше. Теперь же Толкина кто только не издает. Амфора, например продает книги с героями фильма на обложке...

Так какое издание лучшее?

Сразу оговорюсь: речь не идет о переводах, незачем лишний раз поднимать флейм "ГГ против Кистямура". Я имею ввиду лишь оформление, качество, содержание и подобные вещи, при этом имя переводчика не играет никакой роли.

Мне больше всего нравятся два азбучных издания в одном томе.

Это прекрасно оформленный кирпич ВК 2000 года, на основе которого позже была запущена серия "Наследники Толкина" и еще более тяжелый кирпич Хоббит+ВК в одном томе с черной обложкой. Хотя во втором есть минусы в лице очень тонкой бумаги и немалого веса (в метро такую особо не почитаешь). В обоих изданиях есть карты, есть полные приложения, виден серьезных подход к делу.

Последний раз редактировалось Тсарь; 22.12.2002 в 09:26.
Тсарь вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.12.2002, 08:37   #2
Lembas
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lembas
 
Регистрация: 20.10.2002
Адрес: moscow
Сообщений: 722
Лайки: 0
Испытываю большой трепет к ВК 1991 года издания издательства Северо-Запад. Единственное издание с картинками и всем, чем надо... картами, рунами.
В прошлом году подарили мне кирпич серии "Шедевры фантастики" от Эксмо. Это ужасно: бумага тонкая, буквы при прикосновении стираются... Больше всего мне нравится фраза про Гэндальфа: "На его ящиках была руна "Г"...
Lembas вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.12.2002, 16:13   #3
OESSI
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для OESSI
 
Регистрация: 02.08.2002
Адрес: Сиреневый Лес
Сообщений: 1,847
Лайки: 0
Re: Лучшее на ваш взгляд издание ВК

Тсарь, можешь порадоваться за свой родной город, так как Хабаровский перевод признан лучшим...*гордо* :его даже показывали в каком-то из многочисленнейших роликов к ВК, как один из лучших существующих переводов...
OESSI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.12.2002, 17:09   #4
Легенда
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: за круглой дверью
Сообщений: 290
Лайки: 0
Да, по каким-то там слухам до предыдущего года были только Московское, Хабаровское и отдельно Киевское издание. Свой, Хабаровского книжного издательства до сих пор самый родной:-) О качестве новых изданий сказать ничего хорошего, к сожалению, нельзя... Мне понравились обе "Амфоры" и ещё один кирпич (там Хоббит, ВК, Сильма и приложения), издательство только не помню. Капитальные книжки...
__________________
"Но виною тому не меча остриё,
Не тугой эльфийский лук, не копьё,
Только золота блеск, боль, безумство и страх,
Полурослик, ушедший с Проклятьем во мрак..."
(с) Неизвестный автор


"Кто-то ведь должен погибнуть, чтобы не погибли все: не утратив, не сохранишь." (с) Фро
Легенда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.12.2002, 18:02   #5
Tari-bird
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tari-bird
 
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
"Радуга" форева!

Мои вкусы старомодны: считаю самым удачным Радуговское издание 89-92 гг. И качество бумаги, и обложка, и иллюстрации (в архаическо-рунном стиле), которые не приземляют персонажей, а дают волю фантазии.

Более качественного и тактичного по отношению к читателям издания я не видела.
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
Tari-bird вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.12.2002, 22:10   #6
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Не наю... Мне вполне нравится издание АСТ (ВК - три тонких изящных тома в переводе Немировой, Сильм и Хоббит) и мой собственный ВК в "Шедеврах фантастики" Эксмо (я вообще люблю эту серию, у меня еще Муркок лежит такой же). А вот черные с золотым ГГ выглядят хорошо, но уж слишком громоздко и вычурно
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 01:45   #7
Milady
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Milady
 
Регистрация: 28.10.2002
Адрес: Северная Пальмира
Сообщений: 463
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Lembas
Испытываю большой трепет к ВК 1991 года издания издательства Северо-Запад. Единственное издание с картинками и всем, чем надо... картами, рунами.
Присоединяюсь. Мне тоже очень нравится оформление этого фолианта. Я еще туда несколько картинок из фильма вставила.
А вот трехтомник издательства "Азбука" 1999г не нравится. Бумага тонкая, какая-то некачественная, склеена халтурно (книгу брали читать всего пару раз, а переплет уже отлетел ). И позолота не переплете здорово потерлась.
__________________
Чао !
Milady вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 14:13   #8
Mimi
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Mimi
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: SPb
Сообщений: 1,325
Лайки: 0
Re: Лучшее на ваш взгляд издание ВК

Цитата:
автор оригинала Тсарь
Амфора, например продает книги с героями фильма на обложке...
А чей перевод, не поглядел? А то меня так замерзило от "героев фильма"! Надо же, фильм я очень люблю, но размещение его героев на книге воспринимаю кощунством!

А люблю я тоже Северо_Запад 1991. Он теперь еще так потрепан... что выглядит семейной реликвией.
__________________
Войны всегда оказываются проиграны, а война продолжается вечно. (с) JRRT
Mimi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 15:19   #9
Ellen
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,728
Лайки: 0
Для меня единственным остается то издание ВК, что я прочла первым. Не вспомню сейчас названия издательства... Перевод МК, первый том коричневый, второй - синий, третий - желтый. Картинок, слава Эру, практически нет
__________________
"Афганский синдром бывает у всех. Просто не все могут уплыть в Валинор" (с) мисси
Ellen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 15:22   #10
Tari-bird
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tari-bird
 
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Ellen
Для меня единственным остается то издание ВК, что я прочла первым. Не вспомню сейчас названия издательства... Перевод МК, первый том коричневый, второй - синий, третий - желтый. Картинок, слава Эру, практически нет
Это и есть Радуговское. Мур..р..р..
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
Tari-bird вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 15:32   #11
Ирит
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ирит
 
Регистрация: 17.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 786
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Ellen
Для меня единственным остается то издание ВК, что я прочла первым. Не вспомню сейчас названия издательства... Перевод МК, первый том коричневый, второй - синий, третий - желтый. Картинок, слава Эру, практически нет
Это "Радуга", первая, родная и любимая, по-видимому, для многих. Первый том я купила в 92, второй, каюсь, украла из библиотеки, третий вышел почти через год, по-моему. В этом году решила, что томики поистрепались и решила купить какое-нибудь другое издание, чтобы старые книги не домучить окончательно. Приехала в Олимпийский - мама! Толкиен отовсюду, изданий немыслимое количество, тетради, дневники с картинками, пазлы, открытки. Мне стало плохо. Это был рассказ "Экскурсия" в натуре. Посмотрела я на это дело и не стала ничего покупать. Лучше "Радугу" буду подклеивать.
Ирит вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 16:45   #12
Lembas
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lembas
 
Регистрация: 20.10.2002
Адрес: moscow
Сообщений: 722
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Milady

Присоединяюсь. Мне тоже очень нравится оформление этого фолианта. Я еще туда несколько картинок из фильма вставила.
А вот трехтомник издательства "Азбука" 1999г не нравится. Бумага тонкая, какая-то некачественная, склеена халтурно (книгу брали читать всего пару раз, а переплет уже отлетел ). И позолота не переплете здорово потерлась.

А я вот приобрела азбуковское издание 2002 года. Вполне нормальное качество, и нету этих ужасных золотых букв, слава Эру. Вот только перевод ГриГру значительно отличается...и стихи Гриншпуна, которые в Северо-ЗАпаде гораздо лучше...
Lembas вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 17:26   #13
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Кроме классического издания Хранителей 1982 года, двух книг от Радуги 1990 и 1992, зеленого сборника четырех книг от Северо-Запада 1991, у меня есть довольно странное издание:

Баку. Концерн "Олимп". 1993.
Никаких указаний на то, какой том первый, какой второй. Никаких ссылок на авторство переводов, хотя это установить нетрудно. Бумага не белая, но и не газетная. Не просвечивает.
1 том. Сильмариллион (пер. забыл фамилию )+ Хоббит (пер. Рахманова).
2 том. Приложения (пер. ГГ) + Хранители (пер. Мур. без сокр.)
3 том. Две твердыни + Возвращение Государя (пер. Мур.)

Обычная перепечатка лучших, на взгляд издателей, переводов.

Я смотрел другие издания, те, которые вышли совсем недавно. И я понял, что нельзя покупать переводы Толкина. Лучше всего просить у знакомых. Потому что продают сейчас полную лажу, извините.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 17:29   #14
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Вот оно, это чудо
Изображения
Тип файла: jpg im001055.jpg (43.7 Кб, 103 просмотров)
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 17:47   #15
Tick
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tick
 
Регистрация: 20.11.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 907
Лайки: 260
Честно говоря, я ужасаюсь, когда прихожу в Олимпийский и вижу там Толкина, Толкиена и Толкина.
На мой библиофильский взгляд, из всех изданий последних пяти лет приличным можно назвать только однотомник АЗБУКИ (перевод ГГ, улучш.), который так напоминает мне С-З 1991г, прочитанный мной первым.
Все остальное - и по качеству бумаги, и переплет, и иллюстрации, и обложка - просто ужасно и перечислять не имеет смысла.

Хотя дома у меня есть еще Каррик и Каменкович, первое издание в 4х томах (с Хоббитом), там все неплохо, кроме иллюстраций

А вообще, чтобы удовлетворить изредка возникающую у меня потребность взять в руки "что-нибудь Толкина" и насладиться , я купил Harper-Collins'овское Illustrated Edition be Alan Lee.
Ребята, это вещь! Честно говоря, теперь мне нужно только 12 томов HoME!

Вот тут можно посмотреть , как оно выглядит - шрифт типично английский, все очень аккуратно, а про иллюстрации - ну вы сами понимаете!
__________________
"Здесь типичная подмена понятий!" (с)

Последний раз редактировалось Tick; 23.12.2002 в 17:52.
Tick вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.12.2002, 18:00   #16
romx
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Tick
шрифт типично английский
Классический Garamond если я не ошибаюсь.
romx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 18:07   #17
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Поразмыслив над предложенным вопросом, прихожу к выводу, что выбирать в который раз приходится лучшее из худшего. Наверное, действительно из существующих сейчас изданий (я имею в виду те, которые можно купить) ГГшный перевод в "азбучной" серии и есть самое приличное. Если подумать, то у нас ведь Толкина так ни разу и не издали хорошо. На хорошей бумаге, с чьими-нибудь хорошими иллюстрациями. Можно только мечтать...
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 18:25   #18
Sephirothe
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sephirothe
 
Регистрация: 22.11.2002
Адрес: Зеленоград, далее везде
Сообщений: 707
Лайки: 4
Пользуюсь, как настольной версией, кирпичом АСТ (Хоббит, Сильм и ВК под одной обложкой) - перевод несколько... не то, но карты, песни, стихи и приложения - очень даже, тяжелый только и бумага плохая. Поэтому лежит дома.
Дорожная версия - ЭКСМОвский вариант из "Шедевров фантастики" - там и перевод... привычный и размеры приемлемые. Но бумага - преплохая...
А вообще, действительно "лучшее из плохого" выбирать приходится.
Ксати, никто не покупал на Озоне английский семитомник, подарочный такой? Хотелось бы услышать мнение...
__________________
Credendo vides
Sephirothe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 20:50   #19
Morgana
моргаю в кустах
 
Аватар для Morgana
 
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,862
Лайки: 36
Я нежно люблю свой "С-З" 1991г., купленный по подписке. Еще у меня есть Азбука 2002-го.

Tick, в "Москве" на Тверской продается (не уверена на 100 проц, но очень похоже) издание с иллюстрациями Ли. Стоит что-то около 1600р. Насчет "вещь" согласна категорически
__________________
Невеста, согласно традиции, сидела в избе и вышивала своему суженому специальную тряпочку, в которую он должен будет молчать всю совместную жизнь.
Morgana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 20:58   #20
Гость
 
Сообщений: n/a
С ностальгией вспоминаю "Хранителей" - первое, что я прочитала из Толкина. Издательство не помню, год тоже, но люблю очень. Серо-голубая такая книга, с картой посередине.
  Ответить с цитированием
Старый 27.12.2002, 22:45   #21
Tari-bird
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tari-bird
 
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Sniff
Если подумать, то у нас ведь Толкина так ни разу и не издали хорошо. На хорошей бумаге, с чьими-нибудь хорошими иллюстрациями. Можно только мечтать...
Снифф! А как же Радуга?
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
Tari-bird вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2002, 14:55   #22
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
А что - "Радуга"? По-твоему, это так уж хорошо? По-моему, нет. Я даже молчу о ненавистном мне КисМуровском переводе, памятуя о предупреждении Тсаря. Ещё раз повторяю: ни одно российское издательство до сих пор не дало себе труд выпустить "ВК" так, чтобы его с полным на то основанием можно было бы назвать подарочным изданием. А посему позор им всем. ПОЗОР!

P.S. Достойны творчества Толкина лишь две книжки "Дрофы" с иллюстрациями Кирилла Чёлушкина - "Кузнец из Большого Вуттона" и "Фермер Джайлс из Хэма". Но я спросил у Кирилла, не хочет ли он проиллюстрировать "ВК", и он сказал, что не хочет. Более того, как это ни прискорбно, он вообще намерен отойти от книжной графики. Дело это не слишком прибыльное, а недостатка в персональных выставках он давно не испытывает - их ему предлагают везде, и на Западе, и на Востоке. Так что увы...

Последний раз редактировалось Sniff; 29.12.2002 в 15:06.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2002, 15:07   #23
Tari-bird
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tari-bird
 
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Sniff
А что - "Радуга"? По-твоему, это так уж хорошо? По-моему, нет. Я даже молчу о ненавистном мне КисМуровском переводе,
Ой, да,это я лопухнулась. Это аргумент.

А так, я готова присоединится и кричать с тобой хором "Позор! Позор джунглям!!!"
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
Tari-bird вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2002, 15:24   #24
Форменэль
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,418
Лайки: 40
Я тоже не буду оригинальна. "Радуга"... Старая "Радуга" форева... Не то что бы я впадала в исступленный восторг при виде северных сияний внутри и папуасоподобных фигур на обложке, но это был мой первый ВК...
А сейчас я читаю харпер-коллинзовский однотомник, чему безмерно рада. Изданий такого качества у нас, кажется, так еще и не было.
Еще давно мечтаю где-нибудь отрыть позорно не купленный мной в свое время черный четырехтомник Каменковичей (или белый однотомник) - но это уже офтоп, потому что в данном случае мне нужно не издание, а перевод и, в особенности, комментарии.
__________________
У каждого умного человека есть своя собственная тщательно лелеемая слабость к разного рода фигне. © Экс
Форменэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2002, 15:46   #25
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Цитата:
автор оригинала Xeni@
С ностальгией вспоминаю "Хранителей" - первое, что я прочитала из Толкина. Издательство не помню, год тоже, но люблю очень. Серо-голубая такая книга, с картой посередине.
Ах, у меня она все еще есть. С каким упоением я ее тогда читал!

Издательство "Детская Литература", 1982.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:11   #26
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Мне лично нравится издание прошлого года от «Азбуки-Классики» в переводе ГГ, там где на обложке Арагорн со световым мечем изображен:-) Хороший такой томик - плотный, долго служить будет, бумага нормальная и оформление стильное и нет никаких предисловий переводческих дурацких и Приложения все переведены (хотя и глюков там полно – Теоден почему-то там сначала назван Телденом, а Теодвин не сестрой его, а дочерью, причем дважды)

Кстати, я тут на 3-е апреля прочитал «Хоббита» в переводе Рахмановой (1976) и пришел в полный восторг. ИМХО это просто блестящий перевод, быть может это вообще лучший перевод из тех произведений Толкиена, что у нас тут издавались. Я опасался, что у Рахмановой имеющееся в «Хоббите» насилие будет «игрушечным», но ничего подобного, Битва Пяти Воинств была описана во всей красе:-) Жаль, что она больше ничего не переводила из произведений Профессора. Наверное профиль не ее, а может быть и не подошел ее стиль для ВК…
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:28   #27
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Павел
Кстати, я тут на 3-е апреля прочитал «Хоббита» в переводе Рахмановой (1976) и пришел в полный восторг. ИМХО это просто блестящий перевод, быть может это вообще лучший перевод из тех произведений Толкиена, что у нас тут издавались. Я опасался, что у Рахмановой имеющееся в «Хоббите» насилие будет «игрушечным», но ничего подобного, Битва Пяти Воинств была описана во всей красе:-) Жаль, что она больше ничего не переводила из произведений Профессора. Наверное профиль не ее, а может быть и не подошел ее стиль для ВК…
Павел, разреши пожать тебе руку. Я уже писал об этом, но ещё раз повторю: Наталья Леонидовна Рахманова - едва ли не лучший из всех наших переводчиков Толкина. Это - старая школа. Это - спокойное и уверенное мастерство. Такое ощущение, что она даже не прилагает особых усилий - настолько ровно и плавно течёт её речь, которая абсолютно адекватна речи нашего дорогого Профессора (кто не верит, пусть проверит!). Это - негромкая, но оттого ничуть не менее значимая победа нашей переводческой школы. Я тоже безумно сожалею, что ей не пришлось больше ничего переводить из Толкина. Но, вы думаете, ей кто-нибудь предлагал? Она бы, может, и рада была, но... Помню своё разочарование, когда я увидел, что в "Хранителях" не её перевод, а этих косноязыких русопятых господ. Хотя, уж казалось бы, ей и карты в руки! Так нет же! В общем, очень жаль. Очень. Тем более что теперь, по всей видимости, поезд уже ушёл, и за "ВК" Наталья Леонидовна не возьмётся хотя бы в силу возраста. Очень жаль.

Последний раз редактировалось Sniff; 04.01.2003 в 19:32.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:39   #28
Лора
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лора
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Диноболото во Внутренней Монголии
Сообщений: 16,796
Лайки: 46,074
Цитата:
автор оригинала Sniff
Ещё раз повторяю: ни одно российское издательство до сих пор не дало себе труд выпустить "ВК" так, чтобы его с полным на то основанием можно было бы назвать подарочным изданием. А посему позор им всем. ПОЗОР!

Увы.
Откровенно говоря, когда я узнала о том, что снимают фильм, то первой мыслью было что на этой волне выпустят несколько изданий Толкиена и я, наконец-то, куплю себе подарочный вариант. И что? Так ничего и не купила, хотя в книжные захожу регулярно, пересматриваю разные издания, но того, что хотелось бы - не вижу.
__________________
Тo nie sztuka zabic kruka, ale honor dla rycerza gola dupa zabic jeza (с)

Почему Трандуилу было нужно ожерелье Торина? (с)
Лора вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 01:17   #29
Vladimir_82
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vladimir_82
 
Регистрация: 04.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 620
Лайки: 0
Здравствуйте.
У меня года с 98-го было муравьевское издание в коричневом солидном переплете, но год назад я дал его почитать - и с концами. Спешно прикупил желтое кистямуровское издание. так оно и лежало до недавнего времени, пока меня снова не окатила волна Средиземья.
Пошел в книжный - выбирать более солидный перевод. Книжный не очень большой - на Войковской - там была Амфора (с героями на обложке - перевод спрашивали - Каменкович - Каррик), коричневый трехтомник Грузберга, Кистямур в одной книге (белый такой), Григорьева-Грушевский коричневый "Азбуки".
Думал минут 10 - и выбрал "Амфору".
Красивые обложки из фильма, имхо, мне очень нравятся, да и перевод, опяить же на мой взгляд (далеко не последнее в многотрудном деле выбора) тоже очень даже ничего. Коментарии, естественно.
В общем, голосую за Амфору.
Vladimir_82 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.01.2003, 02:10   #30
Ронья
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ронья
 
Регистрация: 15.11.2002
Адрес: Краснодар
Сообщений: 771
Лайки: 0
У меня тоже Амфора, Каменкович и Каррик, только на обложках не герои из фильма (что, по-моему, не совсем корректно), а какие-то асбтрактные шары. Иллюстрации - схематичные, что, imho, лучше, чем плохие, перевод (imho) хороший и с учетом руководства для переводчиков, комментарии часто критикуют, но их ведь можно не читать, а можно найти среди них много интересного. Например, происхождение почти каждого имени там объяснено. Стихи не очень, конечно, но они мне ни в одном переводе не нравятся.
__________________
The love of Arda was set in your hearts by Iluvatar, and he does not plant to no purpose. (c) Akallabeth
Ронья вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 19:43. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования