Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для FotR SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 31.07.2003, 22:25   #1
Ант
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ант
 
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
A Day in the Life of a Hobbit

1283
03:29:43,233 --> 03:29:47,545
I'm glad I got to direct
and didn't have to play a Hobbit...

Я рад, что был режиссером,
и мне не пришлось играть хоббита,

1284
03:29:47,713 --> 03:29:52,833
...because they had a fairly arduous
time of it. They had to get up...

потому что им пришлось тяжело.
Приходилось вставать

1285
03:29:53,033 --> 03:29:55,024
...at some unearthly hour.

невероятно рано.

1286
03:29:55,233 --> 03:29:59,146
How lucky are we to be in New Zealand
to see this?

Как нам повезло,
что мы в Новой Зеландии и видим это?

1287
03:29:59,953 --> 03:30:06,267
That's half of why this movie is so
amazing. This kind of stuff, every day.

Фильм такой замечательный во многом благодаря этому.
Вот такое, каждый день.

1288
03:30:06,593 --> 03:30:11,713
My day would start within the 5:00
hour every day, for the most part.

Мой день начинается около пяти утра,
как правило.

1289
03:30:11,913 --> 03:30:13,949
Sometimes <i>4</i>:30, that was lovely.

Иногда в 4.30, это было восхитительно.

1290
03:30:14,273 --> 03:30:18,266
The Hobbits started early.
We had prosthetics in the morning.

Хоббиты начинали рано, потому что
нас гримировали утром.

1291
03:30:19,073 --> 03:30:22,509
Our makeup took mostly
about two hours.

Это занимало около
двух часов.

1292
03:30:22,673 --> 03:30:25,426
Glue was painted to the bottom
of your feet.

Клей наносится на подошву
ступни.

1293
03:30:25,633 --> 03:30:28,352
Then you'd slide into
these prosthetic feet.

Затем вы надеваете
силиконовую ступню.

1294
03:30:28,553 --> 03:30:32,671
They would then hair-dry glue
around the seams of your feet...

Затем швы высушиваются феном

1295
03:30:32,873 --> 03:30:36,183
...and paint them
with airbrushes and paintbrushes.

и закрашиваются аэрографами
и кисточками.

1296
03:30:36,393 --> 03:30:42,104
Standing up at 5 a.m., and the whole
time we're begging to sit down.

Встать в пять утра…
Мы все время умоляем позволить нам сесть.

1297
03:30:42,313 --> 03:30:44,031
But they don't let us.

Но они не разрешают.

1298
03:30:44,233 --> 03:30:46,542
They couldn't sit
and have feet glued on...

Они не могли присесть
во время приклеивания ступней,

1299
03:30:46,993 --> 03:30:49,632
...or their ankles would be
bent wrong.

потому что тогда лодыжки сгибались
под неподходящим углом.

1300
03:30:49,793 --> 03:30:53,342
So they had to stand.
l'm sure they'd rather be in bed.

Поэтому приходилось стоять.
Уверен, они бы предпочли поспать.

1301
03:30:53,593 --> 03:30:58,587
Honestly, the days when we don't
have feet, we're really excited.

Честно, в те дни, когда ступни не приклеивают,
мы очень рады.

1302
03:30:58,753 --> 03:31:01,187
A: That means we have a later call.

Во-первых, нас позже вызывают.

1303
03:31:01,393 --> 03:31:04,271
And B: We don't have to stand up
for an hour.

И во-вторых, не нужно стоять в течение
полутора часов.

1304
03:31:04,473 --> 03:31:07,909
l don't think my wife knows
my feet like Sean Foot does.

Думаю, моя жена не знает
о моих ступнях столько, сколько Шон Фут.

1305
03:31:08,113 --> 03:31:13,506
lsn't it ironic that Sean's last name
is Foot? F-O-O-T-E. Sean Foot.

По иронии судьбы фамилия Шона - Фут (ступня).
F-O-O-T-E. Шон Фут.

1306
03:31:13,673 --> 03:31:14,788
-No E.
-O-E?

- Без “E”.
- Без “E”?


1307
03:31:14,993 --> 03:31:16,870
-No E.
-No E. l want an E...

- Без “E”.
- Без “E”. Я хочу “E”.

1308
03:31:17,073 --> 03:31:20,952
...because it's just too weird
that your last name is Foot...

Это очень странно,
что твоя фамилия Фут

1309
03:31:21,153 --> 03:31:24,782
...and that you work on my foot...s.
My foots. No E.

и ты работаешь над моими ступнями.
Без “E”.

1310
03:31:25,033 --> 03:31:28,867
The prosthetics would be put on.
That was an interesting time.

На нас надевали силиконовые
ступни. Это было интересное время.

1311
03:31:29,073 --> 03:31:32,702
lt was always--
lt was our time to be with each other.

Это было время
для личного общения друг с другом.

1312
03:31:32,913 --> 03:31:36,428
We went through phases.
There was the reading phase.

Мы проходили через определенные стадии.
Было время для чтения.

1313
03:31:36,593 --> 03:31:38,504
We'd read and wouldn't talk.

Мы читали и не разговаривали.

1314
03:31:38,673 --> 03:31:42,905
Then other times, we'd be into
music and the CD would be blaring...

В другой раз нам хотелось музыки,
и во всю громкость играл компакт-диск.

1315
03:31:43,113 --> 03:31:44,546
...everything would be up.

Все были на ушах.

1316
03:31:44,713 --> 03:31:48,069
Just different kinds of moods
everybody went through.

Все проходили
через разное настроение.

1317
03:31:48,273 --> 03:31:52,630
Every morning l bring a book this
big and pick three CDs to listen to...

Каждое утро приношу этот огромный альбом
и выбираю три диска,

1318
03:31:52,833 --> 03:31:54,585
...because we're here so long.

потому что мы здесь так долго.

1319
03:31:54,753 --> 03:31:59,986
And then we'd go on to the makeup
chair. Get our wig and our ears put on.

А затем мы идем в кресло гримера.
Надеть парик и уши.

1320
03:32:00,193 --> 03:32:06,063
So the Hobbit ears actually encompass
the entire ear and kind of fit on...

Уши хоббитов покрывают
все ухо целиком, как…

1321
03:32:06,273 --> 03:32:08,503
...well, like a glove.

как перчатка.

1322
03:32:08,793 --> 03:32:10,590
-Like an earmuff.
-An earmuff...

- Как муфта.
- Муфта…


1323
03:32:10,793 --> 03:32:13,432
...but completely contoured
for the ear.

…но точно по форме уха.

1324
03:32:13,593 --> 03:32:18,348
The thing that's weird about the ears
is, in terms of acting...

Странно, что когда играешь в этих ушах…

1325
03:32:18,553 --> 03:32:20,350
...they're foam latex.

Они из латекса.

1326
03:32:20,553 --> 03:32:25,673
So they actually absorb sound.
And when other actors are performing...

Так что они поглощают звук.
И когда другие актеры играют,

1327
03:32:25,873 --> 03:32:28,433
...sometimes it's hard to hear them.

иногда тяжело их расслышать.

1328
03:32:28,593 --> 03:32:32,427
And then maybe we'd get
our rewrites because often...

А затем нам раздавали
измененный сценарий,

1329
03:32:32,593 --> 03:32:36,222
...literally every day,
the script was rewritten.

буквально каждый день
сценарий переписывался.

1330
03:32:36,433 --> 03:32:39,584
So anything we'd learned previously
made no sense...

Так что все, что мы выучили заранее,
становилось бессмысленным,

1331
03:32:39,793 --> 03:32:42,432
...because we'd have revised pages...

потому что нам раздавали исправленные страницы.

1332
03:32:45,313 --> 03:32:47,952
Not because we were in trouble
in any sense...

Не из-за того,
что что-то не ладилось,

1333
03:32:48,153 --> 03:32:50,986
...but to get as close to Tolkien
as possible.

а чтобы приблизится
к Толкиену как можно ближе.

1334
03:32:51,193 --> 03:32:53,548
We were always incorporating
more Tolkien.

Мы всегда старались
привнести как можно больше от Толкиена.

1335
03:32:53,713 --> 03:32:55,704
l have a whole miniaturized script...

У меня есть мини-сценарий,

1336
03:32:55,913 --> 03:32:59,030
...to see where we've come from
or going to....

где можно увидеть, с чего мы начали
или куда идем…

1337
03:32:59,233 --> 03:33:03,226
lt's really neat to have something
to walk around in....

Здорово иметь такое под рукой…

1338
03:33:03,433 --> 03:33:08,791
When Peter's talking about stuff,
and you can-- lt's just a useful tool.

Когда Питер о чем-то говорит, можно…
Просто полезная вещь.

1339
03:33:08,953 --> 03:33:11,865
lf there was time,
we'd get some breakfast.

Если оставалось время,
мы завтракали.

1340
03:33:12,073 --> 03:33:17,989
Sometimes there wouldn't be time,
we'd get breakfast brung to you.

Иногда времени не было,
и нам приносили завтрак.

1341
03:33:18,193 --> 03:33:19,865
l'd normally have porridge.

Я обычно ел овсянку.

1342
03:33:20,073 --> 03:33:25,272
There wasn't porridge until l asked,
and then there was always porridge.

Ее не было в меню, пока я не попросил,
а потом овсянка была всегда.

1343
03:33:25,473 --> 03:33:27,782
So l kept everyone healthy on set.

Так что я заботился о здоровье съемочной группы.

1344
03:33:29,513 --> 03:33:34,382
The day has now begun. l'm now
completely transformed into a Hobbit.

День начался.
Я полностью превратился в хоббита.

1345
03:33:34,593 --> 03:33:36,868
All l have left is my wardrobe.

Все, что сталось - гардероб.

1346
03:33:37,073 --> 03:33:41,669
So l've got my feet, l've got my wig,
l've got my ears, got my dirt.

Итак, есть ступни, парик
уши, грязь.

1347
03:33:41,873 --> 03:33:42,942
l'm ready to go.

Я готов.

1348
03:33:43,153 --> 03:33:46,270
l'll go in my trailer now,
listen to music...

Сейчас пойду в свой трейлер,
послушаю музыку,

1349
03:33:46,473 --> 03:33:49,067
...relax and get ready for the scene.

отдохну и подготовлюсь к сцене.

1350
03:33:49,273 --> 03:33:52,822
lf you ever made it to set--
That's the thing about movies...

И если ты наконец добирался до площадки…
Так всегда в кино,

1351
03:33:53,033 --> 03:33:55,342
...it's such a cliche, but it's true.

это такой штамп, но это правда.
Ант вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.07.2003, 22:28   #2
Ант
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ант
 
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
1352
03:33:55,553 --> 03:34:00,502
Everybody rushes. You have to be
in front of the camera when it's ready.

Все торопятся. Нужно быть перед камерой,
когда все готово.

1353
03:34:00,673 --> 03:34:04,586
But if something goes wrong,
a light goes or you reset something...

Но если что-то не так -
свет уходит или что-то переделывают,

1354
03:34:04,753 --> 03:34:06,505
...it could be five hours.

может пройти пять часов.

1355
03:34:06,673 --> 03:34:08,504
As we were filming...

Во время съемок

1356
03:34:08,673 --> 03:34:14,225
...there was a ''Making of'' going on,
so there was normally a camera on set.

снимался фильм о съемках,
так что обычно на площадке была камера.

1357
03:34:14,433 --> 03:34:18,665
lf we were ever bored, been hanging
around to do a shot for a while...

Если было скучно, ждали,
когда начнутся съемки сцены,

1358
03:34:18,873 --> 03:34:21,307
...we'd try to do a little skit.

мы пытались сымпровизировать шутку.

1359
03:34:21,513 --> 03:34:25,711
The phone rang last night
and there was someone on the other...

Телефон зазвонил вчера вечером,
и кто-то был…

1360
03:34:25,913 --> 03:34:28,188
...the other end.

на другом конце.

1361
03:34:34,633 --> 03:34:38,387
lt's that thing where you get so used
to each other's company...

Дело в том, что когда привыкаешь
к обществу друг друга,

1362
03:34:38,593 --> 03:34:40,584
...and so comfortable
with each other...

так комфортно друг с другом,

1363
03:34:40,753 --> 03:34:44,382
...that some things you get up to,
to stay entertained...

что делаешь вещи,
чтобы развлечься,

1364
03:34:44,593 --> 03:34:48,586
...just start to become
a little bit off-center.

немного нетрадиционные.


1365
03:34:48,847 --> 03:34:52,203
-Hey, what's going on?
-Billy Boyd.

- Эй, что происходит?
- Билли Бойд.


1366
03:34:52,367 --> 03:34:54,722
How are you?

Как ты?

1367
03:34:55,607 --> 03:34:58,246
-We're back up in a minute.
-We're back up?

- Через минуту опять начинаем.
- Начинаем?

1368
03:34:58,407 --> 03:35:00,557
-l think so.
-l can't wait to do this.

- Кажется, да.
- Не могу дождаться.

1369
03:35:00,767 --> 03:35:04,442
-We'll have fun. That's us.
-You're so giving as an actor.

- Повеселимся. Это нас зовут.
- Ты такой замечательный актер.

1370
03:35:04,807 --> 03:35:09,597
l remember once, me and Dom
were doing this thing, just bored...

Помню однажды я и Дом -
нам было так скучно -

1371
03:35:09,807 --> 03:35:11,877
...we're on location and he says:

мы были на площадке, и он говорит:

1372
03:35:12,087 --> 03:35:16,524
''How fast do you think you could
touch every table in this canteen?''

“Насколько быстро ты можешь
дотронуться до каждого стола в кафетерии?”

1373
03:35:16,727 --> 03:35:20,720
Just me and him. l was like,
''l could do it faster than you.''

Только я и он. Я сказал:
“Быстрее чем ты”.

1374
03:35:20,927 --> 03:35:24,363
The game Billy played
was to watch me run around...

Билли играл в игру, где он
наблюдал, как я бегаю вокруг

1375
03:35:24,567 --> 03:35:28,196
...and touch the tables and forget
to start the stopwatch...

и дотрагиваюсь до столов,
а он забыл включить секундомер

1376
03:35:28,367 --> 03:35:30,722
...and just watch me get more tired.

и просто наблюдал, как я устаю все больше.

1377
03:35:30,927 --> 03:35:35,557
The time is going longer and longer
and just giggling to himself.

Время идет и идет,
а он хихикает себе.

1378
03:35:35,767 --> 03:35:37,246
And then l gotta do it.

Затем я делаю это.

1379
03:35:37,407 --> 03:35:41,719
And as l'm running around,
my foot comes off, flies off.

Пока я бегу,
ступня слетает с ноги.

1380
03:35:41,927 --> 03:35:44,919
And my foot's come off.
And just then they say:

Ступня слетает.
И как раз в этот момент говорят:

1381
03:35:45,127 --> 03:35:46,480
''You're needed on set.''

“Ты нужен на площадке”.

1382
03:35:46,687 --> 03:35:50,123
And this foot, it's gonna take
half an hour to put on.

А эту ступню нужно
полчаса приклеивать.

1383
03:35:50,287 --> 03:35:51,720
You feel like an idiot.

Чувствуешь себя идиотом.

1384
03:35:51,927 --> 03:35:57,206
The biggest crime l could commit
was to have their feet glued on...

Моим самым большим режиссерским преступлением
было заставить приклеить ступни,

1385
03:35:57,367 --> 03:36:00,677
...but then because of the angles
l was shooting...

но потом,
из-за ракурса съемки,

1386
03:36:00,887 --> 03:36:05,199
...to not see the feet.
Sean Astin kept a running tally...

их было не видно.
Шон Остин вел счет,

1387
03:36:05,367 --> 03:36:09,326
...and by the time he was finished
a <i>2</i>7 <i>4</i>-day shoot...

ко времени окончания
274-дневных съемок

1388
03:36:09,527 --> 03:36:15,397
...he could tell how many days he had
feet glued on and they weren't shot.

он мог сказать, сколько дней
он был со ступнями, но их не снимали.

1389
03:36:15,607 --> 03:36:17,404
Fifty separate days.

Пятьдесят дней.

1390
03:36:17,607 --> 03:36:23,125
We got to 50 that we had feet applied
when they weren't seen on camera.

Набралось 50 дней, когда ступни были приклеены,
но их не было видно при съемках.

1391
03:36:23,447 --> 03:36:27,201
ln terms of the actual work,
Peter would wait for us all...

Во время работы
Питер ждал нас всех

1392
03:36:27,367 --> 03:36:29,403
...and he'd talk us through things.

и вводил в курс дела.

1393
03:36:29,607 --> 03:36:35,284
Then it's down, and then Billy says,
''Look, Merry. lt's Frodo.''

Затем он внизу и Билли говорит:
“Смотри, Мери. Это Фродо”.

1394
03:36:35,447 --> 03:36:40,202
Hobbits are small, they tend to be
about <i>4</i> feet tall.

Хоббиты маленькие,
высотой около 4 футов.

1395
03:36:40,367 --> 03:36:42,722
Three-foot-six is the average height.

Средний рост 3 фута 6 дюймов.

1396
03:36:42,927 --> 03:36:48,081
Obviously we're not that size, so there
was an interesting logistical issue...

Мы явно не такого роста,
так что здесь была интересная задача,

1397
03:36:48,287 --> 03:36:51,677
...with making us that size,
and it wasn't one trick.

как сделать нас такого размера,
и это был не единственный трюк.

1398
03:36:51,887 --> 03:36:56,722
There were a variety of things that we
did to accomplish that final goal...

Было множество вещей, которые мы проделали,
чтобы достичь конечной цели -

1399
03:36:56,927 --> 03:37:00,966
...of the size difference between
the Hobbits and other characters.

добиться разницы в росте между хоббитами
и другими персонажами.

1400
03:37:01,167 --> 03:37:03,123
We had scale doubles, for one.

Один из трюков основывался на дублерах.

1401
03:37:03,287 --> 03:37:07,997
And we, as the Hobbits, had to direct
them, which is interesting.

Мы, как хоббиты, должны были руководить ими,
что было интересно.

1402
03:37:08,207 --> 03:37:12,678
So come up, run, and then
just plant your front foot out there...

Подходишь, бежишь,
ставишь ногу сюда

1403
03:37:12,887 --> 03:37:15,765
...and just sort of settle
yourself down...

и как бы устраиваешься здесь,

1404
03:37:15,967 --> 03:37:20,279
...with that as a bit of a....
You know.

немного…
Ну, понятно.

1405
03:37:20,607 --> 03:37:26,079
The little tiny details that made up
kind of a simple performance for us...

Малюсенькие детали,
которые для нас были простыми,

1406
03:37:26,287 --> 03:37:28,676
...we had to work them out
with the doubles.

приходилось прорабатывать
с дублерами.

1407
03:37:28,887 --> 03:37:31,879
That was required of us
pretty much every day.

Это требовалось от нас
каждый день.

1408
03:37:32,087 --> 03:37:34,157
Brilliant. Thank you, Kiran.

Замечательно. Спасибо, Киран.

1409
03:37:34,327 --> 03:37:39,162
The most complicated things were
probably false perspective, whereby...

Самым сложным была
искусственная перспектива,

1410
03:37:39,327 --> 03:37:42,000
...if l were doing a scene with lan...

если я снимался в сцене с Йеном,

1411
03:37:42,207 --> 03:37:46,997
...he would be in the foreground of the
shot so that he would look bigger...

он был на переднем плане,
чтобы выглядеть больше,

1412
03:37:47,207 --> 03:37:51,280
...because he'd be closer to the lens,
and l would be back.

потому что был ближе к камере,
а я был на заднем плане.

1413
03:37:51,487 --> 03:37:54,001
But we would make out
that we were level.

Но мы играли так, будто мы
на одном уровне.

1414
03:37:54,247 --> 03:37:58,160
Amazingly simple in that it's
just one person in the foreground...

Удивительно просто:
один человек ближе,

1415
03:37:58,327 --> 03:38:00,761
...one person in the background.

другой - дальше.

1416
03:38:00,967 --> 03:38:03,481
Elijah will be roughly down here.

Элайджа будет приблизительно здесь.

1417
03:38:03,687 --> 03:38:09,239
He's not directly opposite you,
he's a bit lower, further down....

Не напротив вас,
он - немного ниже…

1418
03:38:09,447 --> 03:38:14,396
But logistically, for us as actors,
that posed a problem of eye lines.

Это ставило перед нами проблему
линии взгляда.
Ант вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.07.2003, 22:31   #3
Ант
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ант
 
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
1419
03:38:14,607 --> 03:38:19,727
--the hand of Sauron himself.
No, don't look at me. Sauron himself.

- Рука самого Саурона… Нет, не смотри на меня.
…самого Саурона.

1420
03:38:19,927 --> 03:38:22,566
We couldn't look at each other.

Мы не могли смотреть друг на друга.

1421
03:38:22,767 --> 03:38:28,205
Which is weird. You rely so much on
the other actor's eyes when acting.

Что необычно. Ты очень сильно полагаешься
на глаза партнера, когда играешь.

1422
03:38:28,367 --> 03:38:33,441
lt's important to have that connection,
and we didn't have it for those shots.

Важно иметь эту связь,
а у нас ее не было в таких сценах.

1423
03:38:33,647 --> 03:38:38,243
-And then there was also blue screen.
-Here we go. And action.

- И потом был синий экран.
- Поехали. Мотор.

1424
03:38:38,407 --> 03:38:41,843
That was incredibly complicated.
l was nervous, like:

Это было невероятно сложно.
Я нервничал:

1425
03:38:42,047 --> 03:38:45,642
''This feels really weird. l'm walking
on a blue mat...

“Ощущения странные. Иду по синему мату,

1426
03:38:45,847 --> 03:38:47,917
...and there's blue around me...

все вокруг синее,

1427
03:38:48,127 --> 03:38:52,996
...and there's no reference to remind
me where l'm supposed to be.''

нет точек опоры, напоминающих,
где мне полагается быть”.

1428
03:38:53,207 --> 03:38:54,925
Did it look all right?

Нормально выглядело?

1429
03:38:55,127 --> 03:39:01,441
You can use a little bit of whip down
here. Once you're down the step....

Здесь можно немножко обогнуть.
Спускаешься по ступенькам…

1430
03:39:01,647 --> 03:39:06,004
There's a scene with Gandalf and Frodo
in Bag End...

Есть сцена между Гэндальфом и Фродо
в Бэг-энде,

1431
03:39:06,207 --> 03:39:10,962
...when Frodo gets up and says, ''We'll
hide the Ring. No one will find it.''

когда Фродо встает и говорит:
“Мы спрячем кольцо. Его никто не найдет”.

1432
03:39:11,167 --> 03:39:16,605
Suddenly, l had to remember
my marks, hit a specific place...

Пришлось запоминать свои движения,
пройти по определенному месту

1433
03:39:16,807 --> 03:39:21,119
...at a specific time so it matched
the timing they got with lan.

в определенное время,
чтобы совпало со временем Йена.

1434
03:39:21,287 --> 03:39:23,801
No one knows it's here, do they?

Никто не знает, что оно здесь, правда?

1435
03:39:29,487 --> 03:39:30,840
Do they, Gandalf?

Правда, Гэндальф?

1436
03:39:31,087 --> 03:39:36,241
Probably the most frustrating thing
for me was working on my knees.

Наверное, самое ужасное для меня
было работать на коленях.

1437
03:39:36,447 --> 03:39:40,645
The configuration with Billy and Dom
is not quite right.

Расположение Билли и Дома
не совсем правильное.

1438
03:39:40,847 --> 03:39:43,407
Frodo had a clear access through.

Фродо должен свободно здесь пройти.

1439
03:39:43,607 --> 03:39:48,123
Just the freedom of movement
that you have from having your legs...

Когда твои ноги на земле,
свобода движений


1440
03:39:48,287 --> 03:39:51,563
...positioned on the ground
is freer than your knees.

намного больше,
чем когда стоишь на коленях.

1441
03:39:51,767 --> 03:39:57,239
There's a sense of overbalancing,
falling one way or the other.

Отсутствует равновесие,
падаешь то в одну, то в другую сторону.

1442
03:39:59,247 --> 03:40:04,605
So you've got all these technical
and logistic and cinematic tricks...

Среди всех этих технических,
логических и кинематографических трюков,

1443
03:40:04,807 --> 03:40:07,799
...going on in your head,
but at a certain point...

которыми полна голова,
в определенный момент

1444
03:40:08,007 --> 03:40:12,683
...you have to just kind of squeeze
that out and remember the story...

нужно отрешиться от всего
и вспомнить о сюжете,

1445
03:40:12,887 --> 03:40:15,720
...and remember
what your character is...

вспомнить,
каков твой персонаж,

1446
03:40:15,927 --> 03:40:19,203
...and have a profound
emotional interaction...

и полностью слиться
со своим воображением

1447
03:40:19,367 --> 03:40:23,201
...with your imagination on camera.

играя перед камерой.

1448
03:40:23,367 --> 03:40:25,358
l'm getting the hang of this.

Кажется, стало получаться.

1449
03:40:29,207 --> 03:40:32,358
We'd wrap generally at about 8:00.

Мы заканчивали около 8.00.

1450
03:40:32,567 --> 03:40:36,242
Birthday boys are going to Alcove,
if anyone wants to come.

Именинники идут в Альков,
если кто хочет пойти.

1451
03:40:36,447 --> 03:40:38,915
-What town's that?
-lt's in Hamilton.

- Это какой город?
- В Хамильтоне.

1452
03:40:39,127 --> 03:40:41,243
The drinks are on Elijah!

Платит Элайджа!

1453
03:40:43,287 --> 03:40:46,836
-There goes my per diem.
-What a guy!

- Вот и мои суточные.
- Что за парень!

1454
03:40:47,047 --> 03:40:50,005
l hope to see people there.
That would be lovely.

Надеюсь увидеть вас там.
Это было бы замечательно.

1455
03:40:50,207 --> 03:40:54,758
We had to take off our costume,
then go and have our ears taken off...

Мы снимали костюмы,
потом нам снимали уши

1456
03:40:54,967 --> 03:40:57,276
...and our wigs, which took
<i>4</i>0 minutes.

и парики,
что занимало 40 минут.

1457
03:40:57,487 --> 03:41:00,923
And then our feet, which
took close to about an hour...

А затем ступни,
что занимало около часа,

1458
03:41:01,127 --> 03:41:05,086
...in soapy water with people
hacking away at your feet...

в мыльной воде гримеры
снимали нам ступни

1459
03:41:05,247 --> 03:41:11,163
...with brushes, sticks, pipe cleaners,
toothpicks and all that kind of stuff.

кисточками, палочками, зубочистками,
и тому подобным.

1460
03:41:11,327 --> 03:41:14,205
Once the feet were off,
if it was a Friday...

Как только ступни снимали,
если это было в пятницу,

1461
03:41:14,367 --> 03:41:16,722
...we might have a beer,
which is nice.

мы могли попить пиво,
что здорово.

1462
03:41:16,927 --> 03:41:19,680
You have a beer,
somebody rubbing your feet.

Ты пьешь пиво,
кто-то массирует тебе ноги.

1463
03:41:19,887 --> 03:41:22,720
Does it get any better?
l don't think so.

Разве может быть лучше этого?
Не думаю.

1464
03:41:22,927 --> 03:41:27,079
That's a typical day in the life
of a Hobbit on <i>Lord of the Rings</i>.

Вот типичный день в жизни хоббита
во “Властелине колец”.
Ант вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 03:14. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования