Просмотр отдельного сообщения
Старый 17.02.2003, 15:32   #16 (permalink)
June
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для June
 
Регистрация: 08.10.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 768
Цитата:
автор оригинала Rika

P. S. June, а я выражение fire up (в смысле "уволить") в разговорном английском тоже встречала сплошь и рядом... Наверное, такое значение тоже существует...
Странно...
Честно говоря, сто раз слышала выражение "you're fired" (в смысле "вы уволены", кстати, эту фразу наши переводчики фильмов как раз любят переводить совсем по-другому) но употребление you're fired up в таком значении не встречала...да и словари о наличии этого значения умалчивают...

Здесь это офтоп, конечно, но меня не порадовал тон ув. romxа: "Заодно знатокам английского языка будет нелишне узнать..."

======
Действительно интересно, что думают лингвисты: каким глаголом заменить fire в фразах prepare to fire и keep firing?
Мне кроме shoot тоже ничего не приходит на ум, но звучит keep shooting как-то не так...
__________________
Arise, arise, Riders of Theoden!
Fell deeds awake: fire and slaughter!
spear shall be shaken, shield be splintered,
a sword-day, a red day, ere the sun rises!
Ride now, ride now! Ride to Gondor! (c)Tolkien
June вне форума   Ответить с цитированием