Просмотр отдельного сообщения
Старый 14.01.2003, 18:54   #1 (permalink)
radio_weiss
зима близко
 
Аватар для radio_weiss
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Две Крепости, русский официальный перевод

Итак, кто-то должен был начать этот тред.

Сейчас могу высказываться по свежим следам. После второго просмотра у меня будет больше впечатлений именно на эту тему, но это будет только 22-го.
Сразу прошу прощения у Камышового Кота, некоторый ее глюки мы с Миссис Аксман исправляли, но Белозерович к исправлениям не прислушался. Что печально.
Итак, замеченный глюки:
1. Осгилат (3 раза, в конце Осгилиат)
2. Хоббитцы весь фильм.
3. Голлум: "Что они на нас плачут?" (вместо "кричат")
4. Самый потрясный глюк. Стоять-не-падать
"Из Ривенделла вышло семеро"
Не подумайте, что это я глючу. переводчики просто забыли добавить "кроме нас".

Теперь об озвучке.
Ура! Там нет Е-ва. Хе-хе. Зато там есть кто-то писклявый, озвучивающий Сэма. Нет, я не понимаю, но за что нас так?
Огромный плюс - субтитры таки есть везде, где надо. "Роной" голос Мортенсена очень хорош на фоне его озвучки в русском варианте.

Это только первые беглые впечатления.
Эдита Пьеха: Шизофрению Голлума перевели очень достойно (я об озвучке).
__________________
Зато Эребор наш!

Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю!
radio_weiss вне форума   Ответить с цитированием