Просмотр отдельного сообщения
Старый 24.07.2002, 10:07   #29 (permalink)
Zoe
Registered User
 
Аватар для Zoe
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: у ледниковых озер
Сообщений: 1,080
<FONT face="verdana, arial, helvetica" size=2>Для начала прошу прощения, вчера не посмотрела, а машина отрезала часть сообщения. Видно было слишком длинным. :-) Оставшаяся часть читалась примерно так: <BR>"В английском языке, в отличие от русского, проблема в том, что слвоесная выразительность идет в большинстве случае не корнем слова (житейские-жизненные) но взаимовлиянием контекста - face - как рожа, т.к. говорит Кранчер. Законы подобного влияния довольно известны, обычно их называют общим словом "ритм прозы". Желающим я бы посоветовала книги К.Чуковского "Высокое искусство" (по переводе прозы, частично и стиха) - это наш нормативный учебник, но написан так, что читается как беллетристика Л.Гинзбург "Разбилось лишь сердце мое" (перевод стиха) и мою собственную работу (как видите, я от скромности не умру :-) "Ритмы прозы". Подписана она моим обычным псевдонимом Z.V. Хотя, впрочем, найти будет непросто, у нас всегда выпускают таким тиражом, что автор сам найти не может... Стоило бы вывесить в сети, но тут надо просить помощи наших Инетчиков, "буде на то желание". И далее приглашала к разговору всех желающих. Вижу, такие нашлись. Отлично! <BR>Отвечаю. <BR>Amor - я тоже, по второму образованию. :-))) Ты не Торезовку случайно заканчивала? Если да, вспоминай Зою, которая была старше основной массы лет на пять, а зачем-то училась. :-) <BR>hinotf - расскажи, очень интересно! <BR>Laire - насчет Введенского ты права. Прочитаешь о нем у Чуковского. Сразу оговориться: я сама как ни забавно, ни одного перевода не читала - мне нельзя! Это первое правило, если работаешь над текстом. чужого не читай, иначе запоешь с чужого голоса. :-) Но судя по твоему рассказу - да. Введенский был самородок, блестящий стилист, его Диккенс и Теккерей становились культовыми переводами прошлого века, его язык богатейший, блестящий, хочется читать и перечитывать. Но с другой стороны - резкая русификация. знаменитый перл <BR>"Я крикнул извозчика: "Пошел!" <BR>"Куда прикажете?" <BR>Угадайте с трех раз: где происходит действие? Нет, не в Пятисобачьем переулке в Москве - это на Пиккадили берет кэб Дэвид Копперфильд. :-) Введенский также имел привычку вписывать в текст собственные куски, чем страдают, к сожалению, и в наше время. Но его словесная гибкость, юмор, богатейший словарь - да, это осталось у старшего поколения -Нора Галь, Бобров и Богословская, поэт Левик, и у младшего - то есть у нас. Никогда не надо спешить что-либо выкидывать... <BR>P.S. Laire ну делай же ты скидку на прожженого филолога: я это она! Раздвоение личности, что ли? :-))) Правда вторая фраза все прояснила. Сегодня к вечеру проверь РМ. <BR>Sirin - я в восхищении как булгаковский Бегемот. Вопросы отличные, отвечу в следующем посте, боюсь, если будет слишком длинно, машина обрежет опять.</FONT>
__________________
"Мечты сбываются - если они есть. И если их сбывать." (с)
Zoe вне форума