Тема: Шекспир
Просмотр отдельного сообщения
Старый 23.03.2018, 22:12   #17 (permalink)
Lady Aragorn
странствующий рыцарь
 
Аватар для Lady Aragorn
 
Регистрация: 23.05.2014
Адрес: Мой мир всегда со мной
Сообщений: 15,416
Вот же чёртова лаконичность))))
А мне вторая часть фразы показалась так: "...если смотреть означает действовать".
В любом случае подстрочник получается многословным и тяжеловесным

Сравниваю переводы:

Леди Капулетти
Ну, как, займешься ль ты его особой?

Джульетта:
Еще не знаю. Надо сделать пробу.
Но это лишь единственно для вас.
Я только исполняю ваш приказ. (Пастернак)

Синьора Капулетти
Как смотришь на любовь его, ответь.

Джульетта
Я постараюсь ласково смотреть,
Но буду стрелы посылать из глаз
Не дальше, чем велит мне ваш приказ (Щепкина-Куперник)

Синьора Капулет.
Ну, как же? Ты полюбишь ли Париса?

Джульетта.
Я погляжу: родится ли любовь
От взгляда; но ему я дам свободу
Не более, как только вам в угоду (Григорьева)

Госпожа Капулетти
Понравится ль любовь Париса вам?

Джульетта
Взгляну, и как понравится — глазам
Дам волю, но их опущу тотчас,
Как только получу приказ от вас (Радлова)

Синьора Капулетти
Ну, говори, Джульетта, поскорей,
Как, нравится тебе любовь Париса?

Джульетта
Я рассмотрю его, чтоб полюбить,
Когда любовь тем можно возбудить,
Причем, смотреть позволю я глазам,
Насколько лишь угодно это вам (Михайловский)

Имхо: ближе всех к передаче сути при минимальном стилистическом искажении - Радлова. Пастернак нашёл эквивалент, но мне кажется, не совсем точный... У него Джульетта какая-то уж больно опытная на словах Михайловский тоже уловил мотив "движения", но о любви пока речи нет.
__________________

- В наших силах решать только, что делать со временем, которое нам отпущено (с).
- I'm sorry sir, I can't answer that question (с).
РА-биография - 1, 2, Мои рисунки,клипы
и фики о РА
Lady Aragorn вне форума   Ответить с цитированием