Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 09.01.2003, 23:02   #1
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Дискуссия возникла в треде "Обсуждение ТТТ"

Натали, ну если сосед напел какую-нибудь арию, и мне понравилось, это ведь означает, что ария хорошая. А если не понравилось - не значит, что плохая.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи

Последний раз редактировалось Vasya Gondorsky; 10.01.2003 в 01:24.
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2003, 23:06   #2
freshy
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для freshy
 
Регистрация: 06.09.2002
Адрес: Lugdunum
Сообщений: 1,520
Лайки: 122
А если мне "Рабинович" Шаляпина напоёт, и мне это не понравится, будет ли это значить, что Шаляпин бездарность? А если понравится, то будет ли это значить, что мне понравилось именно пение собственно "Рабиновича", а не Шаляпина?
freshy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2003, 23:28   #3
bakrik
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: Williamstown, MA
Сообщений: 137
Лайки: 0
Ну, если понравится, то значит Рабинович спел хорошо. Шаляпин, напетый кем-либо другим - уже не Шаляпин.
bakrik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2003, 23:56   #4
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Цитата:
автор оригинала Vasya Gondorsky
Натали, ну если сосед напел какую-нибудь арию, и мне понравилось, это ведь означает, что ария хорошая.
Необязательно, Вася. Это может означать, что хороший сосед, a нe ария .
Sorry за off-top, вы первые начали.
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)

Последний раз редактировалось Water Lily; 09.01.2003 в 23:59.
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2003, 23:59   #5
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Это все по теме. Ну, если я уверен, что он поет именно ту арию, о которой речь, это значит, что ария хорошая.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:03   #6
bakrik
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: Williamstown, MA
Сообщений: 137
Лайки: 0
Необязательно - хороший певец (сосед) может из... не очень хорошей арии сделать конфетку
bakrik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:05   #7
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Так, кто-нибудь верит в то, что пиратка производит лучшее впечатление, чем просмотр в кинозале?
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:07   #8
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
Ещё и пиратка с чьим-то шедевральным переводом, которую некоторые смотрели?
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:16   #9
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Цитата:
автор оригинала Vasya Gondorsky
Так, кто-нибудь верит в то, что пиратка производит лучшее впечатление, чем просмотр в кинозале?
Однажды я смотрела какой-то американский боевик с гениальным русским дубляжом, а потом его же в оригинале - н-да...
А ещё есть личности, утверждающие, что Толкиен в переводе Кистямура на порядок лучше, чем оригинал.

Так что если у соседа голос выдающийся
(или сам сосед ничего), а ария ещё неизвестно какая - то все может быть.
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:21   #10
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
А ведь правда. В смысле дубляжа пираты очень часто дают фору официальному дубляжу, но я думаю, что не в случае ВК. Здесь нужно очень хорошее знание текста и вообще, определенный настрой. Но можно предположить, что найдутся такие пиратские переводчики (назовем их условно К.И. с Тимуром), которые не только передадут дух книги и фильма, но и так озвучат, что и пуристы будут довольны. Мечты, мечты...
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:22   #11
Valery
Читатель
 
Регистрация: 05.01.2003
Адрес: Вместе с ним
Сообщений: 1,783
Лайки: 0
Иногда профессиональный дубляж бывает настолько противен, что порой думаешь: мдаа, лучше бы я пиратку с монотонным гундосом посмотрела
Valery вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:28   #12
bakrik
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: Williamstown, MA
Сообщений: 137
Лайки: 0
Насчет так называемого перевода Кистямура - это конечно чересчур - перевод по определению не может быть лучше оригинала (тем более этот). Те кто утверждает обратное, просто не знают язык оригинала достаточно хорошо. Точно так же оригинал фильма - на большом экране и по-английски - вне сомнения лучше дублированного. Но оценить игру актеров и изменение сюжетных линий можно и посмотрев экранку с гнусавым переводчиком.
bakrik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:36   #13
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Цитата:
автор оригинала bakrik
перевод по определению не может быть лучше оригинала (тем более этот).
Если переводить вольно - то очень даже может быть лучше . Мне неоднократно встречались переводы англоязычных писателей (не самых сильных писателей, надо сказать), сделанные переводчиками старой школы -они, безусловно, лучше оригинала.
А перевод Кистямура - перевод, стилистически отличный от оригинала, поэтому случается такое, что некоторым людям он ближе, вот они и считают его лучше.

(Это всё были спойлеры ТТT согласно теме треда)
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:45   #14
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала bakrik
Насчет так называемого перевода Кистямура - это конечно чересчур - перевод по определению не может быть лучше оригинала (тем более этот). Те кто утверждает обратное, просто не знают язык оригинала достаточно хорошо.
А у меня вот Кистямур - любимый перевод. И перевод легко может быть лучше оригинала. Как говаривал Довлатов: "Воннегут сильно проигрывает в оригинале". Лучше-хуже - это вообще личное дело каждого. Качество перевода не всегда определяется близостью к оригиналу.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 00:49   #15
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
А я некоторые старые фильмы на пиратках до сих пор с нежностью храню и не меняю на лицензионные из-за перевода покойного Алексея Михалева...

(это ведь не оффтоп, правда? )
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 01:09   #16
bakrik
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: Williamstown, MA
Сообщений: 137
Лайки: 0
Перевод как любовница - если верен, то некрасив; если красив - то неверен (с).

Для меня перевод тем лучше, чем лучше он передает оригинал. Если перевод хорош сам по себе, но далек от оригинала - для меня он плох (как перевод). Поэтому я не люблю переводы Маршака и Пастернака - в них слишком много Маршака и Пастернака и слишком мало, например, Бернса и Шекспира.
bakrik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 01:17   #17
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
А кто определяет, насколько хорошо перевод передает оригинал? И что именно в оригинале, буквальные значения слов, смысл, атмосферу, цитаты и аллюзии? Думаю, мне не надо доказывать, что адекватный перевод всего этого одновременно невозможен. Поэтому я так люблю переводы Маршака и Лозинского, считая их соответствующими Бернсу и Шекспиру и по содержанию и по форме, насколько это возможно.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи

Последний раз редактировалось Vasya Gondorsky; 10.01.2003 в 01:24.
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 01:29   #18
bakrik
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Адрес: Williamstown, MA
Сообщений: 137
Лайки: 0
А я и не говорил ничего о Лозинском - для меня он вообще лучший переводчик, его Божественная Комедия - гениальный перевод. Но его собственные стихи далеко не гениальны. Пастернак же привносит в перевод слишком много своего - он слишком велик, чтобы просто переводить.

И вообще, отвлеклись мы чего-то
bakrik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 01:31   #19
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Цитата:
автор оригинала bakrik
Перевод как любовница - если верен, то некрасив; если красив - то неверен (с).
...Поэтому я не люблю переводы Маршака и Пастернака - в них слишком много Маршака и Пастернака и слишком мало, например, Бернса и Шекспира.
Согласна, мне никогда не нравилось череcчур вольное обращение с оригиналом. Как ни хороши и замечательны, возможно, творения Маршака, это именно Маршак "по мотивам" Шекспира. Надо сказать, что западные переводчики обычно не позволяют себе больших вольностей. Правда, читать эти творения - страшная тоска .
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 01:39   #20
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала bakrik
Пастернак же привносит в перевод слишком много своего - он слишком велик, чтобы просто переводить.
Я бы сказал: просто, чтобы переводить.
Мне его переводы не нравятся.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 04:42   #21
Helen
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 08.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 27
Лайки: 0
"Качество перевода не всегда определяется близостью к оригиналу." (V.Gondorsky)
А позвольте поинтересоваться, чем же, на Ваш взгляд, определяется качество перевода? Это я как переводчик спрашиваю, без всяких умыслов...просто профессиональный интерес
Helen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 14:45   #22
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Ну, красотой, например. Художественной ценностью. На мой взгляд. Удачным использованием "местных условий" на новой языковой почве.
Я уже писал, да Вы и сами это знаете, как много разных "планов" нужно переводить. В широком смысле слова, близость к оригиналу охватывает их все, но мы-то говорили о текстуальной близости, в первую очередь. Поэтому когда мне говорят, что ГГ лучше МК потому, что он ближе к тексту (хотя у ГГ и своих глюков полно), лично я это как аргумент не воспринимаю.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 18:18   #23
Tinko
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tinko
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Хитрый город
Сообщений: 4,700
Лайки: 3,419
Post Мои пять копеек

Хочу высказать свое мнение по поводу пираток.

Как я уже неоднократно указывала в других тредах (просто меня не услышали некоторые особо просвещенные товарищи), первая пиратка ВК несмотря на всю ее отвратительность, отнюдь не испортила мне впечатления.

Кроме того, после нашего "замечательного" дубляжа м-ра Фродо, не менее "замечательным" господином Елистратовым, следующая пиратка, стала моей любимой. И пришлось мне несчастной довольствоваться ею, пока в магазинах не появился оригинал на английском.

К слову сказать, знание предмета, и немного английского языка помогает мне смотреть пиратку. В общем мне монотонное бубнение переводчика вовсе не мешает. А даже наоборот, в этот раз я с удовольствием собрала очередные "перлы" для шедевральной коллекции нашего Мл.лейтенанта.
Как хотите уважаемые граждане, но я себе в этом удовольствии отказать никак не смогла. ну не смогла я, не смогла!
__________________
Великий Инквизитор Ордена св. Бенедикта.

"Этот Голлум сломался, дайте нового!" (с) Хоббит. неожиданное строительство.
Tinko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 19:59   #24
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Кстати, Кристина, если ты уже собрала перлы, может, откроешь тред на эту тему, здесь: Переводческие ляпы пиратов-2? Я уже с нетерпением их жду.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 20:32   #25
Tinko
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tinko
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Хитрый город
Сообщений: 4,700
Лайки: 3,419
Exclamation Перлы-2

А я уже запостила эти перлы в тред про "Шедевры" на СМ.

Можно я попрошу модератора чтобы он эти перлы мои и Аскатеры, выделил в отдельный тред? А?

Миссис Аксман?
__________________
Великий Инквизитор Ордена св. Бенедикта.

"Этот Голлум сломался, дайте нового!" (с) Хоббит. неожиданное строительство.
Tinko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 20:42   #26
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Да, обязательно, я сейчас это сделаю.

Тем более, что там ведь спойлеры к ТТТ, и им нельзя сейчас лежать на СМ.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 20:43   #27
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Уже сделано.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 20:44   #28
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
А где тред-то? Не могу найти!
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 20:44   #29
Tinko
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tinko
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Хитрый город
Сообщений: 4,700
Лайки: 3,419
Thumbs up Сенкс

Спасибо, Васюся...
__________________
Великий Инквизитор Ордена св. Бенедикта.

"Этот Голлум сломался, дайте нового!" (с) Хоббит. неожиданное строительство.
Tinko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2003, 21:01   #30
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Сборник шедевров-2: переводческие ляпы в ТТТ
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 13:09. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования