Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ) > Читаем вместе "Хоббита"

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 01.10.2012, 16:46   #31
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Петя, касательно эльфов-фей и гоблинов среди предков Тукков - посмотрите мой пост выше - у Бобырь вообще тролли.
Касательно гастрономических пристрастий - Бильбо, видимо, помнит о любви Гэндальфа к яичнице - в начала "БК" предлагает ему именно это. Правда - это в фильме, но возможно то же и в книге. А так - еще один маленький мостик получается.
Упс, пока печатала, Петя уже всё посмотрел.
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 16:53   #32
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Никита, посмотрела: Хилдифонс (не уверена, что перевожу верно) не вернулся из путешествия (интересно куда?),а Изенгар уплыл в море. Оба они были дядюшками Бильбо и братьями прадедушки Пиппина (а прабабушкой последнего была некая Роза Бэггинс ).
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 17:01   #33
Emi
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.01.2003
Сообщений: 1,484
Лайки: 1,087
Интересно, а за какое море он мог уплыть?
__________________
Come at once if convenient.
If inconvenient come anyway. ©
Emi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 17:14   #34
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Emi, сорри, там не "в море" или, тем более, "за море", а "к морю" ("gone to sea").
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 18:37   #35
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
А у кого перевод Рахмановой, помогите разобраться, пожалуйста. Там действительно Гэндальф говорит Торину: "Ваш отец перед уходом отдал мне карту"? Может, у меня в книге опечатка? В других текстах слов "перед уходом" нет. Или это надо понимать, как "перед смертью"? А то получается, что Трейн сначала сошел с ума, потом отдал карту Гэндальфу, а уже потом ушел неизвестно куда.

Последний раз редактировалось Entwife; 01.10.2012 в 18:39.
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 18:49   #36
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Цитата:
"And Thrain your father went away on the twenty-first of April, a hundred years ago last Thursday, and has never been seen by you since—"
"True, true," said Thorin.
"Well, your father gave me this to give to you; and if I have chosen my own time and way of handing it over, you can hardly blame me, considering the trouble I had to find you.
"перед уходом" - это додумка переводчицы, причем неверная.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 18:53   #37
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Всем привет!
Я буду заглядывать в "Annotated Hobbit" и "History of the Hobbit" и рассказывать, чего там нароется интересненького.

Уже писала в другом треде, но повторю, что меня не устает поражать, что тот "Хоббит", которого мы читаем (особенно в переводе) - это уже "исправленное и дополненное издание", прямо как поздние версии "Звездных войн", где Дарт Вейдеру приделано лицо из "приквелов".
Хоббит вышел в 1937 г., и Толкин переделал его еще два раза - в 1950х, после выхода ВК (когда он полностью переписал главу про загадки, в которой изначально Голлум сам предлагал Бильбо Кольцо), и потом еще в 1960е годы тоже внес массу корректив, убирая отсылки к "реальному" миру и добиваясь бОльшего единообразия с миром ВК и Сильма.

Хатт, относительно фей (Fairies). В ранних версиях Сильма эльфы назывались Fairies, и Толкин довольно постепенно отказался от этого термина. По-английски это не обязательно дамочка, порхающая с цветка на цветок, в общем и целом в фольклоре и литературе fairies - те же эльфы.

Мне кажется, тут именно важно помнить, что Толкин далеко не сразу решил, что действие "Хоббита" происходит в том же мире, что и Сильм. Сначала это была еще одна сказка, вроде "Роверандома" или "Фермера Джайлса". Отсюда и феи, и wereworms, и прочие мелочи, которые он потом подчистил, но далеко не все. А потом его засосала опасная трясина и он понял, что деваться от Сильма некуда...

Цитата:
Сообщение от Tinko Посмотреть сообщение
Прошу прощения, не хочу никого обидеть, но гномы на первой картинке, которую повесил Хатт - очень уж напоминают ветхозаветных иудеев.
Так гномы вообще во многом напоминают иудеев, и язык у них семитский. Про это Толкин сам говорил. Ну, не "Хоббитские" гномы, а более серьезные, в основной мифологии.

Цитата:
Сообщение от Emi Посмотреть сообщение
Интересно, а за какое море он мог уплыть?
Кстати, в ранних версиях как раз было написано, что хоббитская молодежь, сбитая с панталыку Гэндальфом, именно и уплывала за Море, к эльфам. И в ранних версиях ВК рассматривался вариант отправить Бильбо странствовать за море. Но потом это все уже показалось Профессору странноватым.
(Даже в сказке "Роверандом" есть момент, когда герои-собачки плывут на ките и видят издалека... заморский Город Эльфов, так что чему тут удивляться)
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук

Последний раз редактировалось Marya; 01.10.2012 в 20:00.
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Marya получил(а) за это сообщение 3 лайков от:
Старый 01.10.2012, 18:59   #38
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Entwife, в моей Рахмановой - то же самое, в подлиннике: "Well, your father gave me this to give to you", у КК -"Так вот, эту карту дал мне твой отец", Бобырь - "Так вот, ваш отец отдал мне ее для передачи вам", Королев - "Так вот, не кто иной, как твой отец, отдал эту карту мне, наказав передать ее тебе", ВАМ - "Твой отец дал мне Карту, чтобы я передал ее тебе". Выбирайте лучший . Так что, видимо, моя любимая Рахманова, видимо, тут слегка добавила от себя .
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 19:07   #39
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Чтение первой главы продолжает накладываться на реальную жизнь. У нас по телевизору довольно часто крутят рекламный ролик сока под песню " Good morning, Good morning to you!" В какой-то момент очень ярко представила себе Бильбо и Гэндальфа, доброутренничающих под эту мелодию.
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Entwife получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 01.10.2012, 19:13   #40
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
TheHutt, Арве, спасибо большое за пояснения!
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 19:19   #41
Elanorel
Потерянная и вернувшаяся
 
Аватар для Elanorel
 
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 3,313
Лайки: 0
Сегодня, наконец, случилось озарение и я представила с третьей или четвертой попытки гномов из трейлера с бородами соответствующего цвета... После чего сидящие рядом со мной пассажиры отодвинулись от меня еще больше
Elanorel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 19:57   #42
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
А вот ещё такой вопрос по переводу. Когда Торин рассказывает по просьбе Бильбо печальную историю своей семьи, вначале можно понять, что кузнецы считались уважаемыми, высококвалифицированными и высокооплачиваемыми специалистами. А потом вдруг меняется отношение к этому же занятию: «…нам случалось даже браться за кузнечное ремесло…», «… often enough sinking as low as blacksmith-work…». Для первого и второго случая слова используются разные – «smith» и «blacksmith», но переводятся они вроде бы одинаково – «кузнец». Да ещё Торин то вроде как отделяет себя от остальных гномов, то говорит «мы». В чем всё-таки состоит трагизм этой ситуации? В том, что сам Торин, очень важный гном, который тарелки не мыл и, наверное, вообще не работал (а если и делал какие-нибудь красивые вещицы для развлечения, то исключительно при помощи магии), вынужден был взять в руки молот? Или, может быть, вообще все гномы считали для себя унизительным работать с железом и изготавливать простые вещи, подковы, например? (Верхом на лошадях гномы не ездили, конечно, но подковы на заказ, наверное, могли делать.)

Последний раз редактировалось Entwife; 01.10.2012 в 20:00.
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 20:15   #43
Petrov-Vodkin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Petrov-Vodkin
 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 2,233
Лайки: 30
Просто пара мыслей после прочтения: Гэндальфа на слове просто так не поймаешь (по уровню уверток он близок к Штирлицу из анекдотов), обнаружил что "ремесло" приписанное Бильбо вполне тянет на статью 158 часть 2 УК РФ "Кража совершенная группой лиц по предварительному сговору; с незаконным проникновением в помещение или иное хранилище — тайное или открытое вторжение в жилище потерпевшего, либо другое помещение, хранилище с целью совершения кражи чужого имущества. При этом цель кражи должна предшествовать вторжению наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на срок до пяти лет" вообщем взял грех на душу.
__________________
Счастливей всех шуты, дураки, сущеглупые и нерадивые, ибо укоров совести они не знают, призраков и прочей нежити не страшатся, боязнью грядущих бедствий не терзаются, надеждой будущих благ не обольщаются.
"Diem et cras, non omnis can vigilo. Sed non solum spectare, pauci potest"
Вступайте в Свою Игру!

Последний раз редактировалось Petrov-Vodkin; 01.10.2012 в 20:27.
Petrov-Vodkin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 20:57   #44
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Petrov-Vodkin, слава богу, что в Средиземье УК РФ не действует, Бильбо и компании повезло...
Entwife, первое, что приходит в голову - это отделение "кузнецов" и "черных кузнецов", то есть, как бы мастеров и кузнецов менее мастеровитых, но... Это, конечно, измышление без каких-либо доказательств. По разным переводам и, тем более, первоисточнику пока не лазила. Если надо, могу поглядеть.
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 20:59   #45
Маг
не приходит поздно
 
Аватар для Маг
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,883
Лайки: 330
Ладно, первая глава прочитана, пошел вторую читать. И спать Спокойной ночи
Маг вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 21:04   #46
Elanorel
Потерянная и вернувшаяся
 
Аватар для Elanorel
 
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 3,313
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Маг Посмотреть сообщение
Ладно, первая глава прочитана, пошел вторую читать. И спать Спокойной ночи
Маг, спокойной ночи. У меня самой такой же почти план на вечер, к нему только еще просмотр FotR SEE, наконец, добавился. Так что от меня всем тоже сладких снов
Elanorel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 22:56   #47
Цэрлэг
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Цэрлэг
 
Регистрация: 30.09.2012
Сообщений: 5
Лайки: 0
У меня, если не поздно, вопрос.

Вот у Рахмановой такие строки:

"— Ваш дед, — медленно и сумрачно проговорил волшебник, — собираясь на рудники Морайи, отдал карту на хранение сыну. После гибели вашего деда отец ваш отправился попытать счастья с картой; он пережил множество всяких злоключений, но так и не добрался до Горы. Я познакомился с ним в темницах черного мага Некроманта; как он попал туда не знаю."

Как вы бы их перевели на русский? И кто такой Некромант?
Цэрлэг вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:07   #48
Нэцтах
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Нэцтах
 
Регистрация: 05.04.2004
Адрес: СПб
Сообщений: 4,113
Лайки: 0
Самая весёлая глава, очень много вкусных смешных моментов.
Цитата:
Сообщение от loka
Ручка посередине двери меня смущала даже в детстве. Как же такую дверь открывать?
Да, вот меня это тоже интересует.
А ещё любопытно, как выглядел этот "странный знак", который Гэндальф "нацарапал на красивой зелёной двери".
Цитата:
Сообщение от TheHutt
И еще вдруг наткнулся в немецком тексте на "Dann holte er seine Morgenzeitung heraus und begann zu lesen" - "Тогда он вытащил утреннюю газету и начал читать". Сначала пришлось протереть глаза и поразмышлять о хоббитской прессе и о том, как могла называться такая газета - не говоря уже, что в "Благоустройстве Шира" про газеты ничего не упоминается. Но отбой: в оригинале речь о "morning letters" - утренних письмах. Что тоже забавно - видимо, в Шире почту разносят дважды в день, утром и вечером.
И меня это порадовало -- почтовая служба Шира, что бы она там не разносила (у Рахмановой - "утренняя почта"), интересная организация.

И вопросы.

"Вдруг он плашмя хлопнулся на пол с отчаянным воплем: "Молния убила! Молния убила!" - и долгое время от него не могли добиться ничего другого". Вот этот момент не поняла -- при чём здесь молния? И кого она убила? Это Бильбо так свой конец представил?

"Это он /двоюродный прадед Старого Тука по имени Бычий рёв/ когда-то /.../ сшиб своей деревянной палицей голову их короля Гольфимбуля. Голова пролетела сто метров по воздуху и угодила прямо в кроличью нору; таким образом была выиграна битва и одновременно изобретена игра в гольф".
А в оригинале и в других переводах это "изобретение" сохраняется?
Не могу представить хоббитов, играющих в гольф...

"Бильбо, ты глупец, ты сам, по доброй воле, встрял в это дело". И я часто себе почти то же самое говорю.
Так, собственно, почему Бильбо?
__________________
Язык глаз так тонок, что он невыразим словами.
Слова - это формальное подтверждение. Это протокол того чувства, которое выражают глаза.
К.С. Станиславский
Нэцтах вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:17   #49
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
А вот ещё такой вопрос по переводу...
Smith - более общее понятие, например, goldsmith, ювелир, он тоже smith, то есть работает с металлом. Торин, судя по пристрастиям, как и все гномы, предпочитал работать с драгоценными металлами и камнями. Ну и, согласно "Народ Дарина" в ВК, богатых бездельников среди гномов не было.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...

Последний раз редактировалось Ezh; 01.10.2012 в 23:20.
Ezh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:19   #50
Nelt
Дивный цивил
 
Аватар для Nelt
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
Цитата:
Сообщение от Нэцтах Посмотреть сообщение
Самая весёлая глава, очень много вкусных смешных моментов.
Я смотрю, только меня первая глава не радует. Там противный Гэндальф и бесцеремонные гномы-захватчики. И я очень сочувствую бедняжке Бильбо.

Цитата:
А ещё любопытно, как выглядел этот "странный знак", который Гэндальф "нацарапал на красивой зелёной двери".
Есть версия, что то была руна Г.

Цитата:
"Вдруг он плашмя хлопнулся на пол с отчаянным воплем: "Молния убила! Молния убила!" - и долгое время от него не могли добиться ничего другого". Вот этот момент не поняла -- при чём здесь молния? И кого она убила? Это Бильбо так свой конец представил?
Я думаю, напугался внезапной вспышки от жезла Гэндальфа.

Цитата:
А в оригинале и в других переводах это "изобретение" сохраняется?
Да, в оригинале есть.

Цитата:
Так, собственно, почему Бильбо?
Пойми этого Гэндальфа с его страстью к полуросликам...

Цитата:
Сообщение от Цэрлэг Посмотреть сообщение
У меня, если не поздно, вопрос.

Вот у Рахмановой такие строки:
...
Как вы бы их перевели на русский? И кто такой Некромант?
Так они вполне себе на русском.
Некромант - он же Саурон в ВК, в те времена обретался в Дол Гулдуре.
__________________
Nelt вне форума   Ответить с цитированием
Nelt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 01.10.2012, 23:23   #51
Цэрлэг
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Цэрлэг
 
Регистрация: 30.09.2012
Сообщений: 5
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Nelt Посмотреть сообщение
Так они вполне себе на русском.
) Не так выразился. Имел ввиду - достаточно ли корректный это перевод. Как ещё можно перевести аналогичный отрывок с оригинала.

Последний раз редактировалось Цэрлэг; 01.10.2012 в 23:25.
Цэрлэг вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:24   #52
Нэцтах
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Нэцтах
 
Регистрация: 05.04.2004
Адрес: СПб
Сообщений: 4,113
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Nelt
Я смотрю, только меня первая глава не радует. Там противный Гэндальф и бесцеремонные гномы-захватчики.
Если со стороны Бильбо на всё это смотреть -- то, конечно, да, абсолютно ничего смешного.
__________________
Язык глаз так тонок, что он невыразим словами.
Слова - это формальное подтверждение. Это протокол того чувства, которое выражают глаза.
К.С. Станиславский
Нэцтах вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:28   #53
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от Цэрлэг Посмотреть сообщение
) Не так выразился. Имел ввиду - достаточно ли корректный это перевод.
Там все достаточно точно. Разве что Морию обозвали чем-то венгерским.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...
Ezh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:29   #54
Nelt
Дивный цивил
 
Аватар для Nelt
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
Цитата:
Сообщение от Цэрлэг Посмотреть сообщение
) Не так выразился. Имел ввиду - достаточно ли корректный это перевод. Как ещё можно перевести аналогичный отрывок с оригинала.
По-моему, достаточно корректный.
“Your grandfather, ” said the wizard slowly and grimly, “gave the map to his son for safety before he went to the mines of Moria. Your father went away to try his luck with the map after your grandfather was killed; and lots of adventures of a most unpleasant sort he had, but he never got near the Mountain. How he got there I don’t know, but I found him a prisoner in the dungeons of the Necromancer. ”
__________________
Nelt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:32   #55
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
Цитата:
Толкин переделал его еще два раза - в 1950х, после выхода ВК (когда он полностью переписал главу про загадки, в которой изначально Голлум сам предлагал Бильбо Кольцо), и потом еще в 1960е годы тоже внес массу корректив, убирая отсылки к "реальному" миру и добиваясь бОльшего единообразия с миром ВК и Сильма.
Как же, как же, сразу вспоминается вопрос от TheHutt'а в Угадайке про помидоры, картофель и табак.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...
Ezh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:35   #56
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Нэцтах, 1. Например, у ВАМ: "Потом достал утреннюю почту и стал читать письма", но либо почта, либо письма есть везде.
2. Мне кажется,Бильбо мог попытаться объяснить свое "дрожание" как бы ударом молнии, на которую был похож огонек на посохе Гэндальфа, более всего к этому подойдет перевод КК: "заставил конец посоха ... вспыхнуть синим пламенем" , в остальных крик Бильбо действительно непонятен и не к месту.
3. Касательно игры в гольф - во всех доступных мне переводах (числом пять) эта игра упоминается, так что...


Маленькая деталь - Бильбо "поддался" на беседу с Гэндальфом после восхищения его фейерверками, подумалось - Нарья действует. Что касается руны на двери Бильбо, тут какая-то нестыковочка. То, что это руна "Г", вроде бы общепринято, но ведь для гномов она обозначала "взломщика", непонятно. Проясните, кто может, плиз.

Последний раз редактировалось арве; 01.10.2012 в 23:41.
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:47   #57
Rohirrimka
непререкаемый матриарх
 
Аватар для Rohirrimka
 
Регистрация: 23.05.2002
Адрес: plains of Rohan
Сообщений: 7,660
Лайки: 2,444
Руна Г, как я понимаю, появилась на двери в трейлере "Хоббита2.. в книге же там должен быть какой-то особый знак, обозначающий сам по себе целое объявление.
__________________
- За один год, за один день этого пламени я отдала бы все: и родичей, и юность, и самую надежду; я - аданэт. JRRT
Rohirrimka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:49   #58
Nelt
Дивный цивил
 
Аватар для Nelt
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
Цитата:
Сообщение от Rohirrimka Посмотреть сообщение
Руна Г, как я понимаю, появилась на двери в трейлере "Хоббита2.. в книге же там должен быть какой-то особый знак, обозначающий сам по себе целое объявление.
Нене, это где-то еще было, потому что в моей голове тоже обретается руна Г, а подобного эпизода из трейлера я не помню.
Но про нестыковку тоже задумывалась, когда перечитывала.
__________________
Nelt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:50   #59
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Нет, что это руна "Г" - чисто вымысел фильма. На самом деле руна была совершенно другая:

Цитата:
The Annotated Hobbit informs us that if we look at the book J.R.R. Tolkien, Artist and Illustrator , that there is an unfinished sketch of Gandalf at Bilbo's door and the runes for B and D are scratched into the door, followed by a diamond.

"Аннотированный Хоббит информирует, что если мы заглянем в книгу "Дж.Р.Р.Толкиен, художник и иллюстратор", мы найдем незаконченный эскиз Гэндальфа у двери Бильбо, и на двери нацарапаны руны B, D и ромб."
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.10.2012, 23:53   #60
Nelt
Дивный цивил
 
Аватар для Nelt
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Нет, что это руна "Г" - чисто вымысел фильма. На самом деле руна была совершенно другая:
Я все ж утверждаю, что не фильма - или не только фильма, но, в принципе, не столь важно, раз вымысел.

А картинки упомянутой нигде нету в цифре? Любопытно.
__________________
Nelt вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 14:19. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования