Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 07.08.2003, 13:03   #1
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Переводы The Verse of the Rings

(Сорри, если аналогичная тема уже была - я не нашел)


В общем, речь идет о стихотворении о Кольцах:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the land of Mordor, where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the land of Mordor, where the Shadows lie.


Я коллекционирую его переводы на разные языки (а также пародии): на данный момент моя коллекция состоит из 101 перевода на 41 язык (моих - 10, на 7 языков), 13 пародий на 2 языках и одного "перевода" на ANSI C. Если кого заинтересует, могу перечислить языки, входящие в коллекцию.

Итак, жду переводов - желательно, с указанием автора и языка перевода (конечно, некоторые языки я могу и сам определить, но лучше все же указывать). В принципе, можно давать и ссылки, хотя - во избежание повторов - скажу, что я уже был здесь:
- Архив переводов стихов на АнК (ссылку точно не помню) - коллекция переводов на русский
- Translations by Ivan Derzhanski
- http://www.silmarillion.endore.org/k.../wier_lotr.htm - несколько переводов на польский
- "Ring Verses" in various languages
- http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04.htm - переводы на русский
- http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04dif.htm

Еще, думаю, не стоит постить сюда переводы из опубликованных русских изданий ВК: большинство их у меня есть - в частности, с вышеприведенных ссылок.

Кроме того, на форумах встречалось:
ХА:
- http://lotr.snt.ru/forum/showthread....618#post212618
- http://lotr.snt.ru/forum/showthread....185#post255185
- http://lotr.snt.ru/forum/showthread....935#post322935
АнК:
- http://www.kulichki.com/tolkien/foru...=&threadid=849

EDIT: На АнК создан тред, аналогичный этому:
http://www.kulichki.com/tolkien/foru...&threadid=1061
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья

Последний раз редактировалось Ennorion; 22.12.2004 в 16:30.
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.02.2004, 17:02   #2
Corwin Celebdil
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 24.10.2003
Адрес: Харьков
Сообщений: 29
Лайки: 0
Что, коллега, взывания остаются без ответа?
Да уж, приходится самим по инету рыскать в поисках - оно и интересней.

З.Ы. Я так понимаю, в своих поисках ты очень большое количество сайтов зарубежных просматриваешь? Не мог бы собирать для меня ссылочки на библиографии Толкина в разных странах? Очень уж меня это интересует.
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Corwin Celebdil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2004, 04:10   #3
Alla
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Alla
 
Регистрация: 02.11.2002
Адрес: Israel
Сообщений: 168
Лайки: 1
Цитата:
Первоначальное сообщение от Corwin Celebdil
Что, коллега, взывания остаются без ответа?
Да уж, приходится самим по инету рыскать в поисках - оно и интересней.
Не вынесла душа поэта, ты и на этом форуме писать начал.

А на вопрос давным-давно отвечено, только на форума АнК, он и там задавался.
Alla вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2004, 10:58   #4
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Corwin Celebdil
Что, коллега, взывания остаются без ответа?
Ага Вот на АнК сразу откликнулись, а здесь... даже странно

Цитата:
Да уж, приходится самим по инету рыскать в поисках - оно и интересней.
Приходится. Согласен - интересно. Причем можно найти и довольно оригинальные переводы. Скажем, вольный перевод на готский (привожу здесь, т.к. адреса не помню... зато не оффтопик ):

№119. (M.Carver)
Hwa! þatei Hrigge     hausida ik
þreis þaim waurþun     Þiudanam Albe
haldan himin-       hulidaim gibanai.
Sibunuh þaim in     staina-saliþwam
Fraujam Dwairge     frumabauandam,
waila ik wait,     waurþun gibanai;
dauþnan domidai     Diwa-mannans
nauseigai Niun   afnemun   Hriggans;
iþ Ains lifniþ     ainaha þanei
fahai jah fastai     Frauja Riqizis
ana swart-sitla     sitands þarei
liuhadalausai     ligand filu
mikilskadjus     Maurdaur-landam in.
Ist Ains finþan     allans Hrigge
gawandjan, waldan     jah gawidan
in runistadam     riqizis þarei
liuhadalausai     ligand filu
mikilskadjus     Maurdaur-landam in.

А есть еще один вариант пополнения коллекции - в принципе, тоже связанный с инетом. Это изучение языков и перевод на них. Этот вариант последнее время я и предпочитаю. Правда, пока в основном первой его частью занимаюсь - изучением, в смысле. Тоже интересно

Цитата:
З.Ы. Я так понимаю, в своих поисках ты очень большое количество сайтов зарубежных просматриваешь? Не мог бы собирать для меня ссылочки на библиографии Толкина в разных странах? Очень уж меня это интересует.
В принципе, можно. Но сейчас я в инете - за исключением этого форума и АнК - почти не бываю. Так что не гарантирую, что ссылки будут скоро
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2004, 11:11   #5
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Alla
А на вопрос давным-давно отвечено, только на форума АнК, он и там задавался.
За это всем ответившим там большое спасибо.
Но вопрос это такой, что чем больше на него ответов, тем лучше
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья

Последний раз редактировалось Ennorion; 22.12.2004 в 16:21.
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2004, 16:11   #6
Санделло
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Санделло
 
Регистрация: 01.09.2004
Сообщений: 894
Лайки: 0
Это -мой перевод Заклятья Колец:

Три - эльфийскиим королям под небом
Семь - лордам гномов в каменных залах
Девять - людям, Смертью скованным
И Одно - Лорду Тьмы на троне,
В Мордоре, Земле Теней
Одно -найти, связать, сковать
В Мордоре, Земле Теней.
__________________
- Хочу ванну с пузырьками!
- Ешь перед купанием побольше горохового супа, дорогая (с) Андрей Дашков
Что мертво, то не умрет, но встанет опять, сильней и крепче
Санделло вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2004, 16:15   #7
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Санделло, а рифма как же?
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 04:16   #8
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Судя по всему, на АнК твоя (ваша?) коллекция так и не появилась. А можно ее попросить прислать по почте? Или хотя бы языки назвать?

А нет ли там, кстати, древнеанглийского? Уж казалось бы, должен быть, но мне в сети не встречался. Если нет - надо будет постараться изыскать . Мне глючится, что сам Толкин переводил или начинал переводить заклятье колец на древнеанглийский, но боюсь, что это глюк, потому что найти нигде не могу. Не знаешь?
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук

Последний раз редактировалось Marya; 27.12.2004 в 16:01.
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 09:20   #9
Санделло
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Санделло
 
Регистрация: 01.09.2004
Сообщений: 894
Лайки: 0
Офф-топ: обожаю нерифмованные стихи.
__________________
- Хочу ванну с пузырьками!
- Ешь перед купанием побольше горохового супа, дорогая (с) Андрей Дашков
Что мертво, то не умрет, но встанет опять, сильней и крепче
Санделло вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 13:06   #10
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Офф-топ: если оригинал рифмованный, перевод им тоже должен быть, иначе он неполноценный.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 16:56   #11
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Marya
Ennorion, а откуда готский перевод?
Адрес не помню, к сожалению.
С какого-то сайта о готском языке. Помнится, там были таблицы готских склонений и спряжений. Возможно, еще что-то.

Цитата:
И нет ли там еще чего-нибудь подобного?
Есть еще перевод на готский Д.Сало. Его я встречал уже до того (адрес ниже в этом посте).

Цитата:
Судя по всему, на АнК твоя (ваша?) коллекция так и не появилась.
Лучше "твоя", но можно оба варианта
Да, не появилась - так я ее никому из Хранителей и не послал..

Цитата:
А можно ее попросить прислать по почте?
Можно

Цитата:
А нет ли там, кстати, древнеанглийского? Уж казалось бы, должен быть, но мне в сети не встречался. Если нет - надо будет постараться изыскать
Есть один. Но не помешали бы и другие переводы
Взят этот один отсюда, там же есть и готский.

Кстати, сейчас зашел на этот сайт и понял, что давно там не был Сейчас будем обновления смотреть.

ПОЗЖЕ: по наводке оттуда нашел это

Цитата:
Мне глючится, что сам Толкин переводил или начинал переводить заклятье колец на древнеанглийский, но боюсь, что это глюк, потому что найти нигде не могу. Не знаешь?
Не знаю. Было бы интересно
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья

Последний раз редактировалось Ennorion; 27.12.2004 в 17:09.
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 18:18   #12
Alla
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Alla
 
Регистрация: 02.11.2002
Адрес: Israel
Сообщений: 168
Лайки: 1
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ennorion
Да, не появилась - так я ее никому из Хранителей и не послал..
Так пошлите же хоть теперь мне: akhnv @ yandex.ru (пробелы надо убрать).
Alla вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 19:17   #13
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ennorion
Адрес не помню, к сожалению.
С какого-то сайта о готском языке. Помнится, там были таблицы готских склонений и спряжений. Возможно, еще что-то.

Есть еще перевод на готский Д.Сало. Его я встречал уже до того (адрес ниже в этом посте).
Я уже нашла этот сайт по имени человека. Замечательный перевод, просто очень классный. Сало со своим стандартным буквализмом и рядом не стоял.

Цитата:
Взят этот один отсюда, там же есть и готский.

ПОЗЖЕ: по наводке оттуда нашел это
О! Спасибо! Ничего себе такие переводы, интересные. По второй ссылке мне больше всего понравился псевдопалеографический антураж, с описанием рукописи и прочее...
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 19:20   #14
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Ой, забыла почту
owlpost - at - inbox.ru
Спасибо!!!
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 19:47   #15
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Marya, Alla, сейчас отправлю

Цитата:
Первоначальное сообщение от Marya
По второй ссылке мне больше всего понравился псевдопалеографический антураж, с описанием рукописи и прочее...
Да, мне он тоже понравился
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 19:59   #16
Elvellon
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Elvellon
 
Регистрация: 31.03.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 1,444
Лайки: 0
А мне понравился théoden (Hringas thríe théodnum AElfa...).
__________________
Don't look back, tell me, / Is it where you belong? -
A place in the dark, / A song without hope...
(C) Blind Guardian, Wait for an Answer
Elvellon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 21:04   #17
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
ЯПУ
У меня половина функций на форуме глючат, так что пишу здесь: Ennorion, все дошло, огромное спасибо!
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 23:47   #18
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Marya, пожалуйста

Да, забыл еще ответить
Санделло, спасибо за перевод.
Кстати, мне показалось, где-то я его видел не так давно. Ты его на АнК или еще куда-то не постил?
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.12.2004, 23:56   #19
Alla
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Alla
 
Регистрация: 02.11.2002
Адрес: Israel
Сообщений: 168
Лайки: 1
Я тоже получила, спасибо большое!
Alla вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.12.2004, 00:45   #20
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Пожалуйста!

Да, в латинских переводах начертание букв разное: иногда обозначены долгие и краткие гласные

Кстати, я тут на древнегреческий перевод посмотрел (он, кажется, из архива ТолкЛанга).
Вот в нем-то точно может быть много опечаток: в источнике он был набран латинскими буквами, я перенабирал его греческими. В результате каждое слово выглядит (в виде HTML), к примеру, так:

εὑρισκέμεναί
(в источнике это слово - что-то вроде heuriske'menai')

А набирал я их все вручную, так что ошибиться там - раз плюнуть
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.12.2004, 10:34   #21
Санделло
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Санделло
 
Регистрация: 01.09.2004
Сообщений: 894
Лайки: 0
Да, это еще и на АнК
__________________
- Хочу ванну с пузырьками!
- Ешь перед купанием побольше горохового супа, дорогая (с) Андрей Дашков
Что мертво, то не умрет, но встанет опять, сильней и крепче
Санделло вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.01.2005, 18:58   #22
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Нашел не так давно еще подборку переводов: PDF, 241 Кб
Кстати, там есть еще один древнеанглийский перевод (с.23-24)


Позже:
Некоторая информация о моей коллекции
Сейчас там 232 пункта:
1 оригинал
204 перевода на 88 языков, из них:
  • 19 - на 4 языка Арды (вообще, это надо бы в кавычки, т.к. "вестрон" и "черное наречие" к Толкину имеют очень мало отношения... ). Из них 4 моих, на 2 языка (квенья, "ЧН"). Больше всего (8) - на квенья
  • 140 переводов на 45 естественных языков. Из них 3 на 2 языка (русский, латынь) - мои. Больше всего (45) - на русский
  • 45 - на 39 искусственных. Из них моих 5 на 4 языка (эдо, старшая речь, ба урук гым ня, каркхуздул ). Больше всего (4) - на эсперанто
ну, и дополнительно:
6 записанных разными кодировками (азбука Морзе, шрифт Брайля и т.п.)
21 пародия на 2 языка
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2005, 11:33   #23
Corwin Celebdil
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 24.10.2003
Адрес: Харьков
Сообщений: 29
Лайки: 0
Все никак не сделаю обновление странички своей. А то у меня еще переводов накопилось Спасибо Н.С. - снабжает регулярно
Есть и эксклюзивы (вроде как).
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Corwin Celebdil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2005, 20:35   #24
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Corwin Celebdil
Все никак не сделаю обновление странички своей.
Будем ждать

http://www.planet-tolkien.com/board/.../thread/1776/0 - странно, вроде уже не первый раз выдается чуть ли не на первой странице поисковика - а заметил только сегодня
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 14:19. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования