Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 24.02.2003, 03:59   #1
Fridmanka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fridmanka
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 354
Лайки: 0
Проект века (6) - Итилиен, шизофрения

ARAGORN:
You have some skill with a blade.
Я вижу, вы владеете мечом.

ИOWYN:
Women of this country learned long ago that those without swords may still die upon them. I fear neither death nor pain.
В нашей стране женщины давно поняли, что от меча могут погибнуть и безоружные (что под меч может попасть не только воин). Я не боюсь ни боли, ни смерти.

ARAGORN:
Чего же вы боитесь, госпожа (?????или как мы там решили? Леди? - Ф)?

ИOWYN:
To stay behind bars until use and old age accept them. And all chance of valor has gone beyond recall or desire.
Клетки. Боюсь привыкнуть к заточению и жить в нем, пока старость не отнимет всякую мечту о доблести (боюсь так и прожить взаперти до старости, пока вся надежда совершить подвиг не иссякнет).

ARAGORN:
Вы – дочь королей, воительница Рохана. Думаю, вас ждет иная судьба.

GRIMA:
Thйoden will not stay at Edoras. It is vulnerable. He knows this. He will expect an attack on the city. They will flee to Helm's Deep, the great fortress of Rohan. It is a dangerous road to take through the mountains. It will be slow. They will have women and children with them.
Теоден не останется в Эдорасе. Слишком уязвимое место, и он это знает. Он будет ждать нападения на город. Они укроются в Хельмовой Пади, великой крепости Рохана. Путь опасен, он лежит через горы. Идти будут медленно. С ними будут женщины и дети.

SARUMAN:
Send out your warg riders.
Выслать отряд на варгах.

SAM:
Hey Stinker! Don't go getting too far ahead!
Эй ты, Вонючка! Не заплывай далеко! (Куда тебя понесло?)

FRODO:
Why do you do that?
Ну зачем ты так?

SAM:
What?
Что?

FRODO:
Call him names? Run him down all the time.
Обзываешь его, издеваешься над ним все время.

SAM:
Because. 'Cause that's what he is, Mr. Frodo. There's naught left in 'im but lies and deceit. It's the Ring he wants. It's all he cares about.
А затем. Ведь он такой и есть, мистер Фродо. В нем только хитрость да обман остались. У него одно кольцо на уме. Больше ему ничего не надо.

FRODO:
You have no idea what it did to him. What is still doing to him. I want to help him Sam.
Ты понятия не имеешь, что оно с ним сделало. И все еще делает. Я хочу ему помочь, Сэм.

SAM:
Why?
Почему?

FRODO:
Because I have to believe he could come back.
Потому что я должен верить, что его можно вернуть.

SAM:
You can't save him, Mr. Frodo.
Вам его не спасти, мистер Фродо.

FRODO:
What do you know about it? Nothing! I'm sorry Sam. I don't know why I said that.
А что ты в этом понимаешь? Ничего! Прости, Сэм. Не знаю, как я мог так сказать.

SAM:
I do. It's the Ring. You can't take your eyes off it. I've seen you. You're not eating. You barely sleep. It's taking a hold of you Mr Frodo. You have to fight it.
А я знаю. Это все кольцо. Вы с него глаз не сводите. Я же вижу. Вы перестали есть. Почти не спите. Оно вами завладевает, мистер Фродо (оно берет над вами верх). С ним бороться надо.

FRODO:
I know what I have to do Sam. The Ring was entrusted to me. It's my task! Mine! My own!
Я сам знаю, что мне надо делать, Сэм. Кольцо доверили мне. Это мое дело. Мое! И только мое!

SAM:
Can't you hear yourself? Don't you know who you sound like?
Вы сами-то себя слышите? Вы хоть понимаете, на кого вы похожи?

GOLLUM:
We wants it, we needs it. Must have the Preciousss. They stole it from us. Sneaky little hobbitses. Wicked, tricksy, filthsss!
Мы хотим его, жаждем. Мы должны отнять Прелесть. Они украли ее у нас. Мерзкие хоббитцы. Злые, подлые, ненавистные!

SMЙAGOL:
"No! No! Master!"
Нет! Нет! Хозяин!

GOLLUM:
Yess. Preciousss first. They will cheat you, hurt you, lie!
Да-сс, прелесть. Они тебя обманут, они обидят, солгут!

SMЙAGOL:
Master's my friend.
Хозяин мой друг.

GOLLUM:
You don't have any friends. Nobody likes you.
Нет у тебя друзей. Никто тебя не любит.

SMЙAGOL:
Not listening. Not listening.
Я не слушаю. Не слушаю.

GOLLUM:
Youґre a liar, and a thief.
Ты обманщик и вор.

SMЙAGOL:
No.
Нет.

GOLLUM:
Murderer!
Убийца!

SMЙAGOL:
Go away.
Убирайся.

GOLLUM:
Go away?! Ahahhaa!
Убирайся?

SMЙAGOL:
I hate you, I hate you.
Я тебя ненавижу! Ненавижу!

GOLLUM:
Where would you be without me? Gollum. Gollum. I saved us. It was me. We survived because of me.
А что бы ты делал без меня? Я спас нас. Да, я. Спасибо мне, что мы живы.

SMЙAGOL:
Not anymore.
Теперь уже нет.

GOLLUM:
What did you say?
Что ты сказал?

SMЙAGOL:
Master looks after us now. We don't need you.
Теперь хозяин заботится о нас. А ты нам не нужен.

GOLLUM:
What?
Что?

SMЙAGOL:
Leave now and never come back.
Уходи и никогда не возвращайся.

GOLLUM:
No!
Нет!

SMЙAGOL:
Leave now and never come back!
Уходи и никогда не возвращайся.

GOLLUM:
Ahh!

SMЙAGOL:
LEAVE NOW AND NEVER COME BACK!
УХОДИ И НИКОГДА НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ!

SMЙAGOL:
We told him to go away! And away he goes, preciousss. Gone, gone, gone, Smйagol is free!
Мы Его прогнали. И он убрался. Дасс, прелесть. Ушел, ушел, ушел! Смеагорл свободен!

SMЙAGOL:
Look! Look! See what Smйagol finds! Ehehe! Hohohhooo! They are young! They are tender and nice. Yes they are! Eat them. Eat them.
Смотри! Смотри! Вот что нашел Смеагорл! Молодые! Нежные, славные! Да, да! Съесть их, съесть их.

SAM:
Make him sick you will, behaving like that. There's only one way to eat a brace of coneys.
Да его стошнит от тебя! Кроликов можно есть только когда приготовишь.

SMЙAGOL:
Argh!! Whats he doing! Stupid fat hobbit. You ruins it!
Что он делает? Глупый толстый хоббит! Портишь их!

SAM:
Whats to ruin? There's hardly any meat on them. What we need it a few good taters.
Что тут портить? На них мяса-то не видно. Нам бы сюда картошечки.

SMЙAGOL:
What's taters? Preciousss, what's taters? Huh?
Какие еще картошки? Что за картошки, моя прелесть?

SAM:
Po-ta-toes!! Boil them, mash them, stick them in a stew. Lovely big golden chips with a nice piece of fried fish.
Кар-то-фель! Его можно варить, делать пюре, класть в суп. А хрустящие золотистые ломтики, да с жареной рыбкой – пальчики оближешь!

SMЙAGOL:
Phooh!

SAM:
Even you couldn't say no to that.
От такого даже ты бы не отказался.

SMЙAGOL:
Oh yes we could. Ssspoiling nice fish! Give it to ussss raw. and wwwriggling. You keep nasty chips!
Нет, отказался бы! Портить сладкую рыбу! Лучше отдай ее нам – живую, сырую. А себе оставь мерзкую картошку!

SAM:
You're hopeless. Mr Frodo?
Ты неисправим. Мистер Фродо!

SAM:
Who are they?
Кто это?

SMЙAGOL:
Wicked men, servants of Sauron. They are called to Mordor. The Dark One is gathering all armies to him. It won't be long now. It will soon be ready.
Злые люди, слуги Саурона. Их созывают в Мордор. Тот, темный (???? не знаю, как уж теперь он может его обозвать – уже назвав Сауроном - Ф) собирает к себе все войска. Ждать уже недолго. Скоро все будет готово.

SAM:
Ready to do what?
Готово к чему?

SMЙAGOL:
To make His war. The last war that will cover all the world in shadow.
К войне. Он начнет последнюю войну, и весь мир пожрет тьма.

FRODO:
We've got to keep moving. C'mon Sam.
Нам пора идти дальше. Пойдем, Сэм.

SAM:
Mr. Frodo! Look! It's an Oliphant! No one at home will believe this.
Мистер Фродо! Смотрите! Это Олифант! Дома мне ни за что не поверят.

FRODO:
Smйagol?
Смеагорл!

FRODO:
We've lingered here for too long. C'mon Sam!
Мы и так здесь задержались. Пойдем, Сэм.

SAM:
Ah!

FARAMIR:
Bind their hands.
Связать им руки.

Последний раз редактировалось Fridmanka; 28.02.2003 в 15:25.
Fridmanka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2003, 07:23   #2
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Re: Проект века (6) - Итилиен, шизофрения

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
GRIMA:
They will flee to Helm's Deep
Они укроются в Хельмову Падь
"Они укроются в Хельмовой Пади".

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
FRODO:
Why do you do that?
Ну зачем ты так?
"Ну" тут как-то лишнее.

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
FRODO:
What is still doing to him.
И делает.
"И до сих пор делает".

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
FRODO:
Because I have to believe he could come back.
Потому что я должен верить, что его можно вернуть.
"Что он вернётся", сам вернётся, это, ИМХО, очень важно.

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
FRODO:
I don't know why I said that.
Не знаю, как я мог так сказать.
"Я не знаю, почему я это сказал".

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
GOLLUM:
We survived because of me.
Спасибо мне, что мы живы.
"Мы живы благодаря мне".

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
SMЙAGOL:
Look! Look! See what Smйagol finds!
Смотри! Смотри! Вот что нашел Смеагорл!
"Смотрите! Смотрите!".

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
SMЙAGOL:
You ruins it!
Портит их!
"Ты портишь их!" Горлум обращается непосредственно к Сэму, а не жалуется прелести, это важно.

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
SMЙAGOL:
The last war that will cover all the world in shadow.
К войне. Он начнет последнюю войну, и весь мир пожрет тьма.
"Пожрёт" это как-то слишком, может "войну, которая повергнет весь мир во тьму".
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 24.02.2003 в 15:36.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2003, 14:37   #3
VentiL
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 18.04.2002
Сообщений: 9
Лайки: 0
  • What do you know about it?
    А что ты вообще понимаешь?
    Что ты в этом понимаешь?
    ("вообще" звучит, IMHO, как-то слишком обобщающе-оскорбительно – Фродо же имел ввиду конкретно понимание Сэмом сущности Горлума и о возможности/надежде для него на изцеление)
  • You have to fight it
    Боритесь с ним/сопротивляйтесь ему!
  • Wicked, tricksy, filthsss
    Для "tricksy" и "filthy""хитрые/коварные/подлые", для "filthy" еще можно добавить "гнусные/мерзкие" в качестве доп. вариантов. Компоновать, видимо, следует по благозвучности все трех составляющих сей визитнокарточной реплики
    Если чем-то поможет/как-то захотите воспользоваться, у КиМа есть следующие варианты:
    "filthy little thieves" = "гнусные воришки"
    "Wicked! Tricksy! False!" = "Злой! Скверный! Ненависстный изменник!"
  • They will cheat you, hurt you, lie!
    Они обманут тебя, обидят (сделают болестно? ), солгут!
    (эээ, не вижу причин перетасовывать все слова в переводе...)
VentiL вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2003, 17:53   #4
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Re: Проект века (6) - Итилиен, шизофрения

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
[ИOWYN:
Women of this country learned long ago that those without swords may still die upon them. I fear neither death nor pain.
В этой стране женщины давно поняли, что от меча могут погибнуть и безоружные (что под меч может попасть не только воин). Я не боюсь ни боли, ни смерти.
Ох, помнится, нам еще на первом курсе долго вдалбливали, что когда говорящий находится в своей стране, он говорит this country, а не my country. Соответственно, это должно переводиться как "моя/наша страна" или еще чем-то с тем же смыслом.
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.02.2003, 01:31   #5
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
Re: Проект века (6) - Итилиен, шизофрения

Как все переводят здорово...
Цитата:
Я вижу, вы владеете мечом.
Я думаю, Арагорн должен обращаться к Йовин на "ты". Как и все остальные персонажи. "Госпожа, ты..." - вполне нормально. Век у них там еще явно не куртуазный, чтобы "вы" звучало адекватно.
Цитата:
Да его стошнит от тебя – будешь так себя вести.
По-моему, можно просто оставить "Да его стошнит от тебя." Или уж как-то вроде "Да ты его до обморока доведешь" - ну, "обморок" плохо, я имею в виду конструкцию.
Цитата:
Кар-то-фель! Его бы порезать, сварить да перемешать с мясом (?????поменяла последовательность, т.к. не очень поняла рецепт - Ф). А с жареной рыбкой картошка как хороша! Хрустящие ломтики – пальчики оближешь!
"Его можно варить, делать пюре, класть в суп. Или хрустящие золотистые ломтики, да с жареной рыбкой..."
Цитата:
Тот, темный (???? не знаю, как уж теперь он может его обозвать – уже назвав Сауроном - Ф) собирает к себе все войска.
Просто "Темный собирает войска." или "Темный Властелин". Горлум как раз потому его так зовет, чтобы не повторять второй раз "Саурон".
Цитата:
К войне. Он начнет последнюю войну, и весь мир пожрет тьма.
Может, "К войне. К последней войне, после которой весь мир накроет Тень"?
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.02.2003, 00:59   #6
Fridmanka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fridmanka
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 354
Лайки: 0
Маэглин:
"Они укроются в Хельмовой Пади" - согласна, но хотелось бы придумать что-то поближе к flee - может, просто "побегут"?

"Портишь их!" - согласна.

Остальное - не совсем согласна, буду еще думать и ждать мнение общественности.

Ventil:
"Что ты в этом понимаешь?" - согласна

You have to fight it
"Боритесь с ним/сопротивляйтесь ему!" - нет. Имхо, Сэм должен попроще выражаться.

"Wicked, tricksy, filthsss" - меняю "грязные" на "подлые". Намана?

They will cheat you, hurt you, lie!
"Они обманут тебя, обидят, солгут"! - согласна.

Натали, меняю "эту страну" на "нашу".

Сирин:
Про "ты" и "вы" - в других кусках еще не решили. Будем ждать решения общественности. Мне не принципиально.

Да его стошнит от тебя - с огромным удовольствием оставлю так.

"Его можно варить, делать пюре, класть в суп. Или хрустящие золотистые ломтики, да с жареной рыбкой..."

Ух ты! Спасибо! И как я не догадалась, что это разные рецепты, а не один! Принимаю!

"Темный собирает войска." или "Темный Властелин".
"К войне. К последней войне, после которой весь мир накроет Тень" - в обоих случаях хочется подобрать горлумовскую лексику. Буду думать, ладно?
Fridmanka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 14:20   #7
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Цитата:
GOLLUM:
Убирайся? Ха-ха-ха!

GOLLUM:
А что бы ты делал без меня? Горлум, горлум.
Я вот думаю...

Может не стоит субтитрами дублировать "Ха-ха-ха" и "Горлум, горлум" ?

Последнее текстом уж больно коряво выглядит, особенно в сочетании с тем как это звучит в фильме (шедевр!)
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 15:03   #8
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
Я согласна с последним замечанием iamhere.
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 15:20   #9
Fridmanka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fridmanka
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 354
Лайки: 0
Сейчас потру.
Fridmanka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 16:08   #10
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
А как же чудесное слово "картохи"?
Какие еще картохи, моя Прелесть?
Кар-то-фель.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2003, 01:49   #11
Гофман
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Гофман
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Днепропетровск
Сообщений: 736
Лайки: 0
Re: Проект века (6) - Итилиен, шизофрения

Цитата:
автор оригинала Fridmanka
SARUMAN:
Send out your warg riders.
Выслать отряд на варгах.
[/b]
Не оставить ли "Волчьих Всадников"? Или, скажем, "всадников на варгах"? Слово "всадники" или "наездники" должно, по-моему, присутствовать.
__________________
Я совершенно не люблю правых людей, я, может быть, не прав и не хочу быть правым!(с)Б. Пастернак
Гофман вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 11:52. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования