|
Результаты опроса: Именно Вам, нужно лицензионное российское издание с полным, дублированым, переводом? | |||
Да! Я нуждаюсь в таком издании, так как не знаю английского языка. | 15 | 13.76% | |
Да! Я за такое издание, потому что мне приятнее смотреть ВК на русском. | 20 | 18.35% | |
Да! За державу обидно! | 13 | 11.93% | |
Нет! Меня вполне устраивает оригинал. | 15 | 13.76% | |
Нет! Оригинал всегда лучше, а на худой конец есть титры. | 44 | 40.37% | |
Нет! Лучше куплю пиратку, меня такая цена и такой перевод больше устраивает. | 2 | 1.83% | |
Голосовавшие: 109. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
25.06.2004, 11:28 | #1 |
Читатель
Регистрация: 07.06.2004
Адрес: St.-Petersburg
Сообщений: 141
Лайки: 0
|
А Вы ЗА русскую SEE?
Именно Вам, нужно ли лицензионное российское издание "Братства Кольца", "Двух Крепостей" и "Возвращения Короля" в SEE версиях, с полным, дублированым, русским переводом, русскоязычными меню и так далее?
Будем ждать результатов! Последний раз редактировалось Пластун; 19.09.2004 в 19:18. |
25.06.2004, 12:36 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.03.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 1,444
Лайки: 0
|
Нет! Меня вполне устраивает оригинал.
__________________
Don't look back, tell me, / Is it where you belong? - A place in the dark, / A song without hope... (C) Blind Guardian, Wait for an Answer |
25.06.2004, 13:22 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.12.2003
Адрес: Там, за облаками
Сообщений: 1,944
Лайки: 0
|
Мне, в принципе, оригинала хватает, но есть люди, которых я бы хотела к ВК привлечь, а они английский знают плохо. Ну а то, что SEE гораздо лучше театралки, во всяком случае имхо, больше выражает дух ВК, думаю спорить никто не будет. Так что хотела бы, чтобы было и российское издание.
__________________
Если человеку долго не давать возразить, он забудет все свои аргументы и врежет молча. Мой сайтик |
25.06.2004, 13:35 | #5 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Пусть сделают нормальные русские субтитры без "Фарамиров", и будет счастье.
|
25.06.2004, 13:42 | #6 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.04.2003
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 44
Лайки: 0
|
Присоединюсь к TheHutt, нормальных субтитров вполне достаточно.
Тем более я до сих пор в шоке от дубляжа Фродо в Возвращении Короля..... |
25.06.2004, 14:42 | #7 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
Оригинальная английская озвучка должна остаться, т.к. русский дубляж катастрофически губит актерскую игру в ВК .
Качественные русские субтитры - все, что требуется для русского издания. |
25.06.2004, 14:58 | #8 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.03.2003
Сообщений: 1,184
Лайки: 0
|
Субтитры, причем лучше английские , потому как при дубляже половина актерской игры идет коту под хвост. Хотя в нашем дубляже были две фразы, которые понравились мне больше, чем оригинал:
Сэмово: "Так избавимся от него" Эовин: " Я не муж" Остальное- увы и ах, особенно Арагорн |
25.06.2004, 15:13 | #9 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 30.12.2003
Адрес: С-Петербург
Сообщений: 845
Лайки: 0
|
Субтитры, качественные на русском. Так как я понимаю, а вот брату у меня тяжело смотреть без титров.
Наш дубляж, не для слобонервных.
__________________
- Рано мне еще замуж, - решительно говорю я. - Боюсь, что будет много разочарований. - А ты не бойся, - успокаивает третья бабулька. - Разочарований все равно будет на порядок больше, чем ты думаешь. Так что расслабься и приготовься к неизбежному. (с) Записки невесты программиста. Самое сложное в написании диссертации -- не ставить смайлики после каждой удачной мысли . (с) Мой однокурсник. |
25.06.2004, 15:25 | #10 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Хотя, если бы сделали дубляж по качиству наподобие немецкого, был бы тоже вариант.
|
25.06.2004, 16:27 | #11 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.01.2003
Сообщений: 1,484
Лайки: 1,087
|
Нет, не надо дубляж
Субтитров вполне достаточно И, даже, как правильно уже заметили, достаточно английских субтитров
__________________
Come at once if convenient. If inconvenient come anyway. © |
25.06.2004, 16:31 | #12 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.11.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 906
Лайки: 259
|
А мне за державу обидно!
__________________
"Здесь типичная подмена понятий!" (с) |
25.06.2004, 18:29 | #13 |
Беспросветный оптимист
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на севере Москвы
Сообщений: 1,279
Лайки: 8,378
|
Не, английских субтитров недостатчно! Надо, чтоб все могли прочитать. Даже я
Вариант - больше субтитров - хороших и разных! Мечтательно. И ещё бы дубляж, который при желании можно было бы отключить
__________________
Весна в голове, и в воздухе весна... © "Выход" |
25.06.2004, 22:06 | #14 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 352
Лайки: 1
|
Сначала хотела выбрать 2 вариант,ведь,хотя и хорошо знаю английский,русский мне роднее. Но вспомнила эти кошмарные субтитры,типа:"Ты позволяешь врагу входить и потешаться!","Не тревожь меня с Фарамирами!" - нет,я за оригинал,определённо!Дождёшься от наших переводчиков качественных субтитров,эх.
__________________
"А затем он вернулся к своей работе, как ни в чем не бывало". Это замечание знакомо нам по неясному множеству старинных повестей, хотя, может быть, не встречается ни в одной.Франц Кафка |
25.06.2004, 22:35 | #15 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.03.2003
Адрес: москва
Сообщений: 62
Лайки: 0
|
Конечно за! И с голосовым переводом (тут имеется в виду DVD, если VHS то надо ограничиться субтирами). У меня много знакомых, которым бы я хотел показать SEE-версию но многие не в ладах с английским. Субтитры конечно тоже должны быть, но все таки они отвлекают от просмотра. Я также против дубляжа (вообще не люблю дубляж) и предпочитаю обычный перевод. А "фарамиры" - это просто обыкновенная халтура. Ее быть ни в коем случае не должно
__________________
адью Последний раз редактировалось lopuh; 25.06.2004 в 22:37. |
25.06.2004, 22:49 | #16 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.05.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,465
Лайки: 0
|
Предпоследний вариант. Против дубляжа, конечно, ничего не имею - пусть будет, не все ж англицким владеют. Но я буду смотреть в оригинале, в случае чего кося одним глазком на субтитры.
__________________
Я все равно буду его ЛЮБИТЬ. И считать ЛУЧШИМ фильмом всех времен и народов, какой только возможно было снять по Толкиену. А кто будет пытаться меня переубеждать, тому совершенно неинтеллигентно достанется в хлебало. (с) Осень Шира |
26.06.2004, 02:25 | #17 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 29.01.2003
Адрес: Жутко дикий Запад
Сообщений: 139
Лайки: 0
|
Дубляжи вообще терпеть ненавижу - зритель полностью отдан на милость озвучивающих актеров, а при нынешней спешке и желании "наварить", в эфир идет такое ! Но и с английским у меня не очень... Так что для меня лучший вариант - голосовой перевод, разложенный по ролям и половому признаку, но с возможностью услышать живые голоса актеров оригинала (жаль, что в опросе нет такого пункта), как ни странно, я успеваю и услышать голос оригинала и понять русский перевод. Вот.
__________________
Капитан "Летучего Голландца" явно был женщиной - только леди может иметь ТАКИЕ проблемы с парковкой! (с) |
26.06.2004, 03:31 | #18 | |
Почётный засланец и разведчик
Регистрация: 18.02.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 3,795
Лайки: 0
|
именно мне и именно СЕЕ нафик с дубляжом не нужен я титры-то тока для сестры включала - каждое ж слово до ноток изучено
Цитата:
|
|
26.06.2004, 10:09 | #19 |
Читатель
Регистрация: 07.06.2004
Адрес: St.-Petersburg
Сообщений: 141
Лайки: 0
|
Должен сказать, что говоря о дубляже, я имел ввиду ПРАВЕЛЬНЫЙ перевод, это раз. Потом если есть нормальный дубляж, то и титры, соответственно, тоже нормальные будут. И на последок, напомню, что всегда можно русскую дорожку отключить и слушать оригинал
|
26.06.2004, 16:59 | #20 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Спасибо, нет.
(На-фи-га? С пятого просмотра даже моя мама, не знающая английского вообще, понимает всё.)
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
26.06.2004, 17:33 | #21 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.09.2002
Адрес: Кишинёв
Сообщений: 2,204
Лайки: 0
|
Ну просто ППКС под Ксениным постом. Не надо мне в СЕЕ никакого дубляжа. И субтитры мне ни к чему.
|
27.06.2004, 20:54 | #22 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
|
Для меня результат вполне был предсказуемым.
Очевидно, что делать дубляж в России невыгодно
__________________
Хорошо там, где нас нет. А мы везде. |
27.06.2004, 21:49 | #23 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.06.2004
Сообщений: 2
Лайки: 0
|
[QUOTE
Для меня результат вполне был предсказуемым. Очевидно, что делать дубляж в России невыгодно [/QUOTE] Это смотря для кого этот дубляж делать. То, что здешние старожилы уже наизусть знают весь фильм (вернее все три фильма в разных редакциях), еще не значит, что остальные интересующиеся ВК не нуждаются в переводе. Я вроде бы не совсем плохо знаю английский, но в первый раз на слух оригинал не совсем понятен был. Субтитры, конечно, понятнее, но читать их - отвлекаться от происходящего на экране, т.е. много терять. Конечно, во второй/третий/десятый/etc. раз будет проще, но все ли могут себе позволить столько раз смотреть трехчасовой фильм? Так что, сперва определитесь, для кого этот дубляж, кто будет аудиторией, и вывод о нужности дубляжа будет очевиден. |
27.06.2004, 23:27 | #24 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
|
cooper
Конечно, во второй/третий/десятый/etc. раз будет проще, но все ли могут себе позволить столько раз смотреть трехчасовой фильм? Так что, сперва определитесь, для кого этот дубляж, кто будет аудиторией, и вывод о нужности дубляжа будет очевиден. Для того, чтобы посмотреть трехчасовой фильм один раз и забросить его, нормальный человек не будет 60$ тратить на это. Посмотри на результаты опроса: действительно нуждающихся в этом - абсолютное меньшинство, а всякие радеющие за державу не будут тратить такие (довольно большие, надо сказать) деньги, если у них уже есть английская версия. Аудитория понятна, но таких человек очень мало. Так что очевидно, что у издателся нет никакого желания тратить большие деньги на дубляж - это будет просто невыгодно. Кстати, если насчет TTTSEE еще можно на что-то призрачно надеться, то вот о FotR можно вообще забыть - его даже не выпускали в России, а все, что продается - это первозонки. Другое дело, что RotK могут сделать - это уже не так невыгодно.
__________________
Хорошо там, где нас нет. А мы везде. |
28.06.2004, 00:08 | #25 | |||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.06.2004
Сообщений: 2
Лайки: 0
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Хотя, если рассматривать это с точки зрения чистого бизнеса, пик интереса прошел, чтоб его (интерес) освежить нужно "пошевелить" тему. "Хоббит" был бы замечательным поводом |
|||
28.06.2004, 00:28 | #26 | |
моргаю в кустах
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,862
Лайки: 36
|
Цитата:
__________________
Невеста, согласно традиции, сидела в избе и вышивала своему суженому специальную тряпочку, в которую он должен будет молчать всю совместную жизнь. |
|
28.06.2004, 13:18 | #27 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
|
cooper
Что за цена - $60? Это за три фильма сразу? Тогда это уже не трех-, а как минимум, десятичасовой фильм. В этом случае $60 - нормальная цена. Если за одну часть, не больше $25. Сейчас на амазоне СЕЕ идет примерно по 25 за часть. Фильм уже не новый, дальше будет еще дешеветь. На Амазоне не продают русских фильмов. А есди брать на амазоне даже за 25 первозонку, которая естественно будет английской, то вместе с доставкой выйдет не меньше 45. Я ориентируюсь на цены на Озоне - там цена именно такая. Кроме того, дубляж и лицензирование - дело недешшевое, а если учесть, что фильм уже не будет пользоваться большим спросом (т.к. я уверен, что те, кто хотели купить SEE, уже его приобрели, а второй раз вряд ли будут это делать), то цена низко не опустится, кстати говоря, FotR не особо-то подешевел за три года. Опрос на сайте посвященном этому фильму - не показатель. Нужен опрос на нейтральном ресурсе. Нет, именно это и показатель. Именно люди-фанаты готовы тратить на это деньги, покупать для коллекции и т.п., потому что остальные - посмотрели фильм и забыли, если уж они и станут покупать SEE, то лучше возьмут пиратку за 180р. Поэтому не будет WB тратиться на дубляж, лицензию - на одних DVD для части фанатов, предпочитающих русскую версию они это просто не окупят. Morgana Но ведь эти "сухопутные" врядли готовы тратить большие деньги на лицензионную русскую версию.
__________________
Хорошо там, где нас нет. А мы везде. |
29.06.2004, 10:16 | #28 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Лайки: 0
|
Давайте посмотрим правде в глаза. Много ли вы видели тщательно переведённых и профессионально продублированных фильмов, предназначенных не для проката в кинотеатрах? Возьмём, к примеру, телевидение: даже самые популярные фильмы, даже на центральных каналах, в самый что ни на есть прайм-тайм (когда минута рекламы стоит гигантских денег), нашпигованные рекламой так, что полуторачасовой фильм идёт чуть ли не три часа - словом, даже в этом случае качественный перевод присутствует только если фильм уже шёл в кинотеатрах. Помните показ "Звёздных Войн"? Первый эпизод шёл в дубляже, потому что его у нас уже крутили в кино, а четвёртый, пятый и шестой - с ненапряжным закадровым бухтением на два голоса, вещающим столь же ненапряжно переведённые "вариации на тему" (и банту, и вуки "перевели" как "обезьяна", а уж как исковеркали иные имена, вообще писать неприлично).
А ведь выпуск DVD для узкого круга покупателей (потому что рекламы SEE в широких кругах не было и теперь уже наверняка не будет - ажиотаж спал), а, стало быть, маленьким тиражом - вещь куда менее прибыльная, чем продажа полутора часов рекламного времени субботним вечером на центральном телеканале. И кто же, спрашивается, станет напрягаться с дубляжом? Если его и сделают - то только такой, что лучше б его не делали. Представляю, если бы разговоры о "Фарамирах" мне приходилось бы не только читать, но и слышать... бр-р-р-р-р! Кстати о. Не являются ли "Фарамиры" эффектом известного принципа "Недоученный хуже неученого"? Переводчики, должно быть, слыхали краем уха, что в "ихнем языке" формы множественного числа кончаются на "р"...
__________________
Зря я это сказал... |
29.06.2004, 12:07 | #29 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
Лично для себя я выбираю титры. (А с пятого просмотра и титры не нужны )
Но моя сестра, например, обожает дубляж. Ничего с ней не могу поделать. Принципиально она против того, чтобы слушать фоном голос переводчиков или всматриваться в титры. Мне кажется, хорошее решение проблемы - DVD, где можно выьрать дубляж, титры или оригинальный вариант. И вот если такая качественная DVD SEE у нас в России будет создана - я куплю обязательно. По поводу "а возможно ли такое в принципе": Ну почему бы и нет. Деньги лишние срубить - никому не помешает, а очень много моих знакомых, даже книгу не читавших, но посмотревших (с моей подачи, конечно), сишку, говорили, что расширенная версия им нравится больше. Главное - грамотная реклама.
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") Последний раз редактировалось Andin; 29.06.2004 в 12:10. |
29.06.2004, 13:08 | #30 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: in love
Сообщений: 2,526
Лайки: 0
|
Оригинал и хорошие субтитры. На русском - безглючные (без "Фарамиров") и на английском.Мне лично этого достаточно
Но например мой муж в том же опросе проголосовал бы за дубляж...Просто потому, что не смотрел фильм такое количество раз, как я...
__________________
Но миг свиданья вновь настал, как рок сулил, и с этих пор На том пути, что их призвал, они не разнимали рук.....(с) Дневник Сайт СЭиЛ Последний раз редактировалось Крошка; 29.06.2004 в 13:13. |