Просьба лексического характера.
Ау, филологи, эльфы-лормастера, и прочие, кому дан дар ламатьявэ!
Придумайте кто-нибудь перевод для популярного здесь "swoon". Ибо в русскоязычном контексте, а особенно в глагольных формах оно звучит пристойно лишь оркам, имхо. Я понимаю, что "тащиться" еще хуже. А тривиальные переводы вроде "экстатиировать" (кстати, интересно, какое должно быть управление?) или "исступляться" ("исступленный фан-клуб" - уже прелесть, честное слово), мягко говоря, громоздки. Но неужто эта задача внутри русского неразрешима? |
а чем плохо слово "свун"?
|
Хм-м... Наверное, тем, что сходно со словом "свин" :)
Может, начнём подбираться к русскоязычному аналогу методом исключения? Кандидаты на исключение: "обморок", "припадок", "беспамятство", "чепчикокидательство" ;) |
Что-то в этом есть, ибо вот "свунство" в соответствующем значении звучит великолепно. :)
Вот, предлагаются еще "восторгозамирание" и "чувстволишение"... |
Полностью поддреживаю. У меня стойкое отвращение к слову свун, но, как показала практика, слово это прилипчивое. ;)
|
Еще вот можно "млеть", хотя все равно как-то странно звучит ;)
|
я иногда говорю "моя валяться" или "я упаль"
|
Мне еще нравится просто "пасть". В смысле, глагол, а не существительное :D
|
arthin, а какова твоя конечная цель? Придумать свое, русское словосочетание? А зачем? "Свун" уже настолько вжился в массы, что себя уже не изживет.
Или же ты создал этот тред, чтобы высказать термину "свун" или "свуниться" (кстати, мне как филологу этот глагол очинно нравится) свое личное "фе"? Опять же - зачем? Мне тоже не нравятся многие выражения. И что? Заводить на каждое новый тред? (И вообще, мне этот тред напоминает старый анекдот: "Зачем говорить "компьютер", когда есть прекрасное русское выражение "электронно-вычислительная машина"?") |
А я всегда в уме перевожу это слово просто как "обморок", и не заморачиваюсь с глаголами.
|
Мне лично тоже интересно узнать наиболее адекватный перевод слова свун, одним словом или словосочетанием.:)
Так что поддерживаю:D ;) |
Свуниться - очень симпатичное , на мой взгляд, определение. А достойный ему эквивалент - "сомлеть":
Сомлеть (гл., сов. вид) - засвуниться. Пр: "Ах, Элик! Ах, эти глазки! Ах, эти реснички! *сомлела*". :p |
Промежуточное резюме :)
Наиболее адекватное (филологи, простите за очередной "речевой недочёт" ;)) существительное - действительно "обморок", а глагол (в контексте соответствующих тредов) - "сомлеть"... Очень даже подходящий. |
Честно признаюсь, термин "свун" впервые встретила на этом форуме.
Какая прелесть, ИМХО Свуниться... сомлеть :swoon: А если серьезно...Наверное, "сомлеть" - самый подходящий синоним.... просто "обморок" не очень понятно... разве только "счастливый обморок". Но "сомлеть" лучше звучит. (имхо) |
Ну-ну, давайте откроем акцию по борьбе за могучий русский язык. тогда уже и имхо запретить надо, и ппкс тоже... Зачем, если это прочно вошло в лексикон и оч. точно отражает вполне определённое состояние?
|
А мне вот тоже очень нравится "свун" :) Очень нравится, как это слово звучит... красота:):)
|
Не, я теперь буду "млеть" употреблять. Мне "свун" оч. не нравится, так что, народ, спасибо за предложение! ;)
|
Кстати, мне тоже слово СВУН не нравиться и я его никогда не употребляю. Ну звучит оно как-то...не очень красиво....
|
Мне кажется, что swoon в английском тоже уже слэнговое слово, поэтому его вполне можно передавать как "балдеть" или "тащиться". Не очень элегантно, но, ИМХО, адекватно. Хотя "млеть" - это гениально. Передается и смысл обморока, и смысл кайфа :)
|
*Изыскания продолжаются.*
Глагол (несов. вид) - существительное (обозначающее соответствующее состояние): Обмирать - обморок. Млеть - мленье (привет от В.Даля). Или... свун... сплин... о! млин :D (привет из консервной банки). |
:)
Кстати, меня, нежели чем swoon, в английском разговорном языке скорее нервирует глагол "drool". Его что переводи, что не переводи. Лучше уж свуниться. |
"Купили новые вайтовые трузера с файновым лейблом на лефтовом покете".
Я люблю слово свун, очень. Единственная проблема - мои друзья, ни разу не бывавшие на ХА, меня сначала не понимали... но потом привыкли. А смысл поиска названия - хотя бы поупражняться в родном языке. Иногда очень полезно :) |
Цитата:
|
К вопросу о переводе слова свун. Сторонникам этого слова. А как тогда перевести (дословно и нелитературно) следующий отрывок из Лэйтиан:
aswoon in overwhelming bliss, enchanted of an elvish kiss...(строки 760-61)? Хотя при употреблении его на Форуме я ничего резко против не имею. |
А также вот это:
And Finrod swooned upon the floor. *оттуда же* :D |
Тау, в контексте этого треда ты просто поощряешь появление мыслей слешевой направленности. :D:D:D
|
Цитата:
|
Все-таки "свун" не равно "сомлеть". Да и вообще, зачем заморачиваться переводами, когда можно вместо этого обогатить русский язык новым словом? ;)
|
Чем вам не нравится свун? Оч. люблю это слово - короткое и ёмкое. И глагол от него замечательный - свуниться. :D А еще у кого-то статус прекрасный - "свунно-лунная". Короче, имхо, слово хорошо прижилось в нашем лексиконе и искусственно придумывать ему замены - глупо. ;)
|
Для меня, например, вопрос стоит НЕ в поиске _точной_ замены. Все тусовки вырабатывают какой-то сленг (слова "толстый и "плюшевый" в р-мадовских тусовках, например, давно потеряли исходное значение :-).
Скорее интересно _раскрыть_ вот этот самый сленговый смысл. Обрисовать его полнее, чем набором примеров и идиотски-восторженными репликами. И описать так, чтобы с этим описанием согласились _употребляющие_ его (хотя бы большая их часть). В идеале - раскрыть до написания своеобразной "статьи в толковый словарь", в которой при этом НЕ БУДЕТ сленговых словечек. По результатам оного треда уже можно написать что-то типа: свун (сущ) - от swoon - счастливый обморок, умопомрачительный восторг. свуниться (гл) - от swoon - млеть, падать от восторга. Подозреваю, что Артин добивался в этом треде именно этого... |
Текущее время: 22:34. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot