Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 25.03.2003, 11:13   #1
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Бета-тестирование субтитров ТТТ

Укладка субтитров закончена.
Внутри zip-архива находятся следующие файлы:

TheTwoTowers-part1(2).srt
TheTwoTowers-part2(2).srt

При укладке, разумеется, не обошлось без изменений в переводе. Пришлось где-то переделать, переставлять и т.п. Причины указать не могу, поскольку их было слишком много.
В этом треде я буду ожидать критики по укладке, а также по наиболее вопиющим с вашей точки зрения отступлениям от обсужденных переводов.

EDIT: После первого бета-тестирования внесены поправки. Отчет см. ниже в моем посте от 6.04.2003.

EDIT: Внесена правка Маэглина. См. бета3.

EDIT: Внесена правка Ail. См. бета4.

EDIT: В бету 4 внесены исправления Маэглина. См. "Re: последние ворчания" от 06.06.2003. Кроме прочего имя девочки, которую сажают на лошадь, изменено с "Фрэя" на "Фрэда". Можно проверить это по официальному списку. Ссылка здесь

EDIT: В бету 4 внесены последние поправки Маэглина. Также добавлена переразбивка для 3-CD-версии, вот тут:

вложение: TTTsub_plastun_3disc.zip
[- TheHutt]
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".

Последний раз редактировалось TheHutt; 17.06.2003 в 00:56.
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.03.2003, 14:01   #2
Friday
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 06.03.2003
Сообщений: 128
Лайки: 0
У Дэриен Фоукс сигнатура.

До сердца холод проберет,
Вдали от дома - тьма и лед.
Не верь же, путник, никому,
Когда идешь ты через тьму.

Не виден путь, коль скрылся свет,
Луна погасла, солнца нет.

Может, лучше взять этот вариант?

И еще. Не убраны ***.
Friday вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.03.2003, 14:13   #3
loka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для loka
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Samara
Сообщений: 1,811
Лайки: 963
Решили, значит, оставить марку и Риддермарк?
352
00:38:37,600 --> 00:38:39,800
Пусть не спрашивет, кто мы, не его дело - опечатка "спрашивАет"

410
00:44:17,700 --> 00:44:21,700
Пока я наконец не сбросил вниз своего врага,
разбив его останки о скалы. - "наконец" должно быть в зпт, кажется

806
01:25:05,700 --> 01:25:09,000
Вдали от войны...горести...отчаяния. - а почему не просто "горя"? (пойду посмотрю, где это обсуждалось)

90
00:11:15,300 --> 00:11:18,200
последнему свободому королевству людей - опечатка "свободНому"

637
01:14:40,000 --> 01:14:44,000
Я думаю, мы (,) наконец (,) поняли
друг друга, Фродо Бэггинс - а здесь нужна зпт? Что-то у меня сегодня плохо с "наконцами"

657
01:16:25,700 --> 01:16:29,700
Ну (,) мистер Фродо, не надо шутить.
Я же серьезно. - перед "мистер Фродо" еще зпт





__________________
Каждый суслик - агроном
All we have to decide is what to do with the time that is given to us


Последний раз редактировалось loka; 25.03.2003 в 14:29.
loka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.03.2003, 14:20   #4
Friday
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 06.03.2003
Сообщений: 128
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от loka
Пока я наконец не сбросил вниз своего врага,
разбив его останки о скалы. - "наконец" должно быть в зпт, кажется
Это точно. Здесь перечисляются действия, поэтому "наконец" необходимо выделить запятыми.
Friday вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.03.2003, 14:48   #5
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Friday, я строки подбирал по тому, как они ритмически произносились в фильме. Ничего не имею против твоего варианта. Просто иногда странно слышать одно, а видеть другое.

По поводу звездочек. Они в txt-файлах, а я просил смотреть srt.

loka, ты молодец! Читаешь и тут же добавляешь в свой же пост. Призываю всех поступать так же. Потом будет легче вносить правку.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".

Последний раз редактировалось Пластун; 25.03.2003 в 14:54.
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.03.2003, 14:58   #6
Friday
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 06.03.2003
Сообщений: 128
Лайки: 0
00:04:02.6:Просто сон(.)

00:18:49,500 --> 00:18:51,400
Орки со знаком Белой Руки Сарумана(.)

00:19:55,600 --> 00:19:59,000
Ты видишь многое,
Эомер(,) сын Эомунда.

00:26:41,700 --> 00:26:44,400
Мы преследуем отряд Урук-Хаев
на запад, через равнину.
(урук-хаев не надо с маленькой буквы?)

00:36:17,400 --> 00:36:18,800
А не то хоббиты будут с мертвецами
(запятая не нужна)

01:18:30,200 --> 01:18:33,400
Тот, Темный(,) собирает
к себе все войска.

00:00:21,900 --> 00:00:23,700
- Мы спасены, госпожа(.)

00:01:10,200 --> 00:01:14,200
- Мама!
- Фрэя!
(убрать лишний пробел преед "Фрэя")

00:14:29,100 --> 00:14:31,800
Мое имя - Фродо Беггинс,
(надо Бэггинс)

00:14:51,700 --> 00:14:54,400
Мы вышли в путь из Ривендел(л)а

00:17:24,500 --> 00:17:27,200
И мы говорим с улыбкой(:)
Плыви к нам, сочная рыбка.

Встречаются Вестфольд и Вестфолд.

00:38:06,600 --> 00:38:10,200
Ну(,) дружище, надеюсь, твоя счастливая
судьба сегодня не переменится.

501
00:57:30,300 --> 00:57:31,900
Держитесь, маленькие Ширцы.
(может, ширцы с маленькой?)

614
01:12:37,900 --> 01:12:39,700
Тех, что были на самом деле.
(начало предложения)

620
01:13:04,500 --> 01:13:07,600
- Но(,) в конце концов, все пройдет...

657
01:16:25,700 --> 01:16:29,700
Ну(,) мистер Фродо, не надо шутить.
Я же серьезно.

Сэмвайз - на конце с или з?

674
01:17:32,900 --> 01:17:35,000
Но толстый хоббит(...) Он знает.

Последний раз редактировалось Friday; 31.03.2003 в 11:39.
Friday вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.03.2003, 01:16   #7
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Первый взгляд сегодня кинул (завтра кину второй):

- Тебе не пройти!
- Гэндальф!


Не во всем надо слушать Katherine Kinn. Нужно взять то, что было уже в ПВ1, а это оба раза "Ты не пройдешь!" Иначе просто неконсистентность вопиющая.

С моим вариантом синхронности явно нету. У меня логотип "ВК" появляется только на 0:00:38, а в субе титр поставлен уже на 0:00:32. Но у меня в начале есть черный экран с копирайтом New Line, ты его случаем выбросил?
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 27.03.2003, 11:24   #8
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Как насчет единства оформления субов?
Если в титре есть реплика только одного героя - то выделяем ли начало реплики тире? А то тут то так, то сяк...


3
00:01:23,800 --> 00:01:27,400
- Я служитель тайного огня,
хранитель пламени Анора!

12
00:03:49,700 --> 00:03:51,000
Что случилось, мистер Фродо?


4 сообщения друг за другом объединены в одно - TheHutt

А есть у нас в итоге справочник имен собственных? Мне например, не очень нравится "Горлум". Это утверждено общим собранием?

И, опять-таки, по тексту смесь "Горлумов" и "Голлумов".

Цитата:
С моим вариантом синхронности явно нету. У меня логотип "ВК" появляется только на 0:00:38, а в субе титр поставлен уже на 0:00:32. Но у меня в начале есть черный экран с копирайтом New Line, ты его случаем выбросил?
У меня ок. Логотип NL присутствует.

Последний раз редактировалось TheHutt; 28.03.2003 в 16:47.
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.03.2003, 16:50   #9
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Первоначальное сообщение от iamhere
[B]Как насчет единства оформления субов?
Если в титре есть реплика только одного героя - то выделяем ли начало реплики тире? А то тут то так, то сяк...
Читай пожалуйста постулаты. Тире ставится при одной реплике тогда, когда говорящего в кадре не видно. Что имеет место в приведенном тобой отрывке.

Горлум утвержден еще на ПВ1.

[hat]
И пожалуйста совмести свои четыре поста в один. Не то это сделаю я.
Позже: Я предупреждал.
[/hat]
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 28.03.2003 в 16:48.
TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 28.03.2003, 07:47   #10
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Несколько замечаний из моего отрывка

Ушел. - Лучше тогда "Кажется, ушел", чтобы подчеркнуть неуверенность.

Не раздражай - по-моему, после этого обязательно должно быть кого именно (т.е. его)

Никто больше не заботится о лесах. - Все-таки "не бережет лес" будет короче
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.03.2003, 12:38   #11
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
У меня несколько замечаний по вопиющим оступлениям в переводе моего отрывка.

764
01:20:41,400 --> 01:20:44,200
На самом деле, они так похожи
голосом и внешностью,
(На кого похожи? Предложение не согласовано)

765
01:20:45,300 --> 01:20:47,000
что их иногда принимают
за гномов-мужчин.
(иногда там не было, наоборот, часто)

772
01:21:13,400 --> 01:21:15,000
Я нарочно.
Гномы так спешиваются.
(Про спешиваются - отсебятина из официального дубляжа. Образ Гимли и так достаточно комичен)

777
01:21:51,500 --> 01:21:53,500
Я и так сплю.
("И так" - лишнее. Создает оттенок ("Без тебя обойдусь, дура!"))

838
01:31:20,600 --> 01:31:21,600
Скажи мне, что случилось,
839
01:31:21,600 --> 01:31:23,700
и я облегчу твою смерть.
(У меня неверный транскрипт? В моем ни слова об облегчении смерти не было)

847
01:32:25,900 --> 01:32:26,300
Пойдем.
(Мне кажется, что по смыслу здесь - "Едем")
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2003, 03:53   #12
Sirin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Friday

Это точно. Здесь перечисляются действия, поэтому "наконец" необходимо выделить запятыми.
То есть? "Наконец" здесь - обстоятельство, а не вводное слово. Его не надо выделять запятыми!

00:47:44.2:|
00:47:56.6:У моего старика нашлась бы пара слов,|если бы видел нас сейчас. - "если бы ОН видел нас сейчас".

00:55:14.6:|
00:55:29.3:В устах твоих яд! - мне не нравится, слишком выспренно. Был же, кажется, вариант "Твои слова - яд!" - чем он не угодил?

00:57:06.8:|
00:57:21.4:Я не могу пропустить вас к королю|с оружием, Гэндальф Серая Хламида! *** - люди, умоляю, уберите эту хламиду! Это же смех сквозь слезы. Оставьте Гэндальфа Серого - никакого искажения не будет.

00:58:58.1:|
00:58:58.9:"Латспелл" нарекаю тебя. - и все-таки здесь нужен перевод, пусть и вольный. Что должен думать зритель, не владеющий английским, - что значит это загадочное слово и почему он так его нарекает? У меня сейчас голова уже не варит, но я подумаю. И всех призываю.

01:05:26.9:|
01:05:27.8:Его дух найдет дорогу к залам твоих отцов. - "чертогам" лучше.

01:08:47.8:|
01:08:48.6:Так меня когда называли. - "когда-то"

01:09:56.1:В нашей стране женщины давно поняли,
01:09:58.0:что не владея мечом можно погибнуть. "не владея мечом" обособить запятыми.
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)

Последний раз редактировалось Sirin; 29.03.2003 в 04:15.
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2003, 04:28   #13
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
"Латспелл" - не нужен никакой перевод. В немецком дубляже кстати тоже оставили lathspell.

А Greyhame - все-таки Серая Хламида. Нужно передать, что Гэндальфа в Рохане не почитают.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 11:39   #14
Friday
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 06.03.2003
Сообщений: 128
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Sirin
То есть? "Наконец" здесь - обстоятельство, а не вводное слово. Его не надо выделять запятыми!
Сирин, ты молодец. Ты совершенно права. Здесь "наконец" – не перечисление, а наречие-обстоятельство. У Розенталя есть такой пример: "Мы поднимались все выше и выше и наконец добрались до вершины горы".
Friday вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 11:58   #15
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Вопрос к бета-тестерам. Вы субтитры вместе с фильмом смотрите или отдельно?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 19:33   #16
scrackan
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 11.03.2003
Адрес: г. Санкт-Петербург
Сообщений: 4
Лайки: 0
Я немного не в тему... А ты субтитры делал, основываясь на каком именно фильме? Просто у меня, например, ТТТ разделен на 2 одинаковые части по 1 час. 27 мин. (качал откуда-то) И вообще, даже в 1й части титры показываются раньше чем нужно...

Есть ли какая-нибудь утилитка, которой можно было фразы из титров как бы "сместить"?

Собственно, по вышеупомянутой причине я пока не могу потестить титры.
__________________
Duettaen aef cirran Caerme Glaeddyv. Yn a esseath.
scrackan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 20:48   #17
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Цитата:
Читай пожалуйста постулаты. Тире ставится при одной реплике тогда, когда говорящего в кадре не видно
Вообще-то я такого в постулатах не нашел. Про "голоса" Галадриели написано, а вот про "говорящего не видно" - не написано. Ни за что бы не подумал, что это одно и то же Думаю, стоит об этом в постулатах упомянуть.

...

Еще вопрос по укладке. Если следующий субтитр назначен точно на тот момент, когда заканчивается предыдущий - это правильно? Можно делать без промежутка?

...

И еще вопрос - когда следует разбивать реплику на две строки?

...

И еще вопрос по оформлению - разрыв предложения на две строки - кое-где оформлается многоточием (причем тоже по-разному), а кое-где - нет. Как будет правильно?


Отмодерил TheHutt. iamhere, прошу по-хорошему больше так не делать. А то будет не по-хорошему.

Вот отрывок из правил пользования форумом:

Ради экономии серверных ресурсов запрещаются:

оверквотинг (излишнее цитирование), излишние аттачменты, мелкие сообщения от одного и того же человека подряд, излишне длинные подписи, открывание нескольких окон с форумом.


Последний раз редактировалось TheHutt; 01.04.2003 в 18:06.
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 11:09   #18
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Цитата:
Первоначальное сообщение от scrackan
А ты субтитры делал, основываясь на каком именно фильме?
Основывался я на этом диске. little Mu дала мне DVD, с которого я сделал рип. При этом удалил в начале информацию белыми буквами на черном фоне. Теперь фильм начинается сразу с логотипа New Line. Фильм порезан на две части в том месте, где Леголас после атаки варгов смотрит в пропасть. Если ты в Москве, можешь связаться со мной, я помогу тебе получить эту версию.

Сместить субтитры можно практически любой программой по созданию и редактированию субтитров. Да хоть бы тем же SubCreator-ом. Набери в Яндексе это слово. Можно установить задержку субов и в плеере.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 18:13   #19
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Троеточие и разбивка титров на строки - по усмотрению укладчика. В принципе - если предложение продолжается на два субтитра, без возможности разделить их запятой, то используется троеточие. Разбивка на две строки рекомендуется если предложение становится слишком длинным для одной строки. Вторая строка должна в оптимальном варианте не быть длиннее первой. (исключение: стихи, или смысловые аспекты текста).
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 22:37   #20
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Цитата:
Ради экономии серверных ресурсов запрещаются: мелкие сообщения от одного и того же человека подряд
А можно настроить форум как на ixbt? Чтобы подряд идущие сообщения одного человека просто склеивались с пометкой "добавлено"?
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 23:23   #21
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Думаю, что нельзя. Но вот что можно - нажать на ссылку "редактировать" и вставить сообщение туда.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2003, 20:44   #22
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Это-то понятно.... Просто не очень удобно это... А то тут под боком форма "быстрый ответ". Нафига она тогда нужна, если ей только 1 раз можно быстро ответить?


Plastun

Вопрос к бета-тестерам. Вы субтитры вместе с фильмом смотрите или отдельно?

Я смотрю фильм, но не целиком, а там, где субтитры есть. И сразу правлю, если что. Вот пройдусь еще разочек по первой части - и сравню тот файл, что был и что я понаправил, разницу выложу. Хм... Или так будет неудобно?
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2003, 21:09   #23
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Пластун: я смотрю вместе с фильмом, чтобы убедиться в синхронности.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 03.04.2003, 09:33   #24
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
А архив в первом посте обновляется? Я в этот раз с титрами не связывалась по ряду причин, но на один раз хочу просмотреть.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 07:59   #25
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Нет, Ail. Я думал, может, еще кто посмотрит бету.
Но наверное сейчас внесу правку и выложу раз так. Тогда скачаешь релиз. Я сообщу.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 10:38   #26
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Ок, жду. Мне собственно хочется исправленую версию просто на последний раз как-бы проверить, чтобы на уже исправленное не тратить время.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 12:05   #27
loka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для loka
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Samara
Сообщений: 1,811
Лайки: 963
я посмотрела бету вместе с фильмом наконец-то, по синхронности просто идеально попадают все реплики, только вот там попадаются символы (квадратики, скобочки, двоеточия), которых в самом тексте нет это у меня что-то не так настроено?
__________________
Каждый суслик - агроном
All we have to decide is what to do with the time that is given to us

loka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 22:16   #28
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
loka, проверь в настройках субтитров плеера. Поэкспериментируй с разными шрифтами. Кодовая страница в любом случае должна быть кириллица.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 13:32   #29
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Post

Вот, что я натестировал по первой половине субтитров.

Не трогал укладку, не трогал перевод, буквально в паре мест только. В основном - расставлял знаки, где, по моему мнению, не хватало. С орфографией все хорошо. Голлумов заменил на Горлумов.

Уж не знаю, насколько удобно все это будет сводить воедино от разных тестеров - но ничего умнее, чем выписать измененные субтитры, я не придумал. Пригодится - хорошо.
Вложения
Тип файла: zip part1.zip (5.6 Кб, 10 просмотров)
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2003, 09:33   #30
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Внесена правка в бету. Спасибо loka, Friday, Sirin, Vasya, TheHutt, iamhere. Вот комментарии.

Пока я наконец не сбросил вниз своего врага,
разбив его останки о скалы.
- запятая не ставится; см. выше пост Sirin.

Вдали от войны...горести...отчаяния. - оставлено "горести".

Мы преследуем отряд Урук-Хаев
на запад, через равнину.
- пока оставил с большой буквы. У Толкина было так.

- Тебе не пройти!
- Гэндальф!
- вопрос отдельный. Согласен, что имена из первого Проекта Века следует сохранять. Но в данном случае можно пренебречь консистентностью в пользу правильности.

Вестфольд - ь

Сэмвайз - з

Горлум - Смеагол - Горлум утвержден еще на ПВ1. Но СмеагоРл мне не нравится. Возражения приветствуются.

Никто больше не заботится о лесах. - тут не нужно укорачивать. Фангорн говорит медленно.

Это верно. Вы редко
увидите женщин-гномов.

На самом деле, они так похожи
голосом и внешностью

на гномов-мужчин,
что их легко спутать.
- так, вроде получше.

Все в порядке.
Без паники.

Я нарочно.
- Alright, alright. Nobody panic. That was deliberate, that was deliberate.

Скажи мне, что случилось,
и я облегчу твою смерть.
- Tell me what heppened and I will ease your passing.

В устах твоих яд! - "Твои слова - яд!" не нравится уже мне. Подряд идут гласные "а" и "я". Еще варианты будут?

Гэндальф Серая Хламида! - оставляю. Хатт объяснил выше. Уберу только восклицательный знак.

"Латспелл" нарекаю тебя. - перевод, хоть и вольный, дает сам Грима: "Дурной гость, несущий дурную весть."

Его дух найдет дорогу к залам твоих отцов. - halls - скорее залы, чем чертоги. Тем более, имеются в виду уже ТЕ залы.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 20:29. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования