13.01.2005, 21:22 | #1 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Подробности о диалектах в трилогии
Тренер по диалектам, Эндрю Джек, написал на своем сайте подробности о произношениях разных персонажей. Очень интересные вещи, которые я даже не замечал при просмотре фильма, а также ответы на некоторые вопросы.
"Некоторые вещи менялись во время производства. Напимер, имена Sméagol и Déagol - из староанглийского, и это нужно бы было учесть при произношении (/smexol/, /dexol/) или SMEH-CHOL и DEH-CHOL, произнося ch как "х" в шотландском "loch".) Но оказалось, что большинство фанов произносят эти имена как /smi:gol/ и /di:gol/ - SMEE-GOL и DEE-GOL. Чтобы избежать путаницы, мы использовали более популярное произношение". Полная статья на английском: http://www.andrewjack.com/projlotrar.htm |
13.01.2005, 22:43 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.03.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 1,444
Лайки: 0
|
Довольно интересно.
(Скорее Сме(а)гол и Де(а)гол, с "г" как в украинском.)
__________________
Don't look back, tell me, / Is it where you belong? - A place in the dark, / A song without hope... (C) Blind Guardian, Wait for an Answer |
17.01.2005, 03:54 | #3 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Цитата:
Цитата:
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук Последний раз редактировалось Marya; 17.01.2005 в 03:58. |
||
17.01.2005, 04:29 | #4 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Так то англичане, а это - толкиенисты.
|
17.01.2005, 14:53 | #5 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
А какие еще англичане, кроме толкиенистов, будут произносить имена Хурина и Турина?
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
19.01.2005, 23:26 | #6 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
На ХА выложен русский перевод:
http://www.henneth-annun.ru/modules....rticle&sid=627 |
20.01.2005, 13:22 | #7 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Зря я это сказал... |
|
20.01.2005, 14:18 | #8 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
|
Потому что Исильдур - эльфийское слово и р там эльфийская. МакКелен тоже произносит Мордор с таким, почти испанским, р. А Вуд, наоборот, - с типично английским (Shadow of the Past). Насколько я понимаю, в точности с указаниями Толкина по этому поводу:
Цитата:
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it... |
|
20.01.2005, 15:06 | #9 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
Сейчас ламерять буду :-)
"В это же время мы обнаружили, что Толкиен хотел, чтобы фамилия «Тук» (Took) рифмовалась на имя «Люк» (Luke)." А где об этом сказано? Я почему-то не смог этого найти... Не там искал?
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien |
20.01.2005, 17:53 | #10 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Интересно, что именно к этому месту в оригинале источников не указано. Я пожалуй спрошу на форуме у немцев-толкиенистов.
|
20.01.2005, 19:02 | #11 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Зря я это сказал... |
|
22.01.2005, 18:56 | #12 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Вероятно, произношение имени "Тук" такое, так как "Took" - английское написание хоббитского имени "Tûk" (см. документ о переводе имен Толкиена). Циркумфлекс означает удлиннение гласного; поэтому имя звучит, как английское "Luke" (с удлинненным звуком "u", но не таким длинным, как в слове "look").
|
22.01.2005, 19:15 | #13 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
Не убеждён:-) Tûk - это именно что Тook [ту: к]. А Luke - [л'(j)у: к]. Я потому и спрашивал, что так оно не звучит (не должно звучать, по крайней мере). Вопрос у меня возник не в связи с долготой, а в связи с произношением.
"The Westron or Common Speech has been entirely translated into English equivalents. An Hobbit names and special words are intended to be pronounced accordingly..." (LotR, App. E). По всей логике, Took должно произноситься аналогично look, иначе было бы написано Tuke.
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien Последний раз редактировалось Келебрин; 22.01.2005 в 19:22. |
22.01.2005, 19:42 | #14 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Если бы Took было написано Tuke, оно бы произносилось [tju:k]. Я бы сказал, высказывание консультанта о рифме took-Luke не относится к мягкой "л", а к долготе "у". Кстати, аналогично к Lhûn - Lune (а не Loon).
|
23.01.2005, 01:22 | #15 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Мне кажется, Хатт прав, только с долготой не совсем так. Там скорее не в долготе дело, а в качестве гласного, которое обычно в учебниках английского для простоты называется "долготой".
took, look - произносятся с ненапряженным гласным ("кратким") Luke - с напряженным ("долгим"). Наличие j там и правда неважно, тем более, что в современном произношении это имя звучит не как [ljuk], а как [luk], разница в качестве гласного больше, чем в мягкости согласного. Я думаю, они толкиновское Tûk именно так и истолковали.
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
24.01.2005, 14:40 | #16 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
|
А где Уивинг произносит эльфийскую р в английской речи? Пересмотрел почти все сцены с Элрондом в трилогии, не нашел. Наоборот даже, например
Цитата:
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it... |
|
24.01.2005, 17:55 | #17 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
То есть это всё-таки толкование и, стало быть, можно читать так, как написано у Толкина, а не так, как у Эндрю Джека?:-)
Просто я думал, что если утверждение делается с такой уверенностью, то на это есть основание в виде цитаты... А в фильме, кстати, всё равно говорят [tuk], если я ничего не путаю. Стало быть, я просто неверно прочитал имя Luke.:-) То есть оно что, в современном произношении рифмуется с look (если произносится как [luk], а именно так в словаре транскрибируется look)? У меня всё-таки такое чувство, что я упорно чего-то не понимаю :-)
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien |
24.01.2005, 20:57 | #18 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Цитата:
look, took произносятся с ненапряженным гласным: [lυk]. Черт, ну нет нигде символа нужного... Luke и (в интерпретации Эндрю Джека) Took (Tûk) произносится с напряженным гласным [tuk]. Можете его долгим обозначить, хотя разница там не в долготе, а в произнесении. На самом деле напрягаться на эту тему я не советую, потому что эти два английских u различить на слух русскому человеку ужасно сложно, я об них на фонетике билась всегда, как рыба об лед.
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
|