31.07.2003, 22:25 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
A Day in the Life of a Hobbit
1283
03:29:43,233 --> 03:29:47,545 I'm glad I got to direct and didn't have to play a Hobbit... Я рад, что был режиссером, и мне не пришлось играть хоббита, 1284 03:29:47,713 --> 03:29:52,833 ...because they had a fairly arduous time of it. They had to get up... потому что им пришлось тяжело. Приходилось вставать 1285 03:29:53,033 --> 03:29:55,024 ...at some unearthly hour. невероятно рано. 1286 03:29:55,233 --> 03:29:59,146 How lucky are we to be in New Zealand to see this? Как нам повезло, что мы в Новой Зеландии и видим это? 1287 03:29:59,953 --> 03:30:06,267 That's half of why this movie is so amazing. This kind of stuff, every day. Фильм такой замечательный во многом благодаря этому. Вот такое, каждый день. 1288 03:30:06,593 --> 03:30:11,713 My day would start within the 5:00 hour every day, for the most part. Мой день начинается около пяти утра, как правило. 1289 03:30:11,913 --> 03:30:13,949 Sometimes <i>4</i>:30, that was lovely. Иногда в 4.30, это было восхитительно. 1290 03:30:14,273 --> 03:30:18,266 The Hobbits started early. We had prosthetics in the morning. Хоббиты начинали рано, потому что нас гримировали утром. 1291 03:30:19,073 --> 03:30:22,509 Our makeup took mostly about two hours. Это занимало около двух часов. 1292 03:30:22,673 --> 03:30:25,426 Glue was painted to the bottom of your feet. Клей наносится на подошву ступни. 1293 03:30:25,633 --> 03:30:28,352 Then you'd slide into these prosthetic feet. Затем вы надеваете силиконовую ступню. 1294 03:30:28,553 --> 03:30:32,671 They would then hair-dry glue around the seams of your feet... Затем швы высушиваются феном 1295 03:30:32,873 --> 03:30:36,183 ...and paint them with airbrushes and paintbrushes. и закрашиваются аэрографами и кисточками. 1296 03:30:36,393 --> 03:30:42,104 Standing up at 5 a.m., and the whole time we're begging to sit down. Встать в пять утра… Мы все время умоляем позволить нам сесть. 1297 03:30:42,313 --> 03:30:44,031 But they don't let us. Но они не разрешают. 1298 03:30:44,233 --> 03:30:46,542 They couldn't sit and have feet glued on... Они не могли присесть во время приклеивания ступней, 1299 03:30:46,993 --> 03:30:49,632 ...or their ankles would be bent wrong. потому что тогда лодыжки сгибались под неподходящим углом. 1300 03:30:49,793 --> 03:30:53,342 So they had to stand. l'm sure they'd rather be in bed. Поэтому приходилось стоять. Уверен, они бы предпочли поспать. 1301 03:30:53,593 --> 03:30:58,587 Honestly, the days when we don't have feet, we're really excited. Честно, в те дни, когда ступни не приклеивают, мы очень рады. 1302 03:30:58,753 --> 03:31:01,187 A: That means we have a later call. Во-первых, нас позже вызывают. 1303 03:31:01,393 --> 03:31:04,271 And B: We don't have to stand up for an hour. И во-вторых, не нужно стоять в течение полутора часов. 1304 03:31:04,473 --> 03:31:07,909 l don't think my wife knows my feet like Sean Foot does. Думаю, моя жена не знает о моих ступнях столько, сколько Шон Фут. 1305 03:31:08,113 --> 03:31:13,506 lsn't it ironic that Sean's last name is Foot? F-O-O-T-E. Sean Foot. По иронии судьбы фамилия Шона - Фут (ступня). F-O-O-T-E. Шон Фут. 1306 03:31:13,673 --> 03:31:14,788 -No E. -O-E? - Без “E”. - Без “E”? 1307 03:31:14,993 --> 03:31:16,870 -No E. -No E. l want an E... - Без “E”. - Без “E”. Я хочу “E”. 1308 03:31:17,073 --> 03:31:20,952 ...because it's just too weird that your last name is Foot... Это очень странно, что твоя фамилия Фут 1309 03:31:21,153 --> 03:31:24,782 ...and that you work on my foot...s. My foots. No E. и ты работаешь над моими ступнями. Без “E”. 1310 03:31:25,033 --> 03:31:28,867 The prosthetics would be put on. That was an interesting time. На нас надевали силиконовые ступни. Это было интересное время. 1311 03:31:29,073 --> 03:31:32,702 lt was always-- lt was our time to be with each other. Это было время для личного общения друг с другом. 1312 03:31:32,913 --> 03:31:36,428 We went through phases. There was the reading phase. Мы проходили через определенные стадии. Было время для чтения. 1313 03:31:36,593 --> 03:31:38,504 We'd read and wouldn't talk. Мы читали и не разговаривали. 1314 03:31:38,673 --> 03:31:42,905 Then other times, we'd be into music and the CD would be blaring... В другой раз нам хотелось музыки, и во всю громкость играл компакт-диск. 1315 03:31:43,113 --> 03:31:44,546 ...everything would be up. Все были на ушах. 1316 03:31:44,713 --> 03:31:48,069 Just different kinds of moods everybody went through. Все проходили через разное настроение. 1317 03:31:48,273 --> 03:31:52,630 Every morning l bring a book this big and pick three CDs to listen to... Каждое утро приношу этот огромный альбом и выбираю три диска, 1318 03:31:52,833 --> 03:31:54,585 ...because we're here so long. потому что мы здесь так долго. 1319 03:31:54,753 --> 03:31:59,986 And then we'd go on to the makeup chair. Get our wig and our ears put on. А затем мы идем в кресло гримера. Надеть парик и уши. 1320 03:32:00,193 --> 03:32:06,063 So the Hobbit ears actually encompass the entire ear and kind of fit on... Уши хоббитов покрывают все ухо целиком, как… 1321 03:32:06,273 --> 03:32:08,503 ...well, like a glove. как перчатка. 1322 03:32:08,793 --> 03:32:10,590 -Like an earmuff. -An earmuff... - Как муфта. - Муфта… 1323 03:32:10,793 --> 03:32:13,432 ...but completely contoured for the ear. …но точно по форме уха. 1324 03:32:13,593 --> 03:32:18,348 The thing that's weird about the ears is, in terms of acting... Странно, что когда играешь в этих ушах… 1325 03:32:18,553 --> 03:32:20,350 ...they're foam latex. Они из латекса. 1326 03:32:20,553 --> 03:32:25,673 So they actually absorb sound. And when other actors are performing... Так что они поглощают звук. И когда другие актеры играют, 1327 03:32:25,873 --> 03:32:28,433 ...sometimes it's hard to hear them. иногда тяжело их расслышать. 1328 03:32:28,593 --> 03:32:32,427 And then maybe we'd get our rewrites because often... А затем нам раздавали измененный сценарий, 1329 03:32:32,593 --> 03:32:36,222 ...literally every day, the script was rewritten. буквально каждый день сценарий переписывался. 1330 03:32:36,433 --> 03:32:39,584 So anything we'd learned previously made no sense... Так что все, что мы выучили заранее, становилось бессмысленным, 1331 03:32:39,793 --> 03:32:42,432 ...because we'd have revised pages... потому что нам раздавали исправленные страницы. 1332 03:32:45,313 --> 03:32:47,952 Not because we were in trouble in any sense... Не из-за того, что что-то не ладилось, 1333 03:32:48,153 --> 03:32:50,986 ...but to get as close to Tolkien as possible. а чтобы приблизится к Толкиену как можно ближе. 1334 03:32:51,193 --> 03:32:53,548 We were always incorporating more Tolkien. Мы всегда старались привнести как можно больше от Толкиена. 1335 03:32:53,713 --> 03:32:55,704 l have a whole miniaturized script... У меня есть мини-сценарий, 1336 03:32:55,913 --> 03:32:59,030 ...to see where we've come from or going to.... где можно увидеть, с чего мы начали или куда идем… 1337 03:32:59,233 --> 03:33:03,226 lt's really neat to have something to walk around in.... Здорово иметь такое под рукой… 1338 03:33:03,433 --> 03:33:08,791 When Peter's talking about stuff, and you can-- lt's just a useful tool. Когда Питер о чем-то говорит, можно… Просто полезная вещь. 1339 03:33:08,953 --> 03:33:11,865 lf there was time, we'd get some breakfast. Если оставалось время, мы завтракали. 1340 03:33:12,073 --> 03:33:17,989 Sometimes there wouldn't be time, we'd get breakfast brung to you. Иногда времени не было, и нам приносили завтрак. 1341 03:33:18,193 --> 03:33:19,865 l'd normally have porridge. Я обычно ел овсянку. 1342 03:33:20,073 --> 03:33:25,272 There wasn't porridge until l asked, and then there was always porridge. Ее не было в меню, пока я не попросил, а потом овсянка была всегда. 1343 03:33:25,473 --> 03:33:27,782 So l kept everyone healthy on set. Так что я заботился о здоровье съемочной группы. 1344 03:33:29,513 --> 03:33:34,382 The day has now begun. l'm now completely transformed into a Hobbit. День начался. Я полностью превратился в хоббита. 1345 03:33:34,593 --> 03:33:36,868 All l have left is my wardrobe. Все, что сталось - гардероб. 1346 03:33:37,073 --> 03:33:41,669 So l've got my feet, l've got my wig, l've got my ears, got my dirt. Итак, есть ступни, парик уши, грязь. 1347 03:33:41,873 --> 03:33:42,942 l'm ready to go. Я готов. 1348 03:33:43,153 --> 03:33:46,270 l'll go in my trailer now, listen to music... Сейчас пойду в свой трейлер, послушаю музыку, 1349 03:33:46,473 --> 03:33:49,067 ...relax and get ready for the scene. отдохну и подготовлюсь к сцене. 1350 03:33:49,273 --> 03:33:52,822 lf you ever made it to set-- That's the thing about movies... И если ты наконец добирался до площадки… Так всегда в кино, 1351 03:33:53,033 --> 03:33:55,342 ...it's such a cliche, but it's true. это такой штамп, но это правда. |
31.07.2003, 22:28 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
1352
03:33:55,553 --> 03:34:00,502 Everybody rushes. You have to be in front of the camera when it's ready. Все торопятся. Нужно быть перед камерой, когда все готово. 1353 03:34:00,673 --> 03:34:04,586 But if something goes wrong, a light goes or you reset something... Но если что-то не так - свет уходит или что-то переделывают, 1354 03:34:04,753 --> 03:34:06,505 ...it could be five hours. может пройти пять часов. 1355 03:34:06,673 --> 03:34:08,504 As we were filming... Во время съемок 1356 03:34:08,673 --> 03:34:14,225 ...there was a ''Making of'' going on, so there was normally a camera on set. снимался фильм о съемках, так что обычно на площадке была камера. 1357 03:34:14,433 --> 03:34:18,665 lf we were ever bored, been hanging around to do a shot for a while... Если было скучно, ждали, когда начнутся съемки сцены, 1358 03:34:18,873 --> 03:34:21,307 ...we'd try to do a little skit. мы пытались сымпровизировать шутку. 1359 03:34:21,513 --> 03:34:25,711 The phone rang last night and there was someone on the other... Телефон зазвонил вчера вечером, и кто-то был… 1360 03:34:25,913 --> 03:34:28,188 ...the other end. на другом конце. 1361 03:34:34,633 --> 03:34:38,387 lt's that thing where you get so used to each other's company... Дело в том, что когда привыкаешь к обществу друг друга, 1362 03:34:38,593 --> 03:34:40,584 ...and so comfortable with each other... так комфортно друг с другом, 1363 03:34:40,753 --> 03:34:44,382 ...that some things you get up to, to stay entertained... что делаешь вещи, чтобы развлечься, 1364 03:34:44,593 --> 03:34:48,586 ...just start to become a little bit off-center. немного нетрадиционные. 1365 03:34:48,847 --> 03:34:52,203 -Hey, what's going on? -Billy Boyd. - Эй, что происходит? - Билли Бойд. 1366 03:34:52,367 --> 03:34:54,722 How are you? Как ты? 1367 03:34:55,607 --> 03:34:58,246 -We're back up in a minute. -We're back up? - Через минуту опять начинаем. - Начинаем? 1368 03:34:58,407 --> 03:35:00,557 -l think so. -l can't wait to do this. - Кажется, да. - Не могу дождаться. 1369 03:35:00,767 --> 03:35:04,442 -We'll have fun. That's us. -You're so giving as an actor. - Повеселимся. Это нас зовут. - Ты такой замечательный актер. 1370 03:35:04,807 --> 03:35:09,597 l remember once, me and Dom were doing this thing, just bored... Помню однажды я и Дом - нам было так скучно - 1371 03:35:09,807 --> 03:35:11,877 ...we're on location and he says: мы были на площадке, и он говорит: 1372 03:35:12,087 --> 03:35:16,524 ''How fast do you think you could touch every table in this canteen?'' “Насколько быстро ты можешь дотронуться до каждого стола в кафетерии?” 1373 03:35:16,727 --> 03:35:20,720 Just me and him. l was like, ''l could do it faster than you.'' Только я и он. Я сказал: “Быстрее чем ты”. 1374 03:35:20,927 --> 03:35:24,363 The game Billy played was to watch me run around... Билли играл в игру, где он наблюдал, как я бегаю вокруг 1375 03:35:24,567 --> 03:35:28,196 ...and touch the tables and forget to start the stopwatch... и дотрагиваюсь до столов, а он забыл включить секундомер 1376 03:35:28,367 --> 03:35:30,722 ...and just watch me get more tired. и просто наблюдал, как я устаю все больше. 1377 03:35:30,927 --> 03:35:35,557 The time is going longer and longer and just giggling to himself. Время идет и идет, а он хихикает себе. 1378 03:35:35,767 --> 03:35:37,246 And then l gotta do it. Затем я делаю это. 1379 03:35:37,407 --> 03:35:41,719 And as l'm running around, my foot comes off, flies off. Пока я бегу, ступня слетает с ноги. 1380 03:35:41,927 --> 03:35:44,919 And my foot's come off. And just then they say: Ступня слетает. И как раз в этот момент говорят: 1381 03:35:45,127 --> 03:35:46,480 ''You're needed on set.'' “Ты нужен на площадке”. 1382 03:35:46,687 --> 03:35:50,123 And this foot, it's gonna take half an hour to put on. А эту ступню нужно полчаса приклеивать. 1383 03:35:50,287 --> 03:35:51,720 You feel like an idiot. Чувствуешь себя идиотом. 1384 03:35:51,927 --> 03:35:57,206 The biggest crime l could commit was to have their feet glued on... Моим самым большим режиссерским преступлением было заставить приклеить ступни, 1385 03:35:57,367 --> 03:36:00,677 ...but then because of the angles l was shooting... но потом, из-за ракурса съемки, 1386 03:36:00,887 --> 03:36:05,199 ...to not see the feet. Sean Astin kept a running tally... их было не видно. Шон Остин вел счет, 1387 03:36:05,367 --> 03:36:09,326 ...and by the time he was finished a <i>2</i>7 <i>4</i>-day shoot... ко времени окончания 274-дневных съемок 1388 03:36:09,527 --> 03:36:15,397 ...he could tell how many days he had feet glued on and they weren't shot. он мог сказать, сколько дней он был со ступнями, но их не снимали. 1389 03:36:15,607 --> 03:36:17,404 Fifty separate days. Пятьдесят дней. 1390 03:36:17,607 --> 03:36:23,125 We got to 50 that we had feet applied when they weren't seen on camera. Набралось 50 дней, когда ступни были приклеены, но их не было видно при съемках. 1391 03:36:23,447 --> 03:36:27,201 ln terms of the actual work, Peter would wait for us all... Во время работы Питер ждал нас всех 1392 03:36:27,367 --> 03:36:29,403 ...and he'd talk us through things. и вводил в курс дела. 1393 03:36:29,607 --> 03:36:35,284 Then it's down, and then Billy says, ''Look, Merry. lt's Frodo.'' Затем он внизу и Билли говорит: “Смотри, Мери. Это Фродо”. 1394 03:36:35,447 --> 03:36:40,202 Hobbits are small, they tend to be about <i>4</i> feet tall. Хоббиты маленькие, высотой около 4 футов. 1395 03:36:40,367 --> 03:36:42,722 Three-foot-six is the average height. Средний рост 3 фута 6 дюймов. 1396 03:36:42,927 --> 03:36:48,081 Obviously we're not that size, so there was an interesting logistical issue... Мы явно не такого роста, так что здесь была интересная задача, 1397 03:36:48,287 --> 03:36:51,677 ...with making us that size, and it wasn't one trick. как сделать нас такого размера, и это был не единственный трюк. 1398 03:36:51,887 --> 03:36:56,722 There were a variety of things that we did to accomplish that final goal... Было множество вещей, которые мы проделали, чтобы достичь конечной цели - 1399 03:36:56,927 --> 03:37:00,966 ...of the size difference between the Hobbits and other characters. добиться разницы в росте между хоббитами и другими персонажами. 1400 03:37:01,167 --> 03:37:03,123 We had scale doubles, for one. Один из трюков основывался на дублерах. 1401 03:37:03,287 --> 03:37:07,997 And we, as the Hobbits, had to direct them, which is interesting. Мы, как хоббиты, должны были руководить ими, что было интересно. 1402 03:37:08,207 --> 03:37:12,678 So come up, run, and then just plant your front foot out there... Подходишь, бежишь, ставишь ногу сюда 1403 03:37:12,887 --> 03:37:15,765 ...and just sort of settle yourself down... и как бы устраиваешься здесь, 1404 03:37:15,967 --> 03:37:20,279 ...with that as a bit of a.... You know. немного… Ну, понятно. 1405 03:37:20,607 --> 03:37:26,079 The little tiny details that made up kind of a simple performance for us... Малюсенькие детали, которые для нас были простыми, 1406 03:37:26,287 --> 03:37:28,676 ...we had to work them out with the doubles. приходилось прорабатывать с дублерами. 1407 03:37:28,887 --> 03:37:31,879 That was required of us pretty much every day. Это требовалось от нас каждый день. 1408 03:37:32,087 --> 03:37:34,157 Brilliant. Thank you, Kiran. Замечательно. Спасибо, Киран. 1409 03:37:34,327 --> 03:37:39,162 The most complicated things were probably false perspective, whereby... Самым сложным была искусственная перспектива, 1410 03:37:39,327 --> 03:37:42,000 ...if l were doing a scene with lan... если я снимался в сцене с Йеном, 1411 03:37:42,207 --> 03:37:46,997 ...he would be in the foreground of the shot so that he would look bigger... он был на переднем плане, чтобы выглядеть больше, 1412 03:37:47,207 --> 03:37:51,280 ...because he'd be closer to the lens, and l would be back. потому что был ближе к камере, а я был на заднем плане. 1413 03:37:51,487 --> 03:37:54,001 But we would make out that we were level. Но мы играли так, будто мы на одном уровне. 1414 03:37:54,247 --> 03:37:58,160 Amazingly simple in that it's just one person in the foreground... Удивительно просто: один человек ближе, 1415 03:37:58,327 --> 03:38:00,761 ...one person in the background. другой - дальше. 1416 03:38:00,967 --> 03:38:03,481 Elijah will be roughly down here. Элайджа будет приблизительно здесь. 1417 03:38:03,687 --> 03:38:09,239 He's not directly opposite you, he's a bit lower, further down.... Не напротив вас, он - немного ниже… 1418 03:38:09,447 --> 03:38:14,396 But logistically, for us as actors, that posed a problem of eye lines. Это ставило перед нами проблему линии взгляда. |
31.07.2003, 22:31 | #3 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
1419
03:38:14,607 --> 03:38:19,727 --the hand of Sauron himself. No, don't look at me. Sauron himself. - Рука самого Саурона… Нет, не смотри на меня. …самого Саурона. 1420 03:38:19,927 --> 03:38:22,566 We couldn't look at each other. Мы не могли смотреть друг на друга. 1421 03:38:22,767 --> 03:38:28,205 Which is weird. You rely so much on the other actor's eyes when acting. Что необычно. Ты очень сильно полагаешься на глаза партнера, когда играешь. 1422 03:38:28,367 --> 03:38:33,441 lt's important to have that connection, and we didn't have it for those shots. Важно иметь эту связь, а у нас ее не было в таких сценах. 1423 03:38:33,647 --> 03:38:38,243 -And then there was also blue screen. -Here we go. And action. - И потом был синий экран. - Поехали. Мотор. 1424 03:38:38,407 --> 03:38:41,843 That was incredibly complicated. l was nervous, like: Это было невероятно сложно. Я нервничал: 1425 03:38:42,047 --> 03:38:45,642 ''This feels really weird. l'm walking on a blue mat... “Ощущения странные. Иду по синему мату, 1426 03:38:45,847 --> 03:38:47,917 ...and there's blue around me... все вокруг синее, 1427 03:38:48,127 --> 03:38:52,996 ...and there's no reference to remind me where l'm supposed to be.'' нет точек опоры, напоминающих, где мне полагается быть”. 1428 03:38:53,207 --> 03:38:54,925 Did it look all right? Нормально выглядело? 1429 03:38:55,127 --> 03:39:01,441 You can use a little bit of whip down here. Once you're down the step.... Здесь можно немножко обогнуть. Спускаешься по ступенькам… 1430 03:39:01,647 --> 03:39:06,004 There's a scene with Gandalf and Frodo in Bag End... Есть сцена между Гэндальфом и Фродо в Бэг-энде, 1431 03:39:06,207 --> 03:39:10,962 ...when Frodo gets up and says, ''We'll hide the Ring. No one will find it.'' когда Фродо встает и говорит: “Мы спрячем кольцо. Его никто не найдет”. 1432 03:39:11,167 --> 03:39:16,605 Suddenly, l had to remember my marks, hit a specific place... Пришлось запоминать свои движения, пройти по определенному месту 1433 03:39:16,807 --> 03:39:21,119 ...at a specific time so it matched the timing they got with lan. в определенное время, чтобы совпало со временем Йена. 1434 03:39:21,287 --> 03:39:23,801 No one knows it's here, do they? Никто не знает, что оно здесь, правда? 1435 03:39:29,487 --> 03:39:30,840 Do they, Gandalf? Правда, Гэндальф? 1436 03:39:31,087 --> 03:39:36,241 Probably the most frustrating thing for me was working on my knees. Наверное, самое ужасное для меня было работать на коленях. 1437 03:39:36,447 --> 03:39:40,645 The configuration with Billy and Dom is not quite right. Расположение Билли и Дома не совсем правильное. 1438 03:39:40,847 --> 03:39:43,407 Frodo had a clear access through. Фродо должен свободно здесь пройти. 1439 03:39:43,607 --> 03:39:48,123 Just the freedom of movement that you have from having your legs... Когда твои ноги на земле, свобода движений 1440 03:39:48,287 --> 03:39:51,563 ...positioned on the ground is freer than your knees. намного больше, чем когда стоишь на коленях. 1441 03:39:51,767 --> 03:39:57,239 There's a sense of overbalancing, falling one way or the other. Отсутствует равновесие, падаешь то в одну, то в другую сторону. 1442 03:39:59,247 --> 03:40:04,605 So you've got all these technical and logistic and cinematic tricks... Среди всех этих технических, логических и кинематографических трюков, 1443 03:40:04,807 --> 03:40:07,799 ...going on in your head, but at a certain point... которыми полна голова, в определенный момент 1444 03:40:08,007 --> 03:40:12,683 ...you have to just kind of squeeze that out and remember the story... нужно отрешиться от всего и вспомнить о сюжете, 1445 03:40:12,887 --> 03:40:15,720 ...and remember what your character is... вспомнить, каков твой персонаж, 1446 03:40:15,927 --> 03:40:19,203 ...and have a profound emotional interaction... и полностью слиться со своим воображением 1447 03:40:19,367 --> 03:40:23,201 ...with your imagination on camera. играя перед камерой. 1448 03:40:23,367 --> 03:40:25,358 l'm getting the hang of this. Кажется, стало получаться. 1449 03:40:29,207 --> 03:40:32,358 We'd wrap generally at about 8:00. Мы заканчивали около 8.00. 1450 03:40:32,567 --> 03:40:36,242 Birthday boys are going to Alcove, if anyone wants to come. Именинники идут в Альков, если кто хочет пойти. 1451 03:40:36,447 --> 03:40:38,915 -What town's that? -lt's in Hamilton. - Это какой город? - В Хамильтоне. 1452 03:40:39,127 --> 03:40:41,243 The drinks are on Elijah! Платит Элайджа! 1453 03:40:43,287 --> 03:40:46,836 -There goes my per diem. -What a guy! - Вот и мои суточные. - Что за парень! 1454 03:40:47,047 --> 03:40:50,005 l hope to see people there. That would be lovely. Надеюсь увидеть вас там. Это было бы замечательно. 1455 03:40:50,207 --> 03:40:54,758 We had to take off our costume, then go and have our ears taken off... Мы снимали костюмы, потом нам снимали уши 1456 03:40:54,967 --> 03:40:57,276 ...and our wigs, which took <i>4</i>0 minutes. и парики, что занимало 40 минут. 1457 03:40:57,487 --> 03:41:00,923 And then our feet, which took close to about an hour... А затем ступни, что занимало около часа, 1458 03:41:01,127 --> 03:41:05,086 ...in soapy water with people hacking away at your feet... в мыльной воде гримеры снимали нам ступни 1459 03:41:05,247 --> 03:41:11,163 ...with brushes, sticks, pipe cleaners, toothpicks and all that kind of stuff. кисточками, палочками, зубочистками, и тому подобным. 1460 03:41:11,327 --> 03:41:14,205 Once the feet were off, if it was a Friday... Как только ступни снимали, если это было в пятницу, 1461 03:41:14,367 --> 03:41:16,722 ...we might have a beer, which is nice. мы могли попить пиво, что здорово. 1462 03:41:16,927 --> 03:41:19,680 You have a beer, somebody rubbing your feet. Ты пьешь пиво, кто-то массирует тебе ноги. 1463 03:41:19,887 --> 03:41:22,720 Does it get any better? l don't think so. Разве может быть лучше этого? Не думаю. 1464 03:41:22,927 --> 03:41:27,079 That's a typical day in the life of a Hobbit on <i>Lord of the Rings</i>. Вот типичный день в жизни хоббита во “Властелине колец”. |