Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Свободный форум > Литература

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 10.02.2003, 19:00   #61
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Indefinite
Или все, что не реализм - фэнтези... От этого и шарахаюсь.
Понимаю, что перегибаю палку, но мне, как ни странно, так легче. Ей-богу.

Цитата:
автор оригинала Indefinite
А переводы Кулагиной-Ярцевой - это в серии "Библиотека Борхеса" (так, кажется, называется), такая маленькая, толстенькая, зелененькая?
Она. Только она, по-моему, синенькая. А, это корешок у неё зеленоватый!.. Хорошая книжка, но такого волнения и трепета я при чтении не испытывал, как тогда, в "Сказках старой Англии"...
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 00:57   #62
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Sniff
Считайте это снобизмом, но эпитет "высокая" подразумевает наличие высокого художественного уровня и той самой "нешаблоннности", которая делает книгу фактом "высокой" литературы. Поэтому Бигль для меня - это именно "высокая" фэнтези, что ничуть не мешает ему ("Последнему единорогу" в данном случае) быть одновременно и сказкой, и притчей.
Похоже, мы понимаем под "высокой фэнтези" разные вещи. Если я правильно поняла, для тебя это просто синоним "хорошей фэнтези" с литературной и прочих позиций. Для меня же "высокая фэнтези" - это те фэнтезийный произведения, которые следуют традициям мифов, легенд, эпоса, где есть более-менее четкое разделение добра и зла, а герои преследуют благородные цели. Т.е. ты разделяешь по качеству, а я - по жанру, точнее, поджанру. В жанровой классификации все равно, удачной ли оказалась попытка или нет. Если так подумать, то и плохие произведения тоже нужны, чтобы мы больше ценили хорошие
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 01:09   #63
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Indefinite
Да, я про инклинга. Оно, конечно, не фэнтези, но и Льюис, строго говоря, - не фэнтези, и Дансени, и даже Н.Толстой. Фэнтези, как я это понимаю, это Ле Гуин или Волкодав. Но Ч.Вильямс все равно велик и могуч, независимо от жанра!
"Земноморь" да, отнесут к фэнтези при любой классификации... А вот "Волкодав" кое в чем больше похож на ВК: хорошо прописанный мир с очень слабым магическим присутствием. У Толкина маги почти ничего не "колдуют", а у Семеновой даже магов-то нет вообще. Практически все чудеса в ее мире можно отнести либо за счет мифологии и верований, либо за счет особых способностей, вроде психических, как у друзей Волкодава.
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 01:20   #64
Fee
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fee
 
Регистрация: 24.01.2003
Адрес: Лондон
Сообщений: 994
Лайки: 0
и вообще, Волкодав - это научная фантастика, потому что Тилорн прилетел на космическом корабле, вот ))
__________________
- Мне скучно, Холмс!
- Что делать, Ватсон...
Fee вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 01:27   #65
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Fee
и вообще, Волкодав - это научная фантастика, потому что Тилорн прилетел на космическом корабле, вот ))
Кто сказал, что в фэнтези не может быть отдельных технологических элементов? Помните любое занятие гоблинов согласно "Хоббиту"? К тому же, неизвестно, что это за корабль и как он работает
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 12:20   #66
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Natalie
Похоже, мы понимаем под "высокой фэнтези" разные вещи. Если я правильно поняла, для тебя это просто синоним "хорошей фэнтези" с литературной и прочих позиций. Для меня же "высокая фэнтези" - это те фэнтезийный произведения, которые следуют традициям мифов, легенд, эпоса, где есть более-менее четкое разделение добра и зла, а герои преследуют благородные цели. Т.е. ты разделяешь по качеству, а я - по жанру, точнее, поджанру. В жанровой классификации все равно, удачной ли оказалась попытка или нет. Если так подумать, то и плохие произведения тоже нужны, чтобы мы больше ценили хорошие
Я, наверное, делю и так и сяк. Я понимаю, Натали, что ты имеешь в виду, и готов с тобой согласиться, но слово "высокая" на меня действует слишком сильно. В нашей "совковой" традиции оно слишком ко многому обязывает. К тому же, я настолько люблю сам жанр, что все имитации, все подделки под "высокую" фэнтези мне хочется каким-то образом "отшелушить" от его здорового прекрасного тела. У меня язык не поворачивается назвать какого-нибудь Брукса или Гудкайнда "высокой" фэнтези, хотя я понимаю, что формально, по всей видимости, так оно и есть. Но это, разумеется, исключительно мой личный бзик.

Последний раз редактировалось Sniff; 11.02.2003 в 12:23.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 12:28   #67
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Fee
и вообще, Волкодав - это научная фантастика, потому что Тилорн прилетел на космическом корабле, вот ))
Вот, кстати, никогда не понимал, за каким хреном Семёнова это приплела. Ни к селу, ни к городу. Сама, можно сказать, своими руками разрушила всю стильность.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 13:23   #68
Agamemnon
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Agamemnon
 
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Fee
и вообще, Волкодав - это научная фантастика, потому что Тилорн прилетел на космическом корабле, вот ))

Не сказал бы...Некоторые вот утверждают, что "Дюна" это фэнтези и их не за что не переспорить. Даже на коробке с кассетой написано, что это фэнтези!
Agamemnon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 14:06   #69
Сэмушка
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 29.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 10
Лайки: 0
А что, ДЮНА - это не фэнтези?
Сэмушка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 14:16   #70
Agamemnon
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Agamemnon
 
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Сэмушка
А что, ДЮНА - это не фэнтези?

Ты серьезно или шутишь? Что-то я е понял.

Ну может там и есть конечно что-то от фэнтези, но мало и я этого не вижу.
Agamemnon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 14:17   #71
Fee
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fee
 
Регистрация: 24.01.2003
Адрес: Лондон
Сообщений: 994
Лайки: 0
ну вообще по всем признакам Дюна - НФ.
а про Волкодава я пошутила, если кто не понял. судя по всему неудачно. пора обращаться к местным соционикам и просить объяснить, почему моих шуток никто не понимает (
__________________
- Мне скучно, Холмс!
- Что делать, Ватсон...
Fee вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 14:29   #72
Сэмушка
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 29.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 10
Лайки: 0
Меня тоже не поняли. Шучу я, шучу. Но антураж фэнтезийный там всё равно имеется.
Сэмушка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 17:58   #73
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
"Дюна" - это вообще непонятно что Как-то зашел разговор о ней на американском форуме, и там сказали, что любят ее за то, что она "такая средневековая". На что я сказала, что не надо обижать Средние века, там люди были гораздо нормальнее Ну и потом, какое Средневековье в космосе?
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2003, 18:00   #74
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Sniff


У меня язык не поворачивается назвать какого-нибудь Брукса или Гудкайнда "высокой" фэнтези, хотя я понимаю, что формально, по всей видимости, так оно и есть. Но это, разумеется, исключительно мой личный бзик.
Ну называй это провальной попыткой высокой фэнтези
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.02.2003, 23:47   #75
Гофман
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Гофман
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Днепропетровск
Сообщений: 736
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Indefinite
Для поддержания разговора приведу несколько ляпов, некогда накопанных мной и другими участниками одного форума в "Маятнике Фуко".
Кроме того, в этом переводе очень много англоподобных оборотов - например, "Бутру, кто претендует быть аббатом" вместо "Бутру, выдающий себя за аббата". Не знаю, сознательно это сделано или ляп...
__________________
Я совершенно не люблю правых людей, я, может быть, не прав и не хочу быть правым!(с)Б. Пастернак
Гофман вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.02.2003, 23:57   #76
Гофман
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Гофман
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Днепропетровск
Сообщений: 736
Лайки: 0
Что не говори, а самый идиотский перевод фэнтези - это "Ведьмак" Вайсброта. Попался бы мне этот Вайсброт! Выражение "рычал как бык" я на всю жизнь запомнил...
Еще у него полно оборотов типа "лыцаря повесили на шибенице около краснолюдского жальника".
Еще Вайсброт не знает ни одного заменителя слову "трахаться" (точнее, знает один матерный). Особенно уместно это "трахаться" в речи королей и вельмож
И почему никто не сказал ему, что нехорошо использовать в одном предложении слова "сие" и "уконтрапупить"?

О! Вспомнил! Мое любимое место из этого перевода: "солдат с наплечниками на предплечьях". Сползли.
__________________
Я совершенно не люблю правых людей, я, может быть, не прав и не хочу быть правым!(с)Б. Пастернак
Гофман вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 00:45   #77
Fee
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fee
 
Регистрация: 24.01.2003
Адрес: Лондон
Сообщений: 994
Лайки: 0
о, Гофман... а где это выходило? жажду приобщения к шедевру -)
__________________
- Мне скучно, Холмс!
- Что делать, Ватсон...
Fee вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 00:52   #78
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Ну, Гофман, насмешил так насмешил Я тоже хочу приобщиться, вдруг понадобится срочно повышать настроение
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 12:34   #79
Indefinite
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.05.2002
Сообщений: 993
Лайки: 1
Выходило это, насколько я понимаю, везде, где выходил Сапковский. Потому что кроме Вайсброта Сапковского никто, насколько я знаю, не переводил, за исключением одного рассказа, переведенного Бушковым.
__________________
"Сказать по правде, немало слов ты сказал, и если только ты прав в том, что сказал ты, то не ложь была сказана тобой, а чистая правда".
Майлз на Гапалинь (Бриан О'Нуаллан). "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди".
Indefinite вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 16:52   #80
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Вы Вайсброта не обижайте, он старенький уже. Пожилой, во всяком случае. Он ведь ещё с 60-х годов переводит, если я ничего не путаю. Лема переводил, Брошкевича... А теперь, видимо, маразм крепчает...
Все ляпы, конечно, на его совести, но это только лишний раз свидетельствует о том, что редакторы с корректорами в издательстве "АСТ" и не ночевали.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 19:21   #81
Гофман
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Гофман
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Днепропетровск
Сообщений: 736
Лайки: 0
На самом деле, все не так уж и плохо. Ляпов в переводе Вайсрота много, но поскольку они равномерно распределены по большому объему сериала, их плотность не слишком велика
__________________
Я совершенно не люблю правых людей, я, может быть, не прав и не хочу быть правым!(с)Б. Пастернак
Гофман вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 22:45   #82
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Indefinite
Выходило это, насколько я понимаю, везде, где выходил Сапковский. Потому что кроме Вайсброта Сапковского никто, насколько я знаю, не переводил, за исключением одного рассказа, переведенного Бушковым.
Как же я это пропустила, интересно?
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.02.2003, 22:56   #83
Fee
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Fee
 
Регистрация: 24.01.2003
Адрес: Лондон
Сообщений: 994
Лайки: 0
мда, я вот тоже ничего из этого не помню, разве что про шибеницу с жальником звучит знакомо. нечуткий и невнимательный я человек, как оказалось. даже мата не замечаю.
__________________
- Мне скучно, Холмс!
- Что делать, Ватсон...
Fee вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2003, 01:58   #84
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
перечитать, что ли? Или, может, в инете уже есть какая-нибудь подборочка на эту тему?
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2003, 18:06   #85
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Цитата:
автор оригинала Indefinite
Диссертацию Лихачевой я не читал, только автореферат. Зато читал дипломную работу и даже присутствовал на ее защите.
Диссертация С.Лихачевой обитает на АнК, в собрании Манускриптов Архивов Минас-Тирита :-) Вот тут: http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/manuscr/, а конкретнее: http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...li_dis99.shtml - диссертация

А диплом у нее написан по-английски, но мы его тоже опубликуем :-))))

А Камышовый Кот переводил карпентеровскую биографию Толкина, например. И немеряно Дика Фрэнсиса (мне, увы, достался только один роман, зато самый лучший - "Дорога скорби" :-)). И "Песнь трактирщика" П.Бигля.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2003, 18:16   #86
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Ой, как же я про ейного Карпентера забыл!.. Сам же благодарил её в рецензюшке. А по Дику Хренсису у меня приятельница специалист. Я его редко читаю.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2003, 22:23   #87
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Ага! а рецензюшка была в "Если"?

Маска-маска, я тебя знаю :-)))
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2003, 10:59   #88
Эрлин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эрлин
 
Регистрация: 13.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,103
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Katherine Kinn




Дика Фрэнсиса (мне, увы, достался только один роман, зато самый лучший - "Дорога скорби" :-)).
О! Нет слов! Так это ваше творчество?!!! Значит это я ваш перевод неоднократно цитировала? Как интересно....
ЗЫ: "Каштановый жеребец-двухлеток" - это ваш перевод?
__________________
"Лошадью управляет не всадник - лошадью управляет боль!"

Последний раз редактировалось Эрлин; 16.02.2003 в 11:23.
Эрлин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2003, 23:15   #89
Natalie
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
Кстати, я только что прочла последнюю кнгигу Ле Гуин о Земноморье, о чем написала в треде о фэнтези. Интересно, кто будет издавать эту книгу на русском и кто переводить? Хотелось бы хорошего перевода, все-таки Ле Гуин того заслуживает.
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.02.2003, 01:43   #90
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Цитата:
автор оригинала Эрлин

О! Нет слов! Так это ваше творчество?!!! Значит это я ваш перевод неоднократно цитировала?
В каком смысле цитировали?

Цитата:

Как интересно....
Мне тоже.

Цитата:

ЗЫ: "Каштановый жеребец-двухлеток" - это ваш перевод?
Совершенно не помню в романе никаких жеребцов-двухлеток, и полезная функция "поиск" этого в файле не находит :-) Это в какой главе?
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 00:24. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования