Просмотр отдельного сообщения
Старый 17.08.2002, 14:55   #23 (permalink)
TheHutt
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,167
<FONT face="verdana, arial, helvetica" size=2><BLOCKQUOTE><FONT face=verdana,arial,helvetica size=1>quote:</FONT><HR><I>Originally posted by Zoe </I><BR><B>"Дорогие Граббы, Чаббы, Туки, Боффинсы, Насыпные и Гордонуги..." <BR>"Гордоноги!"</B><HR></BLOCKQUOTE><BR><BR>Здравствуй, Zoe, <BR><BR>Очень интересные материалы, and no mistake. Надеюсь на столь же интересное продолжение. <BR><BR>Я немножечко, однако, придерусь к деталям перевода. В процитированном мною отрывке очень заметен "обрыв" в стиле - если почти все имена переняты из английского, почему-то последние два - переведены на русский. По-моему, следует либо так, либо так, без мешанины. Имя "Boffin" вообще ошибочно переведено, ибо "s" в нем - множественное число, то есть семью зовут "Boffin" а не "Boffins". (My dear Bagginses and Boffins...) <BR>Шутка с "Proudfoots-Proudfeet" не передана адекватно. МиК в этом аспекте ИМО преуспели - но в разных переводах Толкиена очевидно, существует негласная традиция "чтобы ни-ни, как в других переводах". К сожалению, избранный вашим коллективом курс тоже не исключение. <BR><BR>В пародии про Вована Хоббитон почему-то назван Хоббитауном. Я уверен, Толкиен его бы сам так назвал, если бы у него было на то намерение, так как английским он несомненно владел. <IMG alt="" src="The Council of Elrond - Черновые (неопубликованные) редакции ВК_ Желаете больше узнать о любимой книге.files/wink.gif" border=0></FONT><P>
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума