Просмотр отдельного сообщения
Старый 31.07.2003, 22:28   #2 (permalink)
Ант
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ант
 
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
1352
03:33:55,553 --> 03:34:00,502
Everybody rushes. You have to be
in front of the camera when it's ready.

Все торопятся. Нужно быть перед камерой,
когда все готово.

1353
03:34:00,673 --> 03:34:04,586
But if something goes wrong,
a light goes or you reset something...

Но если что-то не так -
свет уходит или что-то переделывают,

1354
03:34:04,753 --> 03:34:06,505
...it could be five hours.

может пройти пять часов.

1355
03:34:06,673 --> 03:34:08,504
As we were filming...

Во время съемок

1356
03:34:08,673 --> 03:34:14,225
...there was a ''Making of'' going on,
so there was normally a camera on set.

снимался фильм о съемках,
так что обычно на площадке была камера.

1357
03:34:14,433 --> 03:34:18,665
lf we were ever bored, been hanging
around to do a shot for a while...

Если было скучно, ждали,
когда начнутся съемки сцены,

1358
03:34:18,873 --> 03:34:21,307
...we'd try to do a little skit.

мы пытались сымпровизировать шутку.

1359
03:34:21,513 --> 03:34:25,711
The phone rang last night
and there was someone on the other...

Телефон зазвонил вчера вечером,
и кто-то был…

1360
03:34:25,913 --> 03:34:28,188
...the other end.

на другом конце.

1361
03:34:34,633 --> 03:34:38,387
lt's that thing where you get so used
to each other's company...

Дело в том, что когда привыкаешь
к обществу друг друга,

1362
03:34:38,593 --> 03:34:40,584
...and so comfortable
with each other...

так комфортно друг с другом,

1363
03:34:40,753 --> 03:34:44,382
...that some things you get up to,
to stay entertained...

что делаешь вещи,
чтобы развлечься,

1364
03:34:44,593 --> 03:34:48,586
...just start to become
a little bit off-center.

немного нетрадиционные.


1365
03:34:48,847 --> 03:34:52,203
-Hey, what's going on?
-Billy Boyd.

- Эй, что происходит?
- Билли Бойд.


1366
03:34:52,367 --> 03:34:54,722
How are you?

Как ты?

1367
03:34:55,607 --> 03:34:58,246
-We're back up in a minute.
-We're back up?

- Через минуту опять начинаем.
- Начинаем?

1368
03:34:58,407 --> 03:35:00,557
-l think so.
-l can't wait to do this.

- Кажется, да.
- Не могу дождаться.

1369
03:35:00,767 --> 03:35:04,442
-We'll have fun. That's us.
-You're so giving as an actor.

- Повеселимся. Это нас зовут.
- Ты такой замечательный актер.

1370
03:35:04,807 --> 03:35:09,597
l remember once, me and Dom
were doing this thing, just bored...

Помню однажды я и Дом -
нам было так скучно -

1371
03:35:09,807 --> 03:35:11,877
...we're on location and he says:

мы были на площадке, и он говорит:

1372
03:35:12,087 --> 03:35:16,524
''How fast do you think you could
touch every table in this canteen?''

“Насколько быстро ты можешь
дотронуться до каждого стола в кафетерии?”

1373
03:35:16,727 --> 03:35:20,720
Just me and him. l was like,
''l could do it faster than you.''

Только я и он. Я сказал:
“Быстрее чем ты”.

1374
03:35:20,927 --> 03:35:24,363
The game Billy played
was to watch me run around...

Билли играл в игру, где он
наблюдал, как я бегаю вокруг

1375
03:35:24,567 --> 03:35:28,196
...and touch the tables and forget
to start the stopwatch...

и дотрагиваюсь до столов,
а он забыл включить секундомер

1376
03:35:28,367 --> 03:35:30,722
...and just watch me get more tired.

и просто наблюдал, как я устаю все больше.

1377
03:35:30,927 --> 03:35:35,557
The time is going longer and longer
and just giggling to himself.

Время идет и идет,
а он хихикает себе.

1378
03:35:35,767 --> 03:35:37,246
And then l gotta do it.

Затем я делаю это.

1379
03:35:37,407 --> 03:35:41,719
And as l'm running around,
my foot comes off, flies off.

Пока я бегу,
ступня слетает с ноги.

1380
03:35:41,927 --> 03:35:44,919
And my foot's come off.
And just then they say:

Ступня слетает.
И как раз в этот момент говорят:

1381
03:35:45,127 --> 03:35:46,480
''You're needed on set.''

“Ты нужен на площадке”.

1382
03:35:46,687 --> 03:35:50,123
And this foot, it's gonna take
half an hour to put on.

А эту ступню нужно
полчаса приклеивать.

1383
03:35:50,287 --> 03:35:51,720
You feel like an idiot.

Чувствуешь себя идиотом.

1384
03:35:51,927 --> 03:35:57,206
The biggest crime l could commit
was to have their feet glued on...

Моим самым большим режиссерским преступлением
было заставить приклеить ступни,

1385
03:35:57,367 --> 03:36:00,677
...but then because of the angles
l was shooting...

но потом,
из-за ракурса съемки,

1386
03:36:00,887 --> 03:36:05,199
...to not see the feet.
Sean Astin kept a running tally...

их было не видно.
Шон Остин вел счет,

1387
03:36:05,367 --> 03:36:09,326
...and by the time he was finished
a <i>2</i>7 <i>4</i>-day shoot...

ко времени окончания
274-дневных съемок

1388
03:36:09,527 --> 03:36:15,397
...he could tell how many days he had
feet glued on and they weren't shot.

он мог сказать, сколько дней
он был со ступнями, но их не снимали.

1389
03:36:15,607 --> 03:36:17,404
Fifty separate days.

Пятьдесят дней.

1390
03:36:17,607 --> 03:36:23,125
We got to 50 that we had feet applied
when they weren't seen on camera.

Набралось 50 дней, когда ступни были приклеены,
но их не было видно при съемках.

1391
03:36:23,447 --> 03:36:27,201
ln terms of the actual work,
Peter would wait for us all...

Во время работы
Питер ждал нас всех

1392
03:36:27,367 --> 03:36:29,403
...and he'd talk us through things.

и вводил в курс дела.

1393
03:36:29,607 --> 03:36:35,284
Then it's down, and then Billy says,
''Look, Merry. lt's Frodo.''

Затем он внизу и Билли говорит:
“Смотри, Мери. Это Фродо”.

1394
03:36:35,447 --> 03:36:40,202
Hobbits are small, they tend to be
about <i>4</i> feet tall.

Хоббиты маленькие,
высотой около 4 футов.

1395
03:36:40,367 --> 03:36:42,722
Three-foot-six is the average height.

Средний рост 3 фута 6 дюймов.

1396
03:36:42,927 --> 03:36:48,081
Obviously we're not that size, so there
was an interesting logistical issue...

Мы явно не такого роста,
так что здесь была интересная задача,

1397
03:36:48,287 --> 03:36:51,677
...with making us that size,
and it wasn't one trick.

как сделать нас такого размера,
и это был не единственный трюк.

1398
03:36:51,887 --> 03:36:56,722
There were a variety of things that we
did to accomplish that final goal...

Было множество вещей, которые мы проделали,
чтобы достичь конечной цели -

1399
03:36:56,927 --> 03:37:00,966
...of the size difference between
the Hobbits and other characters.

добиться разницы в росте между хоббитами
и другими персонажами.

1400
03:37:01,167 --> 03:37:03,123
We had scale doubles, for one.

Один из трюков основывался на дублерах.

1401
03:37:03,287 --> 03:37:07,997
And we, as the Hobbits, had to direct
them, which is interesting.

Мы, как хоббиты, должны были руководить ими,
что было интересно.

1402
03:37:08,207 --> 03:37:12,678
So come up, run, and then
just plant your front foot out there...

Подходишь, бежишь,
ставишь ногу сюда

1403
03:37:12,887 --> 03:37:15,765
...and just sort of settle
yourself down...

и как бы устраиваешься здесь,

1404
03:37:15,967 --> 03:37:20,279
...with that as a bit of a....
You know.

немного…
Ну, понятно.

1405
03:37:20,607 --> 03:37:26,079
The little tiny details that made up
kind of a simple performance for us...

Малюсенькие детали,
которые для нас были простыми,

1406
03:37:26,287 --> 03:37:28,676
...we had to work them out
with the doubles.

приходилось прорабатывать
с дублерами.

1407
03:37:28,887 --> 03:37:31,879
That was required of us
pretty much every day.

Это требовалось от нас
каждый день.

1408
03:37:32,087 --> 03:37:34,157
Brilliant. Thank you, Kiran.

Замечательно. Спасибо, Киран.

1409
03:37:34,327 --> 03:37:39,162
The most complicated things were
probably false perspective, whereby...

Самым сложным была
искусственная перспектива,

1410
03:37:39,327 --> 03:37:42,000
...if l were doing a scene with lan...

если я снимался в сцене с Йеном,

1411
03:37:42,207 --> 03:37:46,997
...he would be in the foreground of the
shot so that he would look bigger...

он был на переднем плане,
чтобы выглядеть больше,

1412
03:37:47,207 --> 03:37:51,280
...because he'd be closer to the lens,
and l would be back.

потому что был ближе к камере,
а я был на заднем плане.

1413
03:37:51,487 --> 03:37:54,001
But we would make out
that we were level.

Но мы играли так, будто мы
на одном уровне.

1414
03:37:54,247 --> 03:37:58,160
Amazingly simple in that it's
just one person in the foreground...

Удивительно просто:
один человек ближе,

1415
03:37:58,327 --> 03:38:00,761
...one person in the background.

другой - дальше.

1416
03:38:00,967 --> 03:38:03,481
Elijah will be roughly down here.

Элайджа будет приблизительно здесь.

1417
03:38:03,687 --> 03:38:09,239
He's not directly opposite you,
he's a bit lower, further down....

Не напротив вас,
он - немного ниже…

1418
03:38:09,447 --> 03:38:14,396
But logistically, for us as actors,
that posed a problem of eye lines.

Это ставило перед нами проблему
линии взгляда.
Ант вне форума   Ответить с цитированием