01.10.2012, 16:46 | #31 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Петя, касательно эльфов-фей и гоблинов среди предков Тукков - посмотрите мой пост выше - у Бобырь вообще тролли.
Касательно гастрономических пристрастий - Бильбо, видимо, помнит о любви Гэндальфа к яичнице - в начала "БК" предлагает ему именно это. Правда - это в фильме, но возможно то же и в книге. А так - еще один маленький мостик получается. Упс, пока печатала, Петя уже всё посмотрел. |
01.10.2012, 16:53 | #32 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Никита, посмотрела: Хилдифонс (не уверена, что перевожу верно) не вернулся из путешествия (интересно куда?),а Изенгар уплыл в море. Оба они были дядюшками Бильбо и братьями прадедушки Пиппина (а прабабушкой последнего была некая Роза Бэггинс ).
|
01.10.2012, 17:01 | #33 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.01.2003
Сообщений: 1,484
Лайки: 1,087
|
Интересно, а за какое море он мог уплыть?
__________________
Come at once if convenient. If inconvenient come anyway. © |
01.10.2012, 17:14 | #34 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Emi, сорри, там не "в море" или, тем более, "за море", а "к морю" ("gone to sea").
|
01.10.2012, 18:37 | #35 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
А у кого перевод Рахмановой, помогите разобраться, пожалуйста. Там действительно Гэндальф говорит Торину: "Ваш отец перед уходом отдал мне карту"? Может, у меня в книге опечатка? В других текстах слов "перед уходом" нет. Или это надо понимать, как "перед смертью"? А то получается, что Трейн сначала сошел с ума, потом отдал карту Гэндальфу, а уже потом ушел неизвестно куда.
Последний раз редактировалось Entwife; 01.10.2012 в 18:39. |
01.10.2012, 18:49 | #36 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Цитата:
|
|
01.10.2012, 18:53 | #37 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Всем привет!
Я буду заглядывать в "Annotated Hobbit" и "History of the Hobbit" и рассказывать, чего там нароется интересненького. Уже писала в другом треде, но повторю, что меня не устает поражать, что тот "Хоббит", которого мы читаем (особенно в переводе) - это уже "исправленное и дополненное издание", прямо как поздние версии "Звездных войн", где Дарт Вейдеру приделано лицо из "приквелов". Хоббит вышел в 1937 г., и Толкин переделал его еще два раза - в 1950х, после выхода ВК (когда он полностью переписал главу про загадки, в которой изначально Голлум сам предлагал Бильбо Кольцо), и потом еще в 1960е годы тоже внес массу корректив, убирая отсылки к "реальному" миру и добиваясь бОльшего единообразия с миром ВК и Сильма. Хатт, относительно фей (Fairies). В ранних версиях Сильма эльфы назывались Fairies, и Толкин довольно постепенно отказался от этого термина. По-английски это не обязательно дамочка, порхающая с цветка на цветок, в общем и целом в фольклоре и литературе fairies - те же эльфы. Мне кажется, тут именно важно помнить, что Толкин далеко не сразу решил, что действие "Хоббита" происходит в том же мире, что и Сильм. Сначала это была еще одна сказка, вроде "Роверандома" или "Фермера Джайлса". Отсюда и феи, и wereworms, и прочие мелочи, которые он потом подчистил, но далеко не все. А потом его засосала опасная трясина и он понял, что деваться от Сильма некуда... Цитата:
Кстати, в ранних версиях как раз было написано, что хоббитская молодежь, сбитая с панталыку Гэндальфом, именно и уплывала за Море, к эльфам. И в ранних версиях ВК рассматривался вариант отправить Бильбо странствовать за море. Но потом это все уже показалось Профессору странноватым. (Даже в сказке "Роверандом" есть момент, когда герои-собачки плывут на ките и видят издалека... заморский Город Эльфов, так что чему тут удивляться)
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук Последний раз редактировалось Marya; 01.10.2012 в 20:00. |
|
Marya получил(а) за это сообщение 3 лайков от: |
01.10.2012, 18:59 | #38 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Entwife, в моей Рахмановой - то же самое, в подлиннике: "Well, your father gave me this to give to you", у КК -"Так вот, эту карту дал мне твой отец", Бобырь - "Так вот, ваш отец отдал мне ее для передачи вам", Королев - "Так вот, не кто иной, как твой отец, отдал эту карту мне, наказав передать ее тебе", ВАМ - "Твой отец дал мне Карту, чтобы я передал ее тебе". Выбирайте лучший . Так что, видимо, моя любимая Рахманова, видимо, тут слегка добавила от себя .
|
01.10.2012, 19:07 | #39 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Чтение первой главы продолжает накладываться на реальную жизнь. У нас по телевизору довольно часто крутят рекламный ролик сока под песню " Good morning, Good morning to you!" В какой-то момент очень ярко представила себе Бильбо и Гэндальфа, доброутренничающих под эту мелодию.
|
Entwife получил(а) за это сообщение лайк от: |
01.10.2012, 19:13 | #40 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
TheHutt, Арве, спасибо большое за пояснения!
|
01.10.2012, 19:19 | #41 |
Потерянная и вернувшаяся
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 3,313
Лайки: 0
|
Сегодня, наконец, случилось озарение и я представила с третьей или четвертой попытки гномов из трейлера с бородами соответствующего цвета... После чего сидящие рядом со мной пассажиры отодвинулись от меня еще больше
|
01.10.2012, 19:57 | #42 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
А вот ещё такой вопрос по переводу. Когда Торин рассказывает по просьбе Бильбо печальную историю своей семьи, вначале можно понять, что кузнецы считались уважаемыми, высококвалифицированными и высокооплачиваемыми специалистами. А потом вдруг меняется отношение к этому же занятию: «…нам случалось даже браться за кузнечное ремесло…», «… often enough sinking as low as blacksmith-work…». Для первого и второго случая слова используются разные – «smith» и «blacksmith», но переводятся они вроде бы одинаково – «кузнец». Да ещё Торин то вроде как отделяет себя от остальных гномов, то говорит «мы». В чем всё-таки состоит трагизм этой ситуации? В том, что сам Торин, очень важный гном, который тарелки не мыл и, наверное, вообще не работал (а если и делал какие-нибудь красивые вещицы для развлечения, то исключительно при помощи магии), вынужден был взять в руки молот? Или, может быть, вообще все гномы считали для себя унизительным работать с железом и изготавливать простые вещи, подковы, например? (Верхом на лошадях гномы не ездили, конечно, но подковы на заказ, наверное, могли делать.)
Последний раз редактировалось Entwife; 01.10.2012 в 20:00. |
01.10.2012, 20:15 | #43 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 2,233
Лайки: 30
|
Просто пара мыслей после прочтения: Гэндальфа на слове просто так не поймаешь (по уровню уверток он близок к Штирлицу из анекдотов), обнаружил что "ремесло" приписанное Бильбо вполне тянет на статью 158 часть 2 УК РФ "Кража совершенная группой лиц по предварительному сговору; с незаконным проникновением в помещение или иное хранилище — тайное или открытое вторжение в жилище потерпевшего, либо другое помещение, хранилище с целью совершения кражи чужого имущества. При этом цель кражи должна предшествовать вторжению наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на срок до пяти лет" вообщем взял грех на душу.
__________________
Счастливей всех шуты, дураки, сущеглупые и нерадивые, ибо укоров совести они не знают, призраков и прочей нежити не страшатся, боязнью грядущих бедствий не терзаются, надеждой будущих благ не обольщаются. "Diem et cras, non omnis can vigilo. Sed non solum spectare, pauci potest" Вступайте в Свою Игру! Последний раз редактировалось Petrov-Vodkin; 01.10.2012 в 20:27. |
01.10.2012, 20:57 | #44 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Petrov-Vodkin, слава богу, что в Средиземье УК РФ не действует, Бильбо и компании повезло...
Entwife, первое, что приходит в голову - это отделение "кузнецов" и "черных кузнецов", то есть, как бы мастеров и кузнецов менее мастеровитых, но... Это, конечно, измышление без каких-либо доказательств. По разным переводам и, тем более, первоисточнику пока не лазила. Если надо, могу поглядеть. |
01.10.2012, 20:59 | #45 |
не приходит поздно
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,886
Лайки: 331
|
Ладно, первая глава прочитана, пошел вторую читать. И спать Спокойной ночи
|
01.10.2012, 21:04 | #46 |
Потерянная и вернувшаяся
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 3,313
Лайки: 0
|
|
01.10.2012, 22:56 | #47 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 30.09.2012
Сообщений: 5
Лайки: 0
|
У меня, если не поздно, вопрос.
Вот у Рахмановой такие строки: "— Ваш дед, — медленно и сумрачно проговорил волшебник, — собираясь на рудники Морайи, отдал карту на хранение сыну. После гибели вашего деда отец ваш отправился попытать счастья с картой; он пережил множество всяких злоключений, но так и не добрался до Горы. Я познакомился с ним в темницах черного мага Некроманта; как он попал туда не знаю." Как вы бы их перевели на русский? И кто такой Некромант? |
01.10.2012, 23:07 | #48 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.04.2004
Адрес: СПб
Сообщений: 4,113
Лайки: 0
|
Самая весёлая глава, очень много вкусных смешных моментов.
Цитата:
А ещё любопытно, как выглядел этот "странный знак", который Гэндальф "нацарапал на красивой зелёной двери". Цитата:
И вопросы. "Вдруг он плашмя хлопнулся на пол с отчаянным воплем: "Молния убила! Молния убила!" - и долгое время от него не могли добиться ничего другого". Вот этот момент не поняла -- при чём здесь молния? И кого она убила? Это Бильбо так свой конец представил? "Это он /двоюродный прадед Старого Тука по имени Бычий рёв/ когда-то /.../ сшиб своей деревянной палицей голову их короля Гольфимбуля. Голова пролетела сто метров по воздуху и угодила прямо в кроличью нору; таким образом была выиграна битва и одновременно изобретена игра в гольф". А в оригинале и в других переводах это "изобретение" сохраняется? Не могу представить хоббитов, играющих в гольф... "Бильбо, ты глупец, ты сам, по доброй воле, встрял в это дело". И я часто себе почти то же самое говорю. Так, собственно, почему Бильбо?
__________________
Язык глаз так тонок, что он невыразим словами. Слова - это формальное подтверждение. Это протокол того чувства, которое выражают глаза. К.С. Станиславский |
||
01.10.2012, 23:17 | #49 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
|
Smith - более общее понятие, например, goldsmith, ювелир, он тоже smith, то есть работает с металлом. Торин, судя по пристрастиям, как и все гномы, предпочитал работать с драгоценными металлами и камнями. Ну и, согласно "Народ Дарина" в ВК, богатых бездельников среди гномов не было.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it... Последний раз редактировалось Ezh; 01.10.2012 в 23:20. |
01.10.2012, 23:19 | #50 | |||||
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Я смотрю, только меня первая глава не радует. Там противный Гэндальф и бесцеремонные гномы-захватчики. И я очень сочувствую бедняжке Бильбо.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Некромант - он же Саурон в ВК, в те времена обретался в Дол Гулдуре.
__________________
|
|||||
Nelt получил(а) за это сообщение лайк от: |
01.10.2012, 23:23 | #51 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 30.09.2012
Сообщений: 5
Лайки: 0
|
) Не так выразился. Имел ввиду - достаточно ли корректный это перевод. Как ещё можно перевести аналогичный отрывок с оригинала.
Последний раз редактировалось Цэрлэг; 01.10.2012 в 23:25. |
01.10.2012, 23:24 | #52 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.04.2004
Адрес: СПб
Сообщений: 4,113
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Язык глаз так тонок, что он невыразим словами. Слова - это формальное подтверждение. Это протокол того чувства, которое выражают глаза. К.С. Станиславский |
|
01.10.2012, 23:28 | #53 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
|
Там все достаточно точно. Разве что Морию обозвали чем-то венгерским.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it... |
01.10.2012, 23:29 | #54 | |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Цитата:
“Your grandfather, ” said the wizard slowly and grimly, “gave the map to his son for safety before he went to the mines of Moria. Your father went away to try his luck with the map after your grandfather was killed; and lots of adventures of a most unpleasant sort he had, but he never got near the Mountain. How he got there I don’t know, but I found him a prisoner in the dungeons of the Necromancer. ”
__________________
|
|
01.10.2012, 23:32 | #55 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
|
Цитата:
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it... |
|
01.10.2012, 23:35 | #56 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Нэцтах, 1. Например, у ВАМ: "Потом достал утреннюю почту и стал читать письма", но либо почта, либо письма есть везде.
2. Мне кажется,Бильбо мог попытаться объяснить свое "дрожание" как бы ударом молнии, на которую был похож огонек на посохе Гэндальфа, более всего к этому подойдет перевод КК: "заставил конец посоха ... вспыхнуть синим пламенем" , в остальных крик Бильбо действительно непонятен и не к месту. 3. Касательно игры в гольф - во всех доступных мне переводах (числом пять) эта игра упоминается, так что... Маленькая деталь - Бильбо "поддался" на беседу с Гэндальфом после восхищения его фейерверками, подумалось - Нарья действует. Что касается руны на двери Бильбо, тут какая-то нестыковочка. То, что это руна "Г", вроде бы общепринято, но ведь для гномов она обозначала "взломщика", непонятно. Проясните, кто может, плиз. Последний раз редактировалось арве; 01.10.2012 в 23:41. |
01.10.2012, 23:47 | #57 |
непререкаемый матриарх
Регистрация: 23.05.2002
Адрес: plains of Rohan
Сообщений: 7,660
Лайки: 2,444
|
Руна Г, как я понимаю, появилась на двери в трейлере "Хоббита2.. в книге же там должен быть какой-то особый знак, обозначающий сам по себе целое объявление.
__________________
- За один год, за один день этого пламени я отдала бы все: и родичей, и юность, и самую надежду; я - аданэт. JRRT |
01.10.2012, 23:49 | #58 | |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Цитата:
Но про нестыковку тоже задумывалась, когда перечитывала.
__________________
|
|
01.10.2012, 23:50 | #59 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Нет, что это руна "Г" - чисто вымысел фильма. На самом деле руна была совершенно другая:
Цитата:
|
|
01.10.2012, 23:53 | #60 | |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Цитата:
А картинки упомянутой нигде нету в цифре? Любопытно.
__________________
|
|