01.08.2003, 13:41 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.10.2002
Адрес: Подмосковье
Сообщений: 189
Лайки: 0
|
Storyboards and pre-Viz - Making Words into Images
Вот что у меня получилось. Это мой первый опыт перевода. Так что очень прошу не сердиться на мои ошибки, они не из-за небрежности, а лучше помогите мне, пожалуйста, их исправить.
170 03:16:16,332 --> 03:16:21,770 When you do three films back to back, the danger of the train derailing is huge. Когда вы делаете три фильма одновременно, опасность катастрофы огромна. 171 03:16:22,012 --> 03:16:24,845 We knew we had to plan these movies... Мы знали, что должны спланировать этот проект… 172 03:16:25,012 --> 03:16:29,210 ...as detailed as we could because there'd be little room for error. …настолько детально, насколько сможем, чтобы снизить возможность ошибок. 173 03:16:29,412 --> 03:16:32,085 When Peter started designing the film... Когда Питер приступил к созданию фильма,… 174 03:16:32,292 --> 03:16:35,284 ...he basically pre-visualized every shot. …он по существу прорабатывал визуальный ряд каждой сцены. 175 03:16:35,612 --> 03:16:38,410 Sometimes with a high level of detail, sometimes just a sketch. Иногда с большой степенью детализации, иногда только в виде эскиза. 176 03:16:38,572 --> 03:16:41,644 lt's to give everyone, including Peter, a good feel... Это позволило каждому, включая самого Питера,… 177 03:16:41,812 --> 03:16:44,485 ...as to what the flavor of the film is. …лучше почувствовать атмосферу фильма. 178 03:16:44,692 --> 03:16:49,083 He can then evaluate where scenes are running too long... Таким образом, он мог оценить, что некоторые сцены слишком длинны,… 179 03:16:49,292 --> 03:16:51,487 ...even scenes he may want to cut out entirely... …а некоторые он мог захотеть даже полностью вырезать… 180 03:16:51,692 --> 03:16:55,765 ...all before he's wasting film shooting actors and sets... …и все прежде, чем он потратится на съемки актеров и площадок… 181 03:16:55,932 --> 03:16:59,811 ...and having a crew costing tens of thousands standing around. …и на съемочную бригаду стоимостью в десятки тысяч. 182 03:17:00,012 --> 03:17:04,164 We knew we had to run a very tight ship, so that when we started shooting... Мы знали, что мы должны запустить очень тяжелый паровоз, и поэтому, когда мы приступили к съемкам,… 183 03:17:04,332 --> 03:17:06,163 ...we knew we'd get tired and exhausted... …мы знали, что нас ждет усталость и изнеможение,… 184 03:17:06,692 --> 03:17:09,286 ...and that pressures would descend on us, and we had to have... …и этот прессинг будет давить на нас, и что мы должны выработать… 185 03:17:09,492 --> 03:17:12,131 ...a focused plan to be able to get us through each day. …четкий план, которому мы будем следовать каждый день. 186 03:17:12,292 --> 03:17:16,410 When we were developing the movie, Peter spent extensive time... Когда мы разрабатывали проект, Питер потратил много времени… 187 03:17:16,612 --> 03:17:19,251 ...committing the film in its entirety to storyboards. …переводя целый фильм на раскадровки. 188 03:17:19,452 --> 03:17:22,967 And he ended up storyboarding all the films, you know. И знаете ли, в результате он раскадрировал весь фильм. 189 03:17:23,132 --> 03:17:28,001 Basically, every frame we see in this film had already been storyboarded by Peter. По существу, каждый момент, который мы видим в фильме, был предварительно раскадрирован Питером. 190 03:17:28,172 --> 03:17:31,482 And so we were able to work from visual reference. И таким образом, мы могли работать с визуальным представлением. 191 03:17:31,692 --> 03:17:36,482 The storyboarding process was the most basic form of pre-visualizing the film. Процесс раскадрирования был самой основной формой предвизуализации фильма. 192 03:17:36,692 --> 03:17:39,923 lt's <i>2</i>-D pencil drawings, single panels, nothing's moving. Это двумерные карандашные рисунки, одиночные панели, неподвижные. 193 03:17:40,132 --> 03:17:43,488 There's no real evidence of what the camera moves are gonna be. Здесь нет реального ощущения того, как должна двигаться камера. 194 03:17:43,692 --> 03:17:46,206 We pan from this character to this character... Мы переводим фокус с того персонажа на этого,… 195 03:17:46,372 --> 03:17:48,169 ...we tilt down from object to object... …мы поворачиваемся от одного объекта к другому,… 196 03:17:48,372 --> 03:17:53,810 ...but we don't get any feel for how fast those camera moves are... …но мы не можем получить представление о том, как быстро движется камера,… 197 03:17:53,972 --> 03:17:55,246 ...or even the logistics. …или ??? 198 03:17:55,452 --> 03:17:57,647 Christian's storyboarded most of my films. Кристиан раскадрировал большинство моих фильмов. 199 03:17:57,852 --> 03:18:00,844 l first met him when he was a 1 7-year-old school kid. Когда я встретил его впервые, он был семнадцатилетним школьником. 200 03:18:01,052 --> 03:18:04,010 Storyboarding with Peter, l've got the luckiest job on the planet. Заниматься раскадрированием вместе с Питером – самая удачная на свете работа, которую я получил. 201 03:18:04,772 --> 03:18:09,288 So you get a sort of an effect of the horses. 202 03:18:09,492 --> 03:18:12,564 l sit down with him and he describes the shot to me. Я сижу рядом с ним и он описывает мне сцену. 203 03:18:12,772 --> 03:18:15,809 Usually l get it on the first drawing, sometimes I push it to two. Обычно для представления сцены достаточно первого рисунка, но иногда я разбиваю ее на два. 204 03:18:16,012 --> 03:18:19,448 lf it's a difficult shot, l might quickly do a third sketch. Если сцена сложная, я могу быстро сделать третий набросок. 205 03:18:19,652 --> 03:18:22,405 Christian understands very much the sensibility that l have. Кристиан отлично понимает мое восприятие мира. 206 03:18:22,612 --> 03:18:25,285 We started storyboarding as we were writing the script... Мы начали делать раскадровку, когда сценарий еще писался,… 207 03:18:25,492 --> 03:18:27,289 ...so we didn't wait for it to be finished. …так что мы не стали ждать, пока он будет закончен. 208 03:18:27,492 --> 03:18:33,089 lt's his way of checking that the ideas he has for telling the story are gonna work. Это его способ проверить, хорошо ли будет работать идея, с помощью которой он собирается передать сюжет. 209 03:18:33,292 --> 03:18:37,285 That is the single thing that l think storyboards are most valuable for... Единственное, что я думаю, это что раскадровка имеет исключительное значение,… 210 03:18:37,452 --> 03:18:40,649 ...is that they're a cheap pass at the movie. …поскольку является дешевым способом пройтись по всему проекту. 211 03:18:40,812 --> 03:18:43,884 You know, l get to make the movie at a really, really low cost... Знаете, я взялся сделать проект действительно малой стоимости… 212 03:18:44,052 --> 03:18:46,168 ...for the price of a few pencils and some paper. …за цену нескольких карандашей и немного бумаги. 213 03:18:46,332 --> 03:18:50,564 But it has effectively put me through the process of making the film as a director. Но это эффективно вовлекло меня в процесс создания фильма, как режиссера. 214 03:18:50,732 --> 03:18:52,245 l've had a go. ??? 215 03:18:52,412 --> 03:18:56,769 l've done version number one, and l can get to look at the movie complete. Я сделал первую версию и смог охватить взглядом завершенный проект. 216 03:18:56,932 --> 03:19:00,288 Which was a great tool. lt was never intended, and never was... Это был великий рабочий инструмент. Он никогда не замышлялся и никогда не был… 217 03:19:00,452 --> 03:19:02,249 ...the final version of the movie. …окончательной версией проекта. 218 03:19:02,412 --> 03:19:05,484 l've worked with some directors who will storyboard their film... Мне доводилось работать с режиссерами, которые сделают раскадровку своего фильма,… 219 03:19:05,692 --> 03:19:08,206 ...and you'll really see those storyboards on-screen. …и вы действительно сможете увидеть ту же раскадровку на экране. 220 03:19:08,372 --> 03:19:10,283 Peter's not that kind of a director. Питер не из таких режиссеров. 221 03:19:10,452 --> 03:19:14,206 Peter uses it for inspiration, for communication with the departments... Питер использует ее как вдохновляющую идею и как связующую силу между подразделениями,… 222 03:19:14,372 --> 03:19:16,249 ...but you know that they will change. …но вы знаете, что все может измениться. 223 03:19:16,452 --> 03:19:18,761 They're a starting point, not an endpoint for Peter. Это точка отправления, для Питера нет конечной точки. 224 03:19:19,212 --> 03:19:21,965 Not only doing the storyboards, but then having them shaded... Мы не просто делали раскадровки, Потом мы накладывали на них светотень… 225 03:19:22,132 --> 03:19:24,248 ...and photographing them as an animatic.... …и фотографировали их как анимашку. 226 03:19:24,412 --> 03:19:27,529 We had made what we called an animatic, which was basically... Мы сделали то, что мы называли “анимашкой”, что по сути было… 227 03:19:27,732 --> 03:19:30,610 ...videotaping each frame of the storyboards. …видеосъемкой каждого фрагмента раскадровки. |
01.08.2003, 13:46 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.10.2002
Адрес: Подмосковье
Сообщений: 189
Лайки: 0
|
228
03:19:30,892 --> 03:19:32,962 The storyboards are all digitized. Все раскадровки были оцифрованы. 229 03:19:33,172 --> 03:19:37,723 They're edited together as the shots will, or would be, edited together in the film. Они были смонтированы вместе так же, как и сцены должны были бы быть смонтированы в фильме. 230 03:19:37,932 --> 03:19:41,641 And it's basically a little, you know, a little black-and-white... Это, знаете ли, по существу уменьшенная черно-белая,… 231 03:19:41,852 --> 03:19:44,810 ...<i>2</i>-D drawing version of the film itself. …составленная из двумерных рисунков версия самого фильма. 232 03:19:45,412 --> 03:19:49,371 We'd got some local New Zealand actors together in a studio... Мы собрали нескольких местных новозеландских актеров вместе в студии… 233 03:19:49,532 --> 03:19:52,410 ...and there was five or six actors... …пять или шесть актеров… 234 03:19:52,612 --> 03:19:56,161 ...and they had read through the script in a recording studio... …и они прочитали сценарий в студии звукозаписи,… 235 03:19:56,372 --> 03:19:58,727 ...playing the different characters. …отыгрывая различных персонажей. 236 03:19:58,892 --> 03:20:02,726 And then those voice tracks had been edited with the storyboards. А потом эти звуковые дорожки Были смонтированы с раскадровками. 237 03:20:03,412 --> 03:20:04,765 What are you doing? Что вы делаете?! 238 03:20:04,932 --> 03:20:06,968 Fried eggs, sausages and nice, crispy bacon. Яичница-глазунья, сосиски и прекрасный, хрустящий бекон. 239 03:20:07,132 --> 03:20:11,205 -I've saved some for you, Mr. Frodo. -You idiots. Put this out. - Я оставил для вас немного, мистер Фродо. - Идиоты! Погасите сейчас же! 240 03:20:11,412 --> 03:20:15,166 lt was looking at a version of <i>Lord of</i> <i>the Rings</i> as almost like a comic book... Это было похоже на версию “Властелина колец” в виде комикса… 241 03:20:15,332 --> 03:20:18,404 ...with words, and we put temp music with it. …со словами, и мы еще добавили к этому пробную музыку. 242 03:20:18,852 --> 03:20:23,926 You're seeing the storyboards as they pace in the film... Вы видите раскадровки в том порядке, как они войдут в фильм,… 243 03:20:24,092 --> 03:20:26,048 ...as you want them to pace in the film. …как вы хотите, чтобы они вошли в фильм. 244 03:20:26,212 --> 03:20:29,329 And so you get a feeling for the progression of story... И так у вас создается ощущение последовательной истории… 245 03:20:29,532 --> 03:20:31,921 ...and the pacing of the storytelling. …и связного повествования. 246 03:20:32,132 --> 03:20:34,407 Peter told us about it and was like: Питер говорил нам об этом примерно так: 247 03:20:34,572 --> 03:20:38,326 ''All right, l'll screen it for you before we start filming.'' “Хорошо, прежде чем мы начнем снимать, я покажу вам это на экране.” 248 03:20:38,492 --> 03:20:43,407 And we all got to Pete's house, and he screened us this animatic. И мы все собирались дома у Питера, и он демонстрировал нам на экране эту анимацию. 249 03:20:43,572 --> 03:20:47,724 And it was a trip to read the script, and talk about the script... И это было странно (???) читать сценарий, обсуждать его… 250 03:20:47,892 --> 03:20:50,326 ...and get ready for the process of making the film... …и готовиться к процессу создания фильма,… 251 03:20:50,492 --> 03:20:55,327 ...and then suddenly see a very rough... …а потом вдруг увидеть приблизительную… 252 03:20:55,532 --> 03:20:59,730 ...compilation of those ideas put onto the screen. …компилляцию этих идей, перенесенных на экран. 253 03:20:59,932 --> 03:21:02,651 l mean, in some ways we'd felt like we'd watched the film. Нам казалось, как будто каким-то образом мы посмотрели фильм. 254 03:21:02,852 --> 03:21:05,366 What was great was that the script was powerful enough... Это было грандиозно, что вся мощь сценария… 255 03:21:05,532 --> 03:21:09,366 ...that it actually came across, and it resonated in that rough form. …действительно проходила красной линией и была прочувствована в этой черновой форме. 256 03:21:09,572 --> 03:21:12,006 What we did on this movie, which l'd never done before... Что мы делали в этом проекте, и что я никогда прежде не делал,… 257 03:21:12,172 --> 03:21:15,881 ...is I wanted to go one more stage with the storyboards... …это то, что мне захотелось пройти еще один этап раскадровок… 258 03:21:16,052 --> 03:21:18,771 ...and make them more accurate than they usually are. …и сделать их более точными, чем обычно. 259 03:21:19,652 --> 03:21:25,090 Grant Major would draw up the final plans for each set that had been designed. Грант Мэйджор нарисовал окончательные планы для каждой съемочной площадки, которую предстояло создать. 260 03:21:25,292 --> 03:21:29,365 Some of these were initially made into architectural models... Некоторые из них были выполнены в виде архитектурных моделей,… 261 03:21:29,572 --> 03:21:32,006 ...which were made fairly quickly. …которые были сделаны довольно быстро. 262 03:21:32,212 --> 03:21:35,727 We ended up calling them animatic models, and we used them... Мы стали называть их анимационными моделями и использовали их… 263 03:21:35,892 --> 03:21:38,770 ...so that Peter could actually get a lipstick camera... …так, что Питер мог применять миниатюрную видеокамеру… 264 03:21:38,932 --> 03:21:41,844 ...get little toys, get little figurines-- …и снимать маленькие игрушки, маленькие фигурки,… 265 03:21:42,012 --> 03:21:46,927 We always had, like, Hobbit-size, human-size, you know, Balrog-size. …которые у нас всегда были, соответствующие хоббитским, человеческим или барложьим размерам. 266 03:21:47,092 --> 03:21:49,083 We had all these little toys. lt was great. У нас были все эти маленькие фигурки. Это было здорово. 267 03:21:49,252 --> 03:21:52,642 He could actually have them in this little model... Он мог на самом деле поместить их в маленькой модели… 268 03:21:52,812 --> 03:21:57,840 ...that was either a reference point for the set or for a miniature down the road. …в том самом месте на миниатюрной дороге, что соответствует точке привязки на съемочной площадке. 269 03:21:58,052 --> 03:22:00,930 So the storyboards that he'd done previously were expanded on... Таким образом, он развивал предварительно сделанные им раскадровки… 270 03:22:01,092 --> 03:22:04,971 ...shot by shot by the use of his camera... …от сцены к сцене, перемещая свою камеру… 271 03:22:05,132 --> 03:22:06,724 ...working around our models. …вокруг наших моделей. 272 03:22:06,892 --> 03:22:11,329 We'd have it hooked up to a video monitor that I'd have a freeze-frame function on. Мы подключили это к видеомонитору, так что я мог использовать функцию стоп-кадра. 273 03:22:11,572 --> 03:22:14,769 And he'd say, ''Okay, that's--'' Sometimes, he'd just sit there... Иногда он просто был там,… 274 03:22:14,972 --> 03:22:17,361 ...and you'd see him sort of just puttering around... …и вы видели, что он как бы просто слоняется вокруг,… 275 03:22:17,572 --> 03:22:20,803 ...just trying to work out what kind of camera move he'd do for the shot. …всего лишь пробуя подобрать для сцены подходящие движения камеры. 276 03:22:21,292 --> 03:22:24,443 And you'd place the figures, and he'd, you know: И вы размещаете фигуры, а он, знаете ли: 277 03:22:24,652 --> 03:22:27,962 ''Okay, that's the frame.'' And l'd pause it and draw from the screen. “OK, это – кадр.” И я нажимал на “паузу” и выводил изображение с экрана (делал копию с экрана, делал скриншот). 278 03:22:28,172 --> 03:22:30,242 Christian could actually sit there and go: Кристиан находился здесь же: 279 03:22:30,412 --> 03:22:32,403 ''So you're thinking this frame? Yeah, okay.'' “Так вы думаете, это - кадр? Ладно, OK.” 280 03:22:32,572 --> 03:22:37,123 And then he could actually draw out, sketch out the storyboard... А затем он мог фактически сделать эскизную зарисовку раскадровки,… 281 03:22:37,292 --> 03:22:42,889 ...that was reflected on the monitor that actually, you know, was to scale. …которая отражалась на мониторе, и которую в действительности нужно было масштабировать. 282 03:22:43,052 --> 03:22:48,570 That it was showing something that had the figure to the background all to scale... 283 03:22:48,732 --> 03:22:52,042 ...and made sense, and could actually be replicated... …и имело смысл, и могло быть практически воспроизведено,… 284 03:22:52,212 --> 03:22:54,168 ...when you were shooting on the set. …когда вы снимали на площадке. 285 03:22:54,372 --> 03:22:57,284 We basically knew that we were publishing a set of storyboards... В основном мы знали, что мы выпускаем набор… 286 03:22:57,452 --> 03:23:00,842 ...that were actually accurate, that this angle was here. …действительно точных раскадровок, что этот угол зрения будет именно здесь. 287 03:23:01,052 --> 03:23:04,647 And when we finally walked onto the set in a year's time with the actors... И когда спустя год мы наконец пришли на съемочную площадку вместе с актерами… 288 03:23:04,852 --> 03:23:08,242 ...and the full set was built, we'd be able to find exactly the same angle... …и вся съемочная площадка была построена, мы могли найти на площадке точно такие же углы зрения,… 289 03:23:08,452 --> 03:23:11,842 ...on set as we had with the miniature. …что были у нас в миниатюре. 290 03:23:12,852 --> 03:23:17,004 Early on, essentially the first set that was ever constructed was Bag End. Самой первой из построенных съемочных площадок был Бэг-Энд. |
01.08.2003, 13:49 | #3 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.10.2002
Адрес: Подмосковье
Сообщений: 189
Лайки: 0
|
291
03:23:17,212 --> 03:23:19,168 Peter Jackson thought, ''Hey, you know what? Питер Джексон рассуждал: “Эй, заете что? 292 03:23:19,332 --> 03:23:23,325 What we need to do is we need to go in there and get a video camera... То, что нам нужно сделать – это отправиться туда с видеокамерой,… 293 03:23:23,492 --> 03:23:27,451 ...and I'm gonna sort of work through kind of, you know, the space... …и я собираюсь поработать с различными видами, знаете ли,… 294 03:23:27,612 --> 03:23:28,931 ...just get a feeling for it.'' …просто получить ощущение пространства.” 295 03:23:29,092 --> 03:23:32,448 You will keep an eye on Frodo, won't you? Ты же присмотришь за Фродо хоть одним глазком? 296 03:23:32,652 --> 03:23:35,530 Yes, l will. Two eyes, as often as l can spare them. Присмотрю. Целыми двумя, как только будет возможность. 297 03:23:35,772 --> 03:23:37,046 Scene 1 <i>2</i>, shot one. Эпизод 12, сцена первая (Сцена 12, дубль 1?). 298 03:23:39,052 --> 03:23:42,044 l was worried about Bag End because l knew how small the set was... Я беспокоился насчет Бэг-Энда, потому что я знал, как мала съемочная площадка,… 299 03:23:42,252 --> 03:23:44,641 ...and once you get 50 or 60 crew members in there... …и одновременно там будут находиться 50 или 60 членов съемочной группы,… 300 03:23:44,852 --> 03:23:49,130 ...it's gonna become cluttered very quickly and very difficult to work in. …так что очень скоро там начнется беспорядок, и будет очень сложно работать. 301 03:23:49,292 --> 03:23:53,763 So I wanted just to be able to get my head into how we would shoot these scenes. Так что я хотел всего лишь разобраться, как мы могли бы снять эти сцены. 302 03:23:53,972 --> 03:23:57,760 And I'd done my little lipstick camera mock-ups with the cardboard model... И несколькими месяцами ранее я снял своей миниатюрной камерой… 303 03:23:58,092 --> 03:23:59,207 ...some months earlier. …макеты с картонными моделями. 304 03:23:59,372 --> 03:24:02,842 Because we were also trying to figure out ways to shoot the scales too. Поскольку мы пробовали также рассчитать направления съемки масштабных моделей. 305 03:24:03,052 --> 03:24:07,284 We had Gandalf being.... Had to be tall, and Bilbo and Frodo had to be small. Гендальф у нас был… должен был быть высоким, а Бильбо и Фродо должны были быть маленькими. 306 03:24:07,532 --> 03:24:10,444 And we were starting to get into how we were going to shoot this. И мы начинали вникать в то, как мы будем это снимать. 307 03:24:10,652 --> 03:24:13,041 And I got a few of the people on the film. Мне дали несколько людей для фильма. 308 03:24:13,212 --> 03:24:15,851 So we turn up on a Sunday on the set with a video camera. Так что в воскресенье мы явились на съемочную площадку с видеокамерой. 309 03:24:16,012 --> 03:24:18,651 l played Bilbo, and Rick Porras played something... Я играл Бильбо, Рик Поррас играл кого-то,… 310 03:24:18,812 --> 03:24:22,327 ...and we sort of did a mock-up of the entire scene... …и мы как бы сделали пробу полной сцены,… 311 03:24:22,492 --> 03:24:25,484 ...that we were gonna shoot, ultimately, with lan McKellen... …которую мы в конечном счете собирались снимать с Ианом МакКелленом,… 312 03:24:25,652 --> 03:24:27,131 ...and Elijah and lan Holm. …Элайджей и Ианом Хольмом. 313 03:24:27,292 --> 03:24:31,410 And then again, it turned out to be relatively accurate. А затем снова вносили уточнения. 314 03:24:31,572 --> 03:24:34,564 I mean we made script changes, so things altered a bit. But we-- Я имею ввиду, что мы изменили сценарий, так что некоторые вещи немного поменялись. 315 03:24:34,732 --> 03:24:38,725 It turned out to be a relatively accurate version of what was in the film. Получилась относительно точная версия того, что должно быть в фильме. 316 03:24:38,932 --> 03:24:42,049 Through me, that Ring would wield a power too great.... По-моему, Кольцо должно было бы обладать слишком большой и ужасной 317 03:24:42,212 --> 03:24:43,930 ...and terrible to imagine. властью, чтобы можно было представить. 318 03:24:44,252 --> 03:24:48,404 Beyond the storyboarding, we also did, like, another level of planning... Также, помимо раскадрирования, мы осуществили как бы еще один уровень планирования, 319 03:24:48,572 --> 03:24:51,689 ...which is like bringing the storyboards to life in a variety of ways. который был как бы воплощением раскадровок в жизнь различными способами. 320 03:24:51,852 --> 03:24:55,606 And it's called pre-visualization or ''pre-viz.'' Это называется предварительной визуализацией или “превиз”. 321 03:25:00,732 --> 03:25:04,850 Pete was able to use pre-viz to help him tell his story. Питер имел возможность использовать “превиз”, чтобы лучше передать сюжет. 322 03:25:05,012 --> 03:25:09,403 He wanted to turn a lot of his <i>2</i>-D storyboards... Он пожелал перевести большинство своих двумерных раскадровок 323 03:25:09,572 --> 03:25:11,688 ...into 3-D moving cameras. в трехмерные движения камеры. 324 03:25:11,852 --> 03:25:15,731 He's a very dynamic filmmaker. He likes big, sweeping camera moves. Он очень динамичный создатель фильма. Ему нравятся большие, широкие движения камеры. 325 03:25:15,892 --> 03:25:20,841 Just at the ideal moment while we were in preproduction, Rick McCallum... Как раз, когда мы занимались препродакшеном, Рик МакКоллум, 326 03:25:21,012 --> 03:25:24,243 ...the producer of <i>Star Wars</i>, came to New Zealand on a trip. продюссер “Звездных войн”, прибыл на экскурсию в Новую Зеландию. 327 03:25:24,452 --> 03:25:27,250 I was talking to Rick about the pre-visualization process. Я разговаривал с Риком о процессе предвизуализации. 328 03:25:27,412 --> 03:25:32,361 They'd obviously basically developed a pre-viz department for <i>Star Wars</i>. Очевидно, у них уже был основательно продвинутый превиз-отдел для “Звездных войн”. 329 03:25:32,532 --> 03:25:35,842 And so Rick said, ''Look, if you're ever, you know, in the States... И Рик сказал мне: “Послушай, когда при случае ты будешь в Штатах… 330 03:25:36,012 --> 03:25:39,209 ...come by and visit, and we'll show you what we've done.'' …приезжай к нам, и мы покажем тебе все, чего мы достигли.” 331 03:25:39,372 --> 03:25:44,924 So a few weeks later we were in San Francisco and visited the ranch. Итак, несколько недель спустя мы были в Сан-Франциско и посетили его ранчо. 332 03:25:47,172 --> 03:25:51,006 He was incredibly generous at basically introducing us to their pre-viz department. Он был невероятно добр, ознакомив нас с их отделением предвизуализации. 333 03:25:51,212 --> 03:25:55,490 Rick McCallum and George Lucas have been incredibly helpful to him... Рик МакКоллум и Джорж Лукас невероятно помогали ему в этом, 334 03:25:55,652 --> 03:25:58,803 ...and to the rest of us in terms of just offering him advice... и мы получили консультацию (???) 335 03:25:58,972 --> 03:26:01,532 ...with some of these new approaches that they were doing. по некоторым из тех новых подходов, которые они разработали. 336 03:26:02,052 --> 03:26:06,250 So Peter really grabbed ahold of this idea and said: Итак, Питер был действительно захвачен этой идеей и сказал: 337 03:26:06,452 --> 03:26:08,443 ''This is something we should be doing.'' “Это то, что нам надо было бы сделать.” 338 03:26:08,612 --> 03:26:11,331 So what we did was, we went out... Итак, то, что мы сделали, мы вернулись, 339 03:26:11,492 --> 03:26:16,247 ...and we searched for young, you know... и мы искали молодого, знаете, 340 03:26:16,452 --> 03:26:21,128 ...recent graduates of graphic art schools. недавно окончившего полиграфическую школу человека. 341 03:26:21,292 --> 03:26:26,446 And, you know, the kind of folks that love film... Знаете, из тех людей, что любят фильм 342 03:26:26,612 --> 03:26:28,250 ...and have a passion for film... и страстно увлечены фильмом, 343 03:26:28,412 --> 03:26:32,610 ...maybe wanting to try to make a foray into the world of visual effects... и, может быть, захотели бы попробовать вторгнуться в мир визуальных эффектов, 344 03:26:32,772 --> 03:26:35,286 ...and this could be an interesting opportunity for them. и это могло бы стать для них благоприятной возможностью. 345 03:26:35,772 --> 03:26:38,969 Pre-viz is doing about 1 <i>44</i> shots from film one. “Превиз” сделан примерно для 144 сцен из фильма. 346 03:26:39,172 --> 03:26:42,642 The workshop and the art department provide the designs that we use... Мастерские и художественный отдел обеспечивают конструкции, которые мы используем 347 03:26:42,812 --> 03:26:45,565 ...in pre-viz to build in the computer. для предвизуализации на компьютере. 348 03:26:45,732 --> 03:26:49,281 The shots we're working on are effects shots and anything... Сцены со спецэффектами, над которыми мы работали,… 349 03:26:49,452 --> 03:26:51,682 ...that Peter can't get his head around... …были особенной головной болью для Питера,… 350 03:26:51,852 --> 03:26:54,650 ...and that he wants to look at in the 3-D environment. …и поэтому он хотел увидеть их в трехмерном пространстве. 351 03:26:55,092 --> 03:26:59,927 And that's what pre-viz is for, to help Peter create his vision. Именно для этого и существует предвизуализация, чтобы помочь Питеру воссоздать свое видение. 352 03:27:00,092 --> 03:27:03,482 Peter was very much present in pre-viz. Питер очень много сделал в предвизуализации. |
01.08.2003, 13:51 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.10.2002
Адрес: Подмосковье
Сообщений: 189
Лайки: 0
|
353
03:27:03,652 --> 03:27:06,246 He'd come in, very exciting to him to see... Он вошел, и для него было очень волнующе увидеть… 354 03:27:06,452 --> 03:27:11,526 ...his movie coming to life, and trying out angles on sets that hadn't been built. …воплощение своего проекта в жизнь, и что можно проверить углы съемки на площадке, которая еще не построена. 355 03:27:11,732 --> 03:27:14,644 The first thing that we did was the Khazad-dûm stair chase. Первым, что мы сделали, была лестница Казад-дума. 356 03:27:14,812 --> 03:27:17,372 We built, basically, a copy of Alan's drawing... По существу, мы воссоздали копию рисунка Алана… 357 03:27:17,532 --> 03:27:22,048 ...sort of in 3-D in a computer, and began to experiment with angles and shots. …в трехмерном пространстве на компьютере и начали экспериментировать с углами зрения и сценами. 358 03:27:22,252 --> 03:27:25,961 The miniature of the staircase was also constructed by Richard Taylor... Миниатюра лестницы также была сконструирована Ричардом Тейлором,… 359 03:27:26,132 --> 03:27:28,282 ...the actual miniature that was used... …миниатюра, которую мы использовали,… 360 03:27:28,452 --> 03:27:30,647 ...was one of the first miniatures Richard built. …в действительности была одной из первых построенных Ричардом миниатюр. 361 03:27:30,812 --> 03:27:34,725 So we were able to use that to plot a lot of camera angles and to plan it. Таким образом, мы могли использовать это, чтобы распланировать множество углов зрения видеокамеры. 362 03:27:34,892 --> 03:27:38,487 And so gradually over the course of possibly a year... И так постепенно, примерно в течение года,… 363 03:27:38,652 --> 03:27:41,610 ...this drawing of Alan Lee's had inspired... …вдохновленные этим рисунком Алана Ли,… 364 03:27:41,772 --> 03:27:47,927 ...and led to the creation of this hugely complicated, hugely expensive scene. …мы шли к созданию этой чрезвычайно сложной, чрезвычайно затратной сцены. 365 03:27:48,212 --> 03:27:50,772 Peter cut out a lot of bits, but it was even wilder. Питер вырезал множество кусков, но это было даже ??? 366 03:27:51,332 --> 03:27:54,449 I mean, you had Frodo's point of view going down the stairs... Я имею ввиду, вы чувствуете себя на месте Фродо, который бежит вниз по ступеням,… 367 03:27:54,652 --> 03:27:59,851 ...you know, running like this, and nearly falling off, all this close work on him. …знаете, бежит как-то так, едва не падая вниз, будучи на волосок от этого. 368 03:28:00,012 --> 03:28:03,129 And in some ways-- And tripping and falling and rolling down... И некоторым образом ощущаете и опрокидывание, и падение, и совсем почти скатывание… 369 03:28:03,332 --> 03:28:06,290 ...right almost to the breach and being grabbed at the end... …вниз в пролом, и чувствуете близкий конец… 370 03:28:06,452 --> 03:28:09,728 ...looking over. And then the arrows start coming, you know. …а затем, знаете, начинают сыпаться стрелы. 371 03:28:09,932 --> 03:28:14,005 So it was wilder, but eventually it got to the point where, you know... Итак, это было …, но в конечном счете в этом есть и преимущество, знаете… 372 03:28:14,172 --> 03:28:16,640 ...you gotta cut somewhere. …вы можете вырезать любое место. 373 03:28:16,892 --> 03:28:17,927 Too bad. Слишком плохое. 374 03:28:18,132 --> 03:28:20,885 And obviously, it's a fantastic tool. Несомненно, это – фантастический инструмент! 375 03:28:21,052 --> 03:28:24,806 lt just became apparent, ''Well, that's a tool l'm gonna need to use... Это становится очевидным: “Хорошо, это тот инструмент, который мне понадобится… 376 03:28:25,012 --> 03:28:26,365 ...to help create these films.'' …при создании этих фильмов.” 377 03:28:26,612 --> 03:28:30,810 Christian Rivers storyboarded the film with me, which is sort of continuing. Кристиан Риверс вместе со мной раскадрировал фильм с продолжениями. 378 03:28:31,012 --> 03:28:33,924 l mean, even today, he's still working doing storyboards... Я имею ввиду, что даже сейчас он все еще работает над раскадровками… 379 03:28:34,092 --> 03:28:36,162 ...for <i>The Two Towers</i> and <i>Return of the King</i>. …для “Двух крепостей” и “Возвращения короля”. 380 03:28:36,332 --> 03:28:39,688 He's been working on this for probably, must be four to five years now. Он работал над этим, должно быть, приблизительно от четырех до пяти лет. 381 03:28:39,852 --> 03:28:42,082 I find that scenes that were born in pre-viz... Я нахожу, что сцены, рожденные в процессе “превиза”,… 382 03:28:42,252 --> 03:28:44,243 ...are often the more imaginative scenes... …часто являются более образными сценами,… 383 03:28:44,412 --> 03:28:48,803 ...because you feel brave when you're just devising these crazy shots with computers. …потому что вы чувствуете себя смелее, когда только изобретаете эти безумные сцены на компьютере. 384 03:28:49,012 --> 03:28:52,049 But ultimately those crazy shots play an important part in defining... И в конечном счете те самые безумные сцены играют важную роль в определении… 385 03:28:52,212 --> 03:28:53,406 ...the style of the film. …стиля фильма. 386 03:28:53,572 --> 03:28:57,884 That's where l feel like l've been able to learn from him... Тогда-то я и почувствовал, что могу многому научиться у него,… 387 03:28:58,052 --> 03:29:02,409 ...because it's the stuff that I was sure wouldn't work that he makes work. …потому что ерунда, которая, я был уверен, низачто не могла бы работать, у него работает. 388 03:29:02,612 --> 03:29:06,605 One of the things l said to myself when I came down here was, you know: Знаете, когда я прибыл сюда, я сказал себе: 389 03:29:06,812 --> 03:29:08,404 ''l already know what l know. “Я уже знаю то, что знаю. 390 03:29:08,852 --> 03:29:11,730 But l don't know what he knows, so l'm gonna keep my eyes open... Но я не знаю того, что знает он, так что мне нужно смотреть в оба… 391 03:29:11,892 --> 03:29:16,204 ...because he does a lot of things that shouldn't work but do.'' …потому что многие вещи, что он делает, вроде бы не должны работать, но ведь работают.” 392 03:29:16,412 --> 03:29:17,686 That's the fun of it: Это забавно,… 393 03:29:17,852 --> 03:29:20,810 Hearing something that sounds impossible at the beginning... …услышать то, что поначалу звучит совершенно нереализуемо,… 394 03:29:21,012 --> 03:29:24,925 ...and then seeing how he puzzles it out. …а затем наблюдать, как он со всем этим разбирается. |
26.11.2003, 09:37 | #5 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Скачал для укладки.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |