Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для FotR SEE

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 25.10.2003, 17:36   #1 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для fitzgerald
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Post Music for Middle-Earth

172
00:33:46,166 --> 00:33:49,283
The music score is obviously
vitally important...

Ясно, что музыка для фильма
жизненно важна…

173
00:33:49,446 --> 00:33:52,961
...because it guides your emotions
when you're watching the film.

…по той причине, что она во время просмотра
вызывает у зрителей определенные эмоции.

174
00:33:53,166 --> 00:33:56,556
l mean, the actors can do their job,
the director can do their job...

Я хочу сказать, для создания настроения
и душевного волнения…

175
00:33:56,766 --> 00:33:59,234
...in terms of creating
mood and emotion.

…работают и актеры, и режиссер…

176
00:33:59,406 --> 00:34:04,241
But obviously music is, like,
so strong and evoking...

Но понятно, что музыка должна быть
настолько сильной, чтобы…

177
00:34:04,646 --> 00:34:07,285
...what you should be feeling
at any given time.

…пробуждать эмоции всякий раз,
когда она звучит.

178
00:34:07,446 --> 00:34:09,562
Peter and Fran were very clear...

Питер и Фрэн не сомневались в том…

179
00:34:09,766 --> 00:34:13,361
...that they wanted a collaborator
who would invest the time...

…что им был нужен товарищ по работе,
готовый вложить свое время…

180
00:34:13,566 --> 00:34:16,444
...to develop themes and to help us
even in production.

…в развитие тем фильма,
и даже помочь в его постановке.

181
00:34:16,646 --> 00:34:20,355
Because more so than
just scoring the film...

Нужно было сделать больше,
чем просто озвучить фильм.

182
00:34:20,566 --> 00:34:24,320
...l wanted the music to reflect
Tolkien. l wanted it to bring...

…Мне нужно было, чтобы музыка
отражала Толкиена. Я хотел, чтобы она…

183
00:34:24,526 --> 00:34:26,357
...the world of Middle-earth to life.

…вдохнула в Средиземье жизнь.

184
00:34:26,606 --> 00:34:29,120
So Howard agreed to come
and meet with Peter.

И Говард согласился приехать и
встретиться с Питером.

185
00:34:29,286 --> 00:34:33,837
He visited the set, and he visited
the set again a few months later.

Он приехал на съемочную площадку, несколько
месяцев спустя сделал это вновь.

186
00:34:34,046 --> 00:34:37,675
And he was just started to immerse
himself in the world very quickly...

Как только он согласился работать
над фильмом, то быстро начал…

187
00:34:37,886 --> 00:34:39,842
...once he'd agreed to do the film.

…погружаться в этот мир.

188
00:34:40,046 --> 00:34:44,278
You could see the depth of what
they were trying to create...

Глубина того, что они старались
создать, была очевидна…

189
00:34:44,446 --> 00:34:46,323
...and that passion for it.

…так же, как их пыл.

190
00:34:46,526 --> 00:34:49,643
l think it was on that very first
trip that l had decided...

Я полагаю, я уже в самый первый
свой приезд туда решил…

191
00:34:49,846 --> 00:34:52,155
...that l definitely wanted
to do the film.

…что точно хочу работать
нал этим фильмом.

192
00:34:52,326 --> 00:34:55,716
lt seemed like a hugely daunting task
to do three films.

Писать музыку для трех фильмов одновременно
казалось почти невыполнимой задачей.

193
00:34:55,926 --> 00:34:58,645
Normally composers might
work for six or eight weeks...

Обычно композиторы работают
полтора-два месяца…

194
00:34:58,846 --> 00:35:02,759
...but Howard was with us
from very early on in the shoot.

…но Говард был с нами
с самого начала съемок.

195
00:35:02,966 --> 00:35:05,241
By the time <i>The Fellowship</i>
had been released...

К тому времени, как «Братство»
вышло в прокат…

196
00:35:05,406 --> 00:35:07,840
...Howard had been on the film nearly two years.

…Говард работал над фильмом
уже около двух лет.

197
00:35:08,086 --> 00:35:10,520
Tolkien spent 1 <i>4</i> years writing
<i>Lord of the Rings</i>...

Написание «Властелина Колец» заняло
у Толкиена 14 лет…

198
00:35:10,726 --> 00:35:14,196
...and you're now writing
a musical image, creating the music...

…и вот ты теперь создаешь его образ
в музыке…

199
00:35:14,366 --> 00:35:18,484
...a musical mirror, if you will,
to his writing.

…музыкальное отражение написанного им,
если угодно.

200
00:35:18,766 --> 00:35:23,362
And l mention this so often, you know,
even in other discussions...

И я часто упоминал,
даже в разговорах на другую тему…

201
00:35:23,566 --> 00:35:26,558
...about feeling like Frodo.
l really did feel like that.

…о том, что я ощущал себя Фродо.
Именно им.

202
00:35:26,766 --> 00:35:29,758
l had this amazing journey to take...

Я должен был совершить это
удивительное путешествие…

203
00:35:29,966 --> 00:35:32,400
...and l had the Ring
in my vest pocket.

…и в жилетном кармане у меня
лежало Кольцо.

204
00:35:32,606 --> 00:35:36,519
And you were chosen, now you're gonna
write the music to <i>Lord of the Rings</i>...

И тебя для этого выбрали, и теперь тебе надо
было написать музыку к «Властелину Колец»…

205
00:35:36,726 --> 00:35:38,239
...and you had to do it.

…и ты просто должен был сделать это.

206
00:35:38,406 --> 00:35:41,284
lt was more than what we could have
ever dreamt, really.

О таком мы даже и не мечтали,
по правде сказать.

207
00:35:41,446 --> 00:35:45,997
Howard has become part of our family,
part of our team on this film.

Говард стал членом нашей семьи,
частью команды.

208
00:35:46,206 --> 00:35:48,845
And he is totally devoted...

И он полностью посвятил себя…

209
00:35:49,046 --> 00:35:53,278
...to somehow give the music
a cultural significance.

…тому, чтобы каким-то образом
придать музыке культурную значимость.

210
00:35:53,446 --> 00:35:57,234
--a section of the encyclopedia of Moria,
just to give you some idea...

…раздел Мории в энциклопедии,
чтобы вы немного представили себе…

211
00:35:57,406 --> 00:36:00,921
...of this particular world
that we're trying to create.

…тот особый мир, что мы
стараемся создать.

212
00:36:01,126 --> 00:36:05,722
''Moria, it's in the year 1 6<i>9</i>7,
the second Age of the Sun.''

«Мория, год 1697,
Вторая Эпоха…»

213
00:36:05,966 --> 00:36:07,797
lt's doing two jobs at the same time.

Одновременно достигается две цели.

214
00:36:08,006 --> 00:36:11,885
One, it's underscoring the film.
lt's providing an emotional link...

Первая – озвучивание фильма.
Обеспечение эмоциональной связи…

215
00:36:12,086 --> 00:36:15,965
...a bridge between the movie and the
audience, it's drawing the audience in.

…связи между фильмом и зрителями,
вовлечение зрителей.

216
00:36:16,166 --> 00:36:19,954
But it's doing it in such a way
that it's also telling you...

Но это делается таким образом,
что музыка еще и рассказывает…

217
00:36:20,206 --> 00:36:22,401
...a lot about the cultures
of this world.

…об этом мире.

218
00:36:29,286 --> 00:36:33,120
We don't really have the ability
to use the songs and the poems...

В самом деле, у нас нет возможности
использовать стихи и песни…

219
00:36:33,286 --> 00:36:36,198
...to the extent that Professor
Tolkien did in his books.

…в той степени, в которой делал это
профессор Толкиен.

220
00:36:36,566 --> 00:36:38,716
But we are trying
to acknowledge that...

Но мы стараемся допускать это…

221
00:36:38,926 --> 00:36:41,963
...and make it part of the texture
and fabric of the movies.

…и делать их частью ткани
и структуры фильмов.

222
00:36:42,166 --> 00:36:46,125
Roisin Carty, who was the linguist
on the film...

Ройшин Карти, лингвист наших съемок…

223
00:36:46,286 --> 00:36:49,722
...she would do the pronunciation.

…она занималась произношением.

224
00:36:49,926 --> 00:36:53,043
When l first met Viggo Mortensen,
who plays Aragorn...

Когда я познакомилась с Вигго
Мортенсеном, играющим роль Арагорна…

225
00:36:53,246 --> 00:36:56,158
...it was the first thing he said.
He wanted to sing this song...

…он сразу сказал одну вещь.
Он хотел спеть эту песнь…

226
00:36:56,326 --> 00:36:59,762
...he's made up the tune himself.
He wanted to give it a Celtic feel.

…мелодию он сочинил сам. Он хотел,
чтобы она звучала по-кельтски.

227
00:36:59,966 --> 00:37:03,117
And he's taken to the Elvish language
like a duck to water.

А говоря по-эльфийски, он чувствовал
себя, как рыба в воде.

228
00:37:03,286 --> 00:37:05,117
ln Elvish, it's:

Вот как это будет по-эльфийски:

229
00:37:18,286 --> 00:37:20,163
Who is she?

Кто она?

230
00:37:23,206 --> 00:37:25,322
We sat around our kitchen table
at home...

Мы сидели за кухонным столом…

231
00:37:25,526 --> 00:37:29,644
...talking about the choral ideas
for Moria.

…и говорили о том, что в Мории
должен звучать хор.

232
00:37:29,846 --> 00:37:32,838
And l thought it would be really great...

И я решил, что было бы великолепно…

233
00:37:33,046 --> 00:37:36,402
...to weight it fairly heavily
towards Polynesian singers...

…усилить его полинезийскими
певцами…

234
00:37:36,606 --> 00:37:39,359
...Maoris or Pacific lslanders,
who have, again...

…маори, или островитянами,
в чьих голосах есть…

235
00:37:39,566 --> 00:37:43,081
...another, otherworldly
quality to their voice.

…нечто потустороннее.

236
00:37:49,246 --> 00:37:53,922
Mines, being a Dwarven kingdom, would
really suit having those male voices...

Шахтам, гномьему царству,
такие голоса весьма подойдут…

237
00:37:54,126 --> 00:37:56,082
...a bit like a Welsh mining choir.

…это примерно как валлийский горный хор.

238
00:37:56,286 --> 00:38:00,837
And they're singing in this
ancient Dwarvish language.

И они поют на древнем
языке гномов.

239
00:38:01,046 --> 00:38:06,962
So these 60 guys, you know,
chanting these Dwarvish verses...

И вот те 60 человек, понимаете,
поют песнь на гномьем наречии…
fitzgerald вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2003, 17:41   #2 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для fitzgerald
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
240
00:38:07,166 --> 00:38:09,043
A demon of the ancient world.

Демон древнего мира.

241
00:38:09,246 --> 00:38:13,637
...and then l augmented it at the end
with actual football players.

…а затем, в конце, я прибавил голоса
игроков в футбол.

242
00:38:13,886 --> 00:38:16,002
They were looking
for some grunty voices...

Они искали ворчливые голоса…

243
00:38:16,206 --> 00:38:19,403
...and they thought that a <i>Kapa Haka</i>
flavor would fit in with it.

…и решили, что сюда подойдет
что-то вроде «Капа Хака».

244
00:38:29,926 --> 00:38:34,158
So Howard basically, you know, found
himself in the Wellington town hall...

В общем-то, так Говард обнаружил себя
в здании веллингтонского муниципалитета…

245
00:38:34,326 --> 00:38:39,081
...in New Zealand with
an all-Polynesian male choir.

…с мужским хором, состоящим из
одних полинезийцев.

246
00:38:43,726 --> 00:38:46,001
Fran also became involved in the music.

Фрэн тоже занималась музыкой.

247
00:38:46,206 --> 00:38:49,437
She wrote the lyrics for the song
that is sung...

Она написала текст для песни,
звучащей…

248
00:38:49,646 --> 00:38:51,762
...during the closing credits
of the film:

…в заключительных титрах.

249
00:38:51,966 --> 00:38:53,319
''ln Dreams,'' it's called.

Она называется “In Dreams”.

250
00:38:53,566 --> 00:38:55,761
She helped Howard direct
the boys choir.

Она помогала Говарду работать
с хором мальчиков.

251
00:38:55,966 --> 00:39:00,198
lt was a London school choir
with a wonderful young boy.

Это был Лондонский школьный хор,
а в нем чудесный мальчик.

252
00:39:00,366 --> 00:39:03,563
Edward Ross is probably about
1 <i>2</i> years old.

Эдварду Россу, наверное,
около двенадцати лет.

253
00:39:03,766 --> 00:39:07,964
He represented the boys,
and was a boy soloist for the choir.

Он представлял мальчиков
и был солистом хора.

254
00:39:08,166 --> 00:39:12,239
That song was recorded in the number
two studio at Abbey Road...

Песню записали во 2-ой студии
на Эбби-Роуд…

255
00:39:12,406 --> 00:39:15,318
...which is where the Beatles
did all their recording.

…где записали все свои песни
«Битлз».

256
00:39:15,526 --> 00:39:19,485
As a huge Beatle fan, l was
incredibly thrilled to be there...

Как и любой битломан на моем месте,
я невероятно волновался…

257
00:39:19,686 --> 00:39:23,599
...find myself there recording a song
for our movie.

…записывая там песню
для нашего фильма.

258
00:39:38,166 --> 00:39:41,476
We wanted to have some featured
vocalists within the music too...

Для музыки нам нужны были
особенные вокалисты…

259
00:39:41,686 --> 00:39:43,597
...more so than just the choirs.

…и побольше, чем хоры.

260
00:39:43,806 --> 00:39:46,923
And Enya's music has always been...

А музыка Энии, знаете, всегда…

261
00:39:47,126 --> 00:39:49,321
...you know, closely related
to Tolkien.

…имела отношение к Толкиену.

262
00:39:49,526 --> 00:39:55,874
And l wrote the beginning of it
where you see Arwen with Strider.

И я написал музыку для начала
сцены Арвен с Бродяжником.

263
00:39:56,086 --> 00:39:58,281
l wrote that introduction that
leads into it...

Я сочинил вступление…

264
00:39:58,486 --> 00:40:01,523
...and then she wrote that vocal piece
much like...

…а потом она написала песню,
которая была…

265
00:40:01,726 --> 00:40:05,275
...the way l was orchestrating
the rest of the score.

…в том же стиле, что я оркестровал
остальные партитуры.

266
00:40:12,326 --> 00:40:16,001
The Lothlórien music, the music
of the Elves and Lothlórien...

Музыке Лотлориэна, музыке
эльфов и Лотлориэна…

267
00:40:16,206 --> 00:40:19,721
...we deliberately gave it
a slightly Eastern flavor.

…мы сознательно придали
чуточку восточного колорита.

268
00:40:19,966 --> 00:40:22,605
lt has some very exotic
African instruments playing.

Там были очень необычные
африканские инструменты.

269
00:40:22,806 --> 00:40:26,958
And some East lndian instruments
playing in it as well.

И несколько восточно-индийских.

270
00:40:36,286 --> 00:40:41,963
One of my joys was to work with Howard
and write some lyrics for his score.

Я наслаждалась работой с Говардом,
мне нравилось писать слова для его музыки.

271
00:40:42,206 --> 00:40:45,164
Philippa wrote a lot
of the choral pieces...

Филиппа сочинила много текстов
для хоровой музыки…

272
00:40:45,326 --> 00:40:48,796
...that Howard needed
for the various parts of the film.

…которая была нужна Говарду
в различных моментах фильма.

273
00:40:49,006 --> 00:40:52,885
You know, whether they were Elven
choral or Dwarf choral or the vocals.

Неважно, эльфийский это был хорал или
гномий.

274
00:40:53,086 --> 00:40:55,316
We wanted a song for Lothlórien
as well.

Для Лотлориэна мы тоже хотели песню.

275
00:40:55,526 --> 00:40:58,643
We didn't think it was appropriate
to use Enya in both places.

Мы думали, что нам не следует
использовать в обоих случаях Энию.

276
00:40:58,846 --> 00:41:01,280
We wanted the music to feel
like Enya belonged...

Мы хотели, чтобы музыка в стиле
Энии относилась…

277
00:41:01,486 --> 00:41:04,159
...to one part of the Elvish world.

…к одной стороне мира эльфов.

278
00:41:04,326 --> 00:41:06,521
We wanted a different voice
for Lothlórien...

В Лотлориэне мы хотели другой голос…

279
00:41:06,726 --> 00:41:08,796
...just to make them feel
very separate.

…чтобы они ощущались, как
очень разные.

280
00:41:09,006 --> 00:41:13,443
And Elizabeth Fraser, she has the most
wonderful voice and ability...

А Элизабет Фрейзер, у которой
поразительнейшие голос и талант…

281
00:41:13,646 --> 00:41:17,798
...to create this very ethereal sound
with her voice.

…создала этот неземной звук
своим голосом.

282
00:41:26,286 --> 00:41:29,278
Even now there is hope left.

Даже сейчас еще осталась надежда.

283
00:41:31,246 --> 00:41:34,955
''The Revelation of the Ringwraiths''
is a poem that Philippa wrote.

Филиппа написала поэму под названием
«Явление Кольценосцев».

284
00:41:35,166 --> 00:41:39,398
They were sent to David Salo,
who is a Tolkien scholar.

Стихи посылали Дэвиду Сэло,
знатоку Толкиена.

285
00:41:39,646 --> 00:41:42,797
He would translate them into
the appropriate languages.

Он переводил их на
подходящие языки.

286
00:41:43,046 --> 00:41:48,166
ln this case, it was translated into
Adûniac, the ancient speech of men.

В данном случае она переведена
на адунаик, древнее наречие людей.

287
00:41:56,406 --> 00:42:00,445
lsengard is the lndustrial Age...

Изенгард – это промышленный век…

288
00:42:00,646 --> 00:42:04,844
...and it's written in five-four
to evoke...

…и написана эта музыка в ритме
5/4, чтобы пробудить…

289
00:42:05,046 --> 00:42:07,799
...this kind of ''things being a little
off-kilter.''

…чувство «что-то здесь не так».

290
00:42:08,006 --> 00:42:10,520
l mean, the five-four rhythm
is a little unusual...

Я имею в виду, что ритм 5/4
несколько необычен…

291
00:42:10,726 --> 00:42:14,480
...in that it always felt
a bit unresolved.

…и всегда ощущается как что-то
неразрешенное.

292
00:42:24,126 --> 00:42:27,914
The Ring has many different voices
in the music.

У Кольца в музыке много голосов.

293
00:42:28,126 --> 00:42:33,280
So l used the sound of the boy choir
of the seduction of the Ring...

В сценах искушения я использовал
хор мальчиков…

294
00:42:33,446 --> 00:42:37,405
...because l thought that part
of the seduction of it, l thought...

…поскольку полагал, что частью его
искушения является…

295
00:42:37,566 --> 00:42:40,285
...was the regaining of a lost life.

…обретение сломанной жизни.

296
00:42:40,446 --> 00:42:41,845
Boromir.

Боромир.

297
00:42:42,966 --> 00:42:47,403
lt is a strange fate that we should
suffer so much fear and doubt.

Какая странная судьба – терпеть
столько страха и сомнений…

298
00:42:57,366 --> 00:43:01,359
For the evil of the Ring, when Gimli
tries to destroy the Ring...

Темная природа кольца, когда Гимли
пытается его уничтожить…

299
00:43:01,526 --> 00:43:07,396
...and you hear that evilness to it and
that Black Speech coming out of it....

…и зло его слышно на Черном наречии…

300
00:43:10,846 --> 00:43:15,795
And then there's the--
Just the sheer power of the Ring.

А затем на первый план выходит…
Абсолютная власть Кольца.

301
00:43:16,046 --> 00:43:18,116
You hear it in the prologue.

Это звучит и в прологе.

302
00:43:28,206 --> 00:43:32,119
l want to feel something when l watch
the film, and that's how l create music.

Смотря фильм, я хочу что-то испытывать.
Так я и пишу музыку.

303
00:43:32,326 --> 00:43:36,001
l mean, l'm watching the film
and feeling something...

Я имею в виду, я смотрю фильм
и что-то чувствую…

304
00:43:36,206 --> 00:43:39,403
...and trying to create that,
like the creation of the Fellowship.

…и стараюсь это чувство создать,
совсем как Братство.

305
00:43:39,606 --> 00:43:43,918
As the two Hobbits leave Hobbiton,
and they set out on their own...

Когда два хоббита в одиночку
покидают Хоббитон…
fitzgerald вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2003, 17:43   #3 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для fitzgerald
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
306
00:43:44,126 --> 00:43:50,235
...and you hear the first statement of
the Fellowship theme in the cornfield.

…первый мотив темы Братства
звучит в поле.

307
00:43:50,406 --> 00:43:54,922
Because it's essentially the first time
the Fellowship is formed.

Поскольку, по сути, это начало
возникновения Братства.

308
00:43:56,406 --> 00:43:59,239
Finally the Fellowship being formed
to support Frodo...

Окончательно Братство создается,
чтобы поддержать Фродо…

309
00:43:59,406 --> 00:44:01,397
...to take the Ring in Rivendell...

…когда он принимает Кольцо в Ривенделле…

310
00:44:01,566 --> 00:44:07,277
...it's a very magic moment
in the film.

…в фильме это волшебный миг.

311
00:44:07,446 --> 00:44:10,802
And Elrond says that ''you will now
be the Fellowship of the Ring''...

И Элронд говорит, что «вы будете
Братством Кольца»…

312
00:44:11,006 --> 00:44:13,395
...and the music just swells,
and you just hear...

…и музыка нарастает,
и вы слышите…

313
00:44:13,606 --> 00:44:16,723
...that fully-formed version
of the Fellowship theme.

…окончательный вариант
темы Братства.

314
00:44:17,086 --> 00:44:23,355
You never hear that true heroic
version anymore after Gandalf falls.

После падения Гэндальфа вы больше
не услышите этот героический мотив.

315
00:44:23,526 --> 00:44:26,199
lt's now disintegrating.
And Frodo's on the beach...

Братство распадается.
И Фродо на берегу…

316
00:44:26,406 --> 00:44:30,399
...and you hear the last version
of the Fellowship theme.

…вы слышите последний вариант
этой темы.

317
00:44:39,686 --> 00:44:43,235
Now l'm writing 30 minutes
of new music.

Сейчас я записываю тридцать минут
новой музыки.

318
00:44:43,406 --> 00:44:46,682
l don't think anybody's ever done that.
lt might be a first...

Не думаю, что кто-нибудь делал это раньше.
Наверное, это первый раз, когда…

319
00:44:46,886 --> 00:44:49,958
...where the composer has gone back
and recorded new music...

…композитор вернулся
и записал музыку…

320
00:44:50,166 --> 00:44:53,920
...for wonderful new scenes
that give a lot more backstory...

…для чудесных новых сцен,
рассказывающих больше об истории…

321
00:44:54,126 --> 00:44:56,321
...to some of the cultures.

…культуры этого мира.

322
00:45:05,646 --> 00:45:09,958
The music for <i>The Fellowship</i>
<i>of the Ring</i> is going to be related...

Музыка для «Братства Кольца»
будет связана…

323
00:45:10,166 --> 00:45:12,521
...to <i>The Two Towers</i>
and <i>The Return of the King</i>.

…с «Двумя крепостями» и
«Возвращением Короля».

324
00:45:12,726 --> 00:45:16,036
l mean, l'm sure there'll be a day
when it'll be very--

Я уверен, что настанет день,
когда будет очень…

325
00:45:16,246 --> 00:45:19,716
lt'll be an interesting day to listen
to the music of all three films.

Настанет один прекрасный день, когда мы
услышим музыку ко всем трем фильмам.

326
00:45:19,926 --> 00:45:24,875
Because l know that Howard does see
this as being his--

Потому что я знаю, что Говард
видит это, как свою…

327
00:45:25,086 --> 00:45:29,204
The opportunity in his life
to basically create an opera.

Возможность написать,
по сути дела, оперу.

328
00:45:29,406 --> 00:45:32,398
Taking it out of the context
of what we think of film music...

Если уйти от контекста того,
что мы думаем о музыке к фильмам…

329
00:45:32,606 --> 00:45:36,315
...and what we think of as opera.
lf you think you're writing an opera...

…и что мы думаем об опере.
Если вы полагаете, что пишете оперу…

330
00:45:36,486 --> 00:45:42,197
...you don't think of it as in cues,
but of a much larger structure.

…вы думаете о ней не как о сигналах для чувств,
но как о значительно большем произведении.

331
00:45:42,406 --> 00:45:44,158
lt has to have that cohesive shape.

Она должна быть цельной.

332
00:45:44,366 --> 00:45:47,517
lf you go to the opera, you watch
<i>Fellowship</i>, which is Act l.

Пойдя в оперу, вы смотрите
«Братство» - акт первый.

333
00:45:47,726 --> 00:45:52,402
The curtain has come down, and you've
gone out to intermission...

Занавес опустился, антракт…

334
00:45:52,606 --> 00:45:56,645
...you've had a drink or a snack and
now you're back, sitting in your seat.

…вы идете выпить чего-нибудь или съесть,
возвращаетесь и садитесь на место.

335
00:45:56,846 --> 00:45:58,643
The curtain's going up for Act ll.

Занавес поднимается, акт второй.

336
00:45:58,846 --> 00:46:04,079
And that will happen December <i>2</i>00<i>2</i>.

И это произойдет в декабре 2002 г.
fitzgerald вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2003, 17:48   #4 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для fitzgerald
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Вот. Посмотрите, пожалуйста - бывает интересно.
Скажу сразу, что в некоторых местах я недовольна этим переводом больше, чем бываю недовольна обычно. Единственное, что утешает - в оригинале эти места тоже несколько странны.
fitzgerald вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.10.2003, 22:06   #5 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Tedian
 
Регистрация: 31.01.2003
Адрес: Kaliningrad
Сообщений: 243
(пожимает плечами) По-моему, отличный перевод. Ровный и связный. Странных мест не вижу; скорее всего, потому, что в английском не сильна.

Цитата:
294
00:42:33,446 --> 00:42:37,405
...because l thought that part
of the seduction of it, l thought...

…поскольку полагал, что частью его
искушения является…

295
00:42:37,566 --> 00:42:40,285
...was the regaining of a lost life.

…обретение сломанной жизни.
Здесь мне показался несколько другой смысл: обретение ушедшей, уже прожитой жизни, возрождение, новый старт, а, может, и вечная жизнь. Поэтому и хор мальчиков - юные голоса.
(У меня тут вообще своя заморочка: упорно слышу в этой мелодии музыку Айнур. Мое глубочайшее уважение композитору.)
Tedian вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 11:10. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования