Просмотр отдельного сообщения
Старый 05.10.2015, 13:19   #134 (permalink)
TheHutt
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,324
По пунктам:

Цитата:
2. Музыкальных правок нет. Стилистически – цепляется фраза «других чуть более оптимистичных хоббитских звуков, пока ещё доступных композитору». Как-то не по-русски???
Мне тоже не очень нравится. Здесь речь о том, что на этот момент Шору пока доступны мелодии Шира и другие хоббитские мелодии, менее мрачные по сравнению с нерадостной атмосферой вокруг.

Цитата:
ВПС. «Прогрессивные хоровые гармонии» - возможно это секвенции, но перевод именно «прогрессивные» тоже есть, однако с пометкой «джаз» (что меня и смутило)…
В оригинале это "progressive choral harmonies". Возможно, кстати, что это не "хоровые", а "хоральные" гармонии?

Цитата:
4. Про «на роли дорожной» уже написали. Застопоренная валторна – в словарик.
Касательно «полный гармонический диапазон». «Полный» там нет, просто диапазон, но в сочетании «гармонический» звучит странно. Тут надо еще подумать.
В оригинале: "flinging them through a harmonic gamut". Gamut - это гамма (цветовая), причем в смысле "максимально охватываемый диапазон".
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием