08.07.2003, 08:16 | #1 |
Конь шахматный
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на шахматной доске
Сообщений: 1,195
Лайки: 63
|
New Zealand as Middle-earth - 1
Есть несколько мест, которые поставили меня в тупик - не знаю, как их лучше перевести. Если кто-то может помочь - откликнитесь, пожалуйста! Ну и, конечно, я буду безмерно благодарен за замечания по любым фрагментам перевода - там есть много мест, которые можно выразить лучше и точнее. После утверждения текста я выложу окончательный вариант вместе со временем и номерами строк.
For me, Hobbiton was gonna be the thing that was gonna take forever. Я думал, что потребуется вечность, чтобы создать Хоббитон. l just couldn't imagine we'd find Hobbiton intact as we found it... Я не мог представить, что мы просто найдем Хоббитон... ...in the back side of a big plot of farmland... ...позади большого участка фермерских угодий... ...outside of a little town called Matamata in the North lsland. ...рядом с небольшим городком Матамата на Северном острове. And the lane sort of went up through here... И дорога проходит вот здесь... ...that way you can stand over near where Rick- ...там, где ты стоишь, туда, недалеко от Рика-- l remember the first time we went there, and went through this one gate... Я помню первый раз, когды мы пришли сюда, и прошли через эти ворота... ...and there was Hobbiton. ...и вот он - Хоббитон. You know, there was the lake. There was the party field tree. Знаете, здесь было озеро. Здесь было праздничное дерево. There was the hill that Bag End sits. lt was just right out of the book. Здесь был холм, в котором был Бэг-Энд. Это было прямо как из книги. And maybe the party field then is, you know, just over the back there. И, наверное, праздничное поле будет, вы знаете, прямо вон там. Overlooks the water in a way, doesn't it? На возвышении над водой, да? To this day, if you were to go visit it, it will always feel like Hobbiton. С этого дня, если вы были здесь, вы будете ощущать здесь Хоббитон. lt's just a great spot. Это просто великолепное место. The Weathertop ruins.... We found a brilliant location. Развалины Заверти... Мы нашли замечательное место. lt was up in the Port Waikato area, great sort of limestone, washed away.... Это было место в Порт Вайкато, большой холм из известняка... Standing on top of Weathertop. There's the road in. Находимся на вешине Заверти. Сюда есть дорога. There's a hilltop, and it drops away quite rapidly down below. Это возвышение, и оно сходит вниз достаточно быстро. This is the hollow on the western side... Это полость на западной стороне... -Fabulous. -...of Weathertop. - Потрясающе. -...Заверти. lt's got a good size to it. Как раз подходит по размеру. At the location, we never intended to build anything. В месте, где нам ничего не нужно было строить. The Weathertop you see in the movie exists in physical form... Заверть в фильме показана в общих планах... ...in terms of the wide shots because of a visual-effects shot. ...при помощи визуальных эффектов. Once the Hobbits are at the summit... Когда хоббиты на вершине... ...surrounded by Wraiths, and then saved by Aragorn... ...окружены Кольценосцами и потом их спасает Агарорн... ...you know, that's actually just a sound stage. ...знаете, это на самом деле снято в павильоне. So the location never had to deal with a build. Так что на самой местности ничего делать не нужно было. So that was a location that we could sort of, you know, hump the equipment in... Так что это было место съемок, куда мы могли оперативно забросить оборудование... ...or chopper the equipment in to kind of do on the day. ...на вертолете и управиться со съемками за один день. This was the great watchtower of Amon Sыl. Это была великая дозорная башня Амон-Сул. The horse chase basically culminates in the riders... Конная погоня приходит к кульминации... ...the riders chasing Arwen across the river. ...когда всадники догоняют Арвен, пересекающую реку. She gets on the other side and sort of goads them across. Она перебирается на другую сторону и подстрекает их сделать то же самое. What my concept is, because this scene is made up... Моя концепция состоит в том, что поскольку эта сцена рассматривается... ...of three primary kind of angles, it's like... ...с трех основных углов... ...there's the angle which is the profile, where you've got Arwen on one side... ...есть вид сбоку, когда Арвен находится на одной стороне... ...the other horse is starting to cross, and around the corner comes the flood. ...на другой лошади начинают пересекать реку, и из-за угла мчится поток. There is actually an old miner's road up here... Вообще-то выше есть старая шахтерская дорога... ...and there's a whole lot of buildings up there, old miner's buildings. ...и ещё выше целый ряд старых шахтерских зданий. The foundations of them are up in the trees there. Они находятся вон там в деревьях. Because this was actually the ford. Потому что здесь на самом деле был брод. lf you imagine, before that bridge was built there... Если вы представите, до того, как там был построен мост... ...in this particular place there were 1 0,000 people here, here in Skippers. ...в этом самом месте жили 10,000 человек, здесь в Скипперсе. This is the township. There were 1 0,000 people at the height of the gold rush. Это населенный пункт. Здесь жили 10,000 человек на пике золотой лихорадки. And that bridge didn't exist, and this was actually their ford, a real ford. И этот мост не существовал, и это был брод, настоящий брод. Kaitoke is the water collection region for Wellington... Кайтоки это водосборный (???) регион для Веллингтона... ...for the whole city of Wellington. ...для целого города Веллингтон. But it has beautiful forests, and it has a lovely river running through it... Но здесь прекрасные леса, и красивая река бежит через них... ...and a sort of Rivendell-type feeling. ...и какое-то ощущение как в Ривенделле. Kaitoke is one of those places-- lt's a national park. Кайтоки это одно из таких мест... Это национальный парк. lt's the kind of place that you would go and reflect at. Это место такого типа, куда вы можете прийти и поразмышлять. You know, sort of a very sacred place that you can go and rest... Знаете, одно из таких мест, куда вы можете прийти и отдохнуть... ...and it's just a really special spot. ...и это действительно что-то особенное. lt's a very specific place that, you know, we built our sets... Это очень особенное место, знаете, мы построили здесь наши приспособления... ...to be able to take advantage of its beauty... ...чтобы извлечь преимущество из этой красоты... ...but still keeping it in that Tolkien feel. ...но при этом сохранить Толкинское ощущение. And it worked perfectly as the backdrop of Rivendell. И это замечательно сработало как задник (???) Ривенделла. The idea with this is that it's the Lothlуrien woods. Здесь главная идея, что это деревья Лотлориена. A different forest, a different part of the story. Другие деревья, другая часть истории. Paradise is this beautiful forest area that's just out of Queenstown. Пэрэдайз это замечательная лесная зона совсем рядом с Куинтауном. lt's about an hour's drive to Glenorchy. Они примерно в часе езды от Гленоки. And then beyond Glenorchy into the real wilderness... И за Гленоки в настоящей глуши... ...you find this beautiful forest called Paradise. ...вы найдете этот прекрасный лес, называющийся Пэрэдайз. And it's essentially an old beech forest that has a major canopy of leaf... И в сущности это старый буковый лес, с толстым лиственным покровом... ...and underneath the ground is covered in very soft... ...и нижняя часть земли покрыта очень мягким... ...very vibrant green moss which just covers everything. ...очень пышным зеленым мхом, которым покрыто все. lt's a nice, sunny day here at Fernside in Featherston. Это замечательный солнечный день здесь в Фернсайде, Физерстоне. This is the Silverlode riverbank. Это берег реки Силвелойд. lt's a beautiful location and the access is good. Это красивое место и сюда легко добраться. One of the huge attractions of this particular area... Одной из привлекательных особенностей этого конкретного места... ...was lots of lovely oranges and reds and greens in the leaves... ...было большое количество замечательного оранжевого и красного и зеленого цвета в листьях... ...which we have lost a bit with the onset of winter. ...который был утерян во время зимних съемок. But we've managed to add a few in the right places, so it's working okay. Но мы добавили немного там, где нужно, так что это сработало нормально. Последний раз редактировалось Black Knight; 08.07.2003 в 18:47. |
08.07.2003, 09:34 | #2 | ||||||||||||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
Вот что могу предложить:
Цитата:
Цитата:
Как раз тот случай, когда от перестановки слагаемых меняется сумма Цитата:
И вот он - Хоббитон. Цитата:
До сегодняшнего дня, если приехать сюда, здесь ощущается Хоббитон. Цитата:
Заверть в фильме показана в общих планах при помощи визуальных эффектов. Цитата:
Цитата:
на вертолете и управиться со съемками за один день. Цитата:
Цитата:
...of three primary kind of angles, it's like... ...с трех остновных углов... лишняя буква в слове "основных" Цитата:
Цитата:
Цитата:
Пока все, еще над парой мест мне подумать подольше нужно. |
||||||||||||
08.07.2003, 09:57 | #3 |
Конь шахматный
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на шахматной доске
Сообщений: 1,195
Лайки: 63
|
Ant, спасибо огромное за помощь! Я заменил все почти все тексты на твои варианты, поскольку они явно лучше моих, а также исправил опечатки. Единственный момент, в котором я пока не уверен - эта фраза:
To this day, if you were to go visit it, it will always feel like Hobbiton. Над ней я пока ещё подумаю, что-то меня точит... |
08.07.2003, 11:28 | #4 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
Всегда пожалуйста
Вот еще: Цитата:
как "очищать, обелять". Может быть здесь речь не о воде, а о белом известняке (на этом холме как раз были какие-то белые проплешины...) Это было место в Порт Вайкато, большой холм из известняка |
|
20.08.2003, 05:41 | #5 |
Конь шахматный
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на шахматной доске
Сообщений: 1,195
Лайки: 63
|
Окончательный вариант
Поскольку прошло довольно много времени, а новых поправок не поступало (лето?), то я решил собрать окончательный вариант с учетом всех поправок, а также с расставленными временами.
Ещё раз благодарю ant за помощь! |
27.11.2003, 09:38 | #6 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Уложил субы. Исправил несколько вещей:
Убрал все многоточия. Это оформление присуще иностранным субтитрам. А нашим - нет. И, наверное, праздничное поле, вы знаете, будет прямо вон там. Убрал вы знаете Развалины Верезтопа. Мы нашли замечательное место. Исправил на Везертопа Это полость на западной стороне... - Потрясающе. - ...Везертопа. Исправил на Это полость на западной стороне Везертопа. Потрясающе. Находимся на вешине Везертопа. Исправил на вершине Заверть в фильме показана в общих планах Оставил как есть: Заверть, а не Везертоп Но здесь прекрасные леса, и бежит красивая река бежит через них Убрал первое бежит И это замечательно сработало как задворки Ривенделла. Исправил на в качестве декорации Ривенделла
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
01.02.2004, 17:26 | #7 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Народ, а ведь остался непереведённым кусочек про Аргонат. Я хотел перевести, но не получилось, сложновато для меня. Если кто изъявит желание превести, на что я очень надеюсь, я могу выслать по почте видео размером 10-15 Мб (по желанию) в разделённом архиве rar.
75 00:06:39,690 --> 00:06:41,681 -Isn't it just around the corner here? -Right. 76 00:06:42,850 --> 00:06:46,081 Well, let's just go up to the bridge, and then we'll have a little bit-- 77 00:06:46,250 --> 00:06:47,478 Just a quick cruise back. 78 00:06:47,650 --> 00:06:52,007 And it would be good to get the boat up here if we could, the Elven boat. 79 00:06:52,210 --> 00:06:56,362 Even if we just jump up onto the shore somewhere... 80 00:06:56,530 --> 00:07:00,409 -...and you need to go back to get it. -Yeah. No worries. 81 00:07:01,650 --> 00:07:03,720 So here's the bridge, right. 82 00:07:04,130 --> 00:07:07,202 So we're just looking for some sort of a shot which would give us... 83 00:07:07,410 --> 00:07:10,243 ...the gorge that leads up to the Argonath. 84 00:07:23,210 --> 00:07:26,998 And now see the sandy banks down there at the end of the gorge? 85 00:07:32,170 --> 00:07:33,728 Let's just hang back. 86 00:07:33,890 --> 00:07:38,327 Let's hang back and let them get a little bit of work on through the waves. 87 00:07:38,490 --> 00:07:44,645 We could stick the big statues down there somewhere, the Argonath.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
01.02.2004, 18:09 | #8 |
Конь шахматный
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на шахматной доске
Сообщений: 1,195
Лайки: 63
|
Маэглин, раз уж ты это ко мне в тему запостил , то я попробую заняться этим фрагментом сегодня вечером. DVD у меня есть, так что видео не надо.
|
01.02.2004, 19:10 | #9 |
Конь шахматный
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на шахматной доске
Сообщений: 1,195
Лайки: 63
|
Так, вроде бы перевел, но не уверен, что везде всё правльно, так что критические замечания, поправки и советы горячо приветствуются. Одну фразу я выделил курсивом - в ней я уверен меньше всего.
Кстати, Маэглин, я сравнил эти субтитры с Closed Captions, которые есть на диске и выяснил, что там немного другой текст. В общем, на свой страх и риск я исправил твой текст согласно скрытым субтитрам с диска и переводил именно его, хотя может и не стоило... 75 00:06:39,690 --> 00:06:41,681 - I think its just around the corner here, isn’t it? - Yeah. - Это сразу за поворотом, не так ли? - Точно. 76 00:06:42,850 --> 00:06:46,081 Well, let's just go up to the bridge, and then we'll have a little bit of a cruise back. Хорошо, давайте просто поднимемся на мост, а потом немного прогуляемся обратно. 77 00:06:46,250 --> 00:06:47,478 Just a quick cruise back. Просто быстрая прогулка обратно. 78 00:06:47,650 --> 00:06:52,007 And it would be good then to get the boat up here if we could, the other boat. И было бы неплохо доставить сюда лодку, если можно, другую лодку. 79 00:06:52,210 --> 00:06:56,362 Yeah, even if we jump up off onto the shore somewhere... Да, даже если мы где-нибудь выпрыгнем на берег... 80 00:06:56,530 --> 00:07:00,409 -...and get him to go back. -Yeah. No worries. ...и нужно будет вернуться назад, чтобы взять её. - Хорошо. Не волнуйся. 81 00:07:01,650 --> 00:07:03,720 So here's the bridge, right. Итак, вот он мост. 82 00:07:04,130 --> 00:07:07,202 So we're just looking for some sort of a shot which would give us... Итак, мы просто ищем в некотором роде кадр, который дал бы нам... 83 00:07:07,410 --> 00:07:10,243 ...you know, the gorge, the Argonath. ...ущелье, Аргонатов. 84 00:07:23,210 --> 00:07:26,998 Now see the sandy banks down there at the end of the gorge? Так, видите песчаные берега там внизу в конце ущелья? 85 00:07:32,170 --> 00:07:33,728 Let's just hang back. Просто отстаньте. 86 00:07:33,890 --> 00:07:38,327 Let's hang back and let them get a all the way ‘round.. Отстаньте и дайте им сделать круг. 87 00:07:38,490 --> 00:07:44,645 We could stick the big statues down there somewhere, the Argonath. Мы могли бы поставить большие статуи Аргонатов где-нибудь здесь. |
03.02.2004, 02:14 | #10 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Замечательно, Black Knight , но есть одна поправка.
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn Последний раз редактировалось Маэглин; 03.02.2004 в 02:16. |
|
03.02.2004, 08:04 | #11 |
Конь шахматный
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на шахматной доске
Сообщений: 1,195
Лайки: 63
|
Маэглин, я тоже в этом месте четко слышу "Elven" (если мои уши меня не обманывают), но в скрытых титрах на диске написано "other". Поэтому я и не был уверен, стоило ли мне ориентироваться на скрытые титры...
|