Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 22.02.2003, 14:46   #1
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Интонации

Здравствуйте, все!
А в особенности здравствуйте все, кто занимается переводом - делом трудным и важным.

Я хотел бы обратить внимание собравшихся на то, что в результирующих субтитрах очень мало внимания уделяется знакам препинания, которые должны, по идее, подчеркивать интонации реплик.

Вот, например, смотрим "финальные" субтитры к FOTR SEE:

151. Неужели.
156. Ну и ну.
168. 111 лет кто бы мог подумать?

Думаю, все-таки стоило в первом случае закончить реплику вопросительным, во втором - восклицательным знаком, а в третьем - вообще безобразие... Вы видели в любом переводе LOTR, чтобы эту фразу писали с цифрами? Я бы написал так:

Сто одиннадцать лет! Кто бы мог подумать?

или вот, вопли Голлума при пытках!

370. Шир.

Это что - вопль?!

Не знаю, как другим, а мне это читать неуютно... Постоянно чувствуется диссонанс между интонациями в голосах актеров и интонациями (или их отсутствием) из субтитров...

Или это только я читаю их как строчки в книжке?

Обсудим?
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 15:24   #2
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
да и я вот постоянно борюсь за правильные знаки перпинания....
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:01   #3
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
Re: Интонации

Цитата:
автор оригинала iamhere
Обсудим?
А чего тут обсуждать - конечно, знаки препинания надо правильно ставить. Все и не обсудишь - я думаю, окончательно об этом должен позаботиться тот, кто будет делать финальную редактуру текста.
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:07   #4
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Препинаки у нас, бывает, случайно выпадают при укладке. Надо просто внимательно оттестировать субы.
И вообще, почуствуйте наконец разницу между субтитрами и книгой, например. Излишняя экспрессия в субах не нужна. Интонации ушами слушать надо, а не глазами читать
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:14   #5
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Просто я когда к воплю Голлума читаю субтитр
"Нет.", то воспринимаю это как гундосого переводчика, который за кадром озвучил это именно как "Нет." И это коробит.

Чем может ПОМЕШАТЬ "экспрессия" в субах?
Труднее читать будет? Хм... Все может быть... может это я такой урод?
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:17   #6
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
И потом... читают же субтитры глухие люди Они интонацию актеров не слышат.. Значит, им хорошо бы выразить ее текстом.

Это я просто как пример того, что субтитры не обязательно должны быть совсем "голыми"...
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:30   #7
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Да вобщем, ты прав, восклицательных знаков кое-где не хватает, запятые пропущены, числительные тоже прописью смотрятся лучше.
А я тебе даже скажу, почему так происходит. Потому что в прошлом году, например, доведением субов до ума занимались трое буйных, бо остальным быстро все наскучило. А работы там намного больше, чем может показаться на первый взгляд. Потому кое-какие баги все-таки остались. Так вот и помогите нам в этот раз, а то претензии предъявлять всякий горазд
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:36   #8
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
А я и не отказываюсь!!! С удовольствием!
Только это надо уже после укладки делать - а то именно там фразы рваться будут на куски.
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 20:49   #9
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Ну отлично, парень, ты попал Я тебя запомнила. Ты готов пересматривать фильм ежедневно в течение недели?

Кстати, касательно 151. Неужели.. Там как раз сохранена оригинальная язвительная интонация Арагорна. "Неужели" звучит не вопросительно, в том-то вся и фишка
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 21:00   #10
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
Айл, все равно нужно вопросительный знак ставить, даже если язвительная интонация. Если многоточие - получается растерянность.
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 21:02   #11
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Гендальфа. Это фраза Гендальфа.
И язвительная интонация лучше всего передается вопросительным знаком. Еще лучше - знаком вопроса и смайликом, но это нам не подходит

А ежедневно пересматривать не надо. Лучше править это все, когда субы (или их часть) будут готовы.

По отдельности реплики ведь тоже не совсем верно править. Знаки препинания в одной реплике могут зависеть от предыдущей.. Пример - крики на Морийском мосту.. Они должны идти по нарастающей... Один восклицательный знак... Три... Большие буквы и три восклицательных знака....

Короче, будет хоть один кусок выверен - попробуем.
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 21:03   #12
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Sirin
Айл, все равно нужно вопросительный знак ставить, даже если язвительная интонация. Если многоточие - получается растерянность.
Ну там по идее должна быть точка вообще-то Хотя, возможно, это моя личная сдвинутость на особой выразительности знака препинания "точка"
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 21:06   #13
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала iamhere
Пример - крики на Морийском мосту.. Они должны идти по нарастающей... Один восклицательный знак... Три... Большие буквы и три восклицательных знака....
Ох, а вот три восклицательных знака в субтитрах бы не надо. Они и в книгах-то совершенно лишние, а уж в субах... И к БОЛЬШИМ БУКВАМ то же относится. Знаки препинания должны помогать улавливать интонацию, а это уже не помощь, а насилие над зрителем/читателем.
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 21:07   #14
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала iamhere
А ежедневно пересматривать не надо. Лучше править это все, когда субы (или их часть) будут готовы.
Надо-надо. Надо смотреть, куда что ложится, где часть фразы логичнее перенести в предыдущий (следующий) титр, где, опять же, какая эта самая пресловутая интонация. И одного раза не хватает, чтобы заметить ВСЕ.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2003, 21:16   #15
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Насчет трех восклицательных и больших букв - я подумаю. Но вообще таких мест - раз, два и обчелся, где хочется их вставить. Если народ посчитает излишеством - можно и обойтись.

А насчет "где часть фразы логичнее перенести" - это пусть укладчики думают, я так понимаю...

Отработать совсем-совсем совместно, я думаю, нам не удастся. ;( Чтобы укладчик думал о том, как лучше порвать фразу, чтобы текстом хорошо выделялась интонация.

Большая проблема - длинные предложения с единой интонацией. Типа высказывания Гримы насчет десяти тысяч. Показать интонацию хоть как-то можно лишь в конце предложения, а приходится ведь его рвать, чтобы в титр влезло. Получается плоховато...

Частично это можно исправить, имхо, сделав короче сами показы первых кусков предложения и длиннее - показ последнего куска, с восклицательным знаком, например. Но заставить укладчиков думать еще и об этом - бесчеловечно
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2003, 00:26   #16
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Насчет многих восклицательных знаков: в нетикете не зря существует поговорка, что количество используемых восклицательных/вопросительных знаков обратно пропорционально умственным способностям автора.

Больше одного восклицательного знака просто не нужно. Большими буквами в ТТТ имеет смысл писать только в одном месте: где Арагорн кричит по эльфийски, и английские субтитры показывают "HOLD!".

Вообще насчет интонаций: это на самом деле передается уже диалогами и их выражением. Не следует ими еще и субтитры загружать излишне. То есть: вопроы - восклицания - многоточия - это одно, а вот регулировать длину реплики в зависимости от эмоции - это полнейший, простите, бред.

Как долго показывается субтитр на экране в оптимальном варианте зрителю вообще не следует замечать. То есть, есть определенные правила, сколько времени титр должен оставаться на экране. Это зависит в первую очередь от длины отображаемого предложения. Во вторую - от скорости речи (если идет перепалка словами а ля Бильбо и Гэндальф вечером в Бэг-Энде). Тогда нужно укорачивать предложения по длине, выкидывать детали и склеивать реплики двух персонажей в один двустрочный титр. Если временных ограничений нет, то правило такое: титр нужно быстро успеть прочитать два раза.

А насчет ошибочных запятых итд. - всегда добро пожаловать, субы тестировать - это очень долгая и кропотливая работа, поэтому бетатестерам всегда рады. Тем более, если уже большинство ляпов исправлено, то концентрация при просмотре просто падает.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 23.02.2003 в 00:28.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 15:47. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования