Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 26.02.2003, 02:50   #1 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Проект века (4) - Явление Гэндальфа Белого / Чёрные Врата Мордора

Так-с. Вот я и закончил Я чуть-чуть подправил скрипт, используя другой, и определяя на слух спорные моменты. Если укладчикам это не понравится, они могут всё вернуть на место, тем более, что там всего лишь пара моментов. Это мой первый опыт в переводе подобного рода вещей, поэтому хоть критики и побаиваюсь, но она приветствуется с распростёртыми объятиями. Поехали.

Gimli: Orc blood.
Орочья кровь.

Aragorn: These are strange tracks.
Какие странные следы.

Gimli: The air is so close here.
Здесь такой густой воздух.

Legolas: This forest is old. Very old. Full of memory... and anger. The trees are speaking to each other!
Это древний лес. Очень древний. Он полон воспоминаний… и гнева. Деревья разговаривают друг с другом!

Aragorn: Gimli! Lower your axe.
Гимли! Опусти секиру.

Legolas: Aragorn, nad no ennas. (Something’s out there.)
Арагорн, там что-то есть.

Aragorn: Man cenich? (What do you see?)
Что ты видишь?

Legolas: The White Wizard approaches.
Белый Маг приближается.

Aragorn: Do not let him speak. He will out a spell on us. We must be quick.
Не дайте ему заговорить. Он зачарует нас. Мы должны действовать быстро.

White Wizard: You are tracking the footsteps of two young hobbits.
Вы идёте по следу двух юных хоббитов.

Aragorn: Where are they?
Где они?

White Wizard: They passed this way the day before yesterday. They met someone they did not expect. Does that comfort you?
Они прошли здесь два дня назад. И встретили того, кого не ожидали. Это успокоило вас?

Aragorn: Who are you? Show yourself!
Кто ты? Покажись!

Aragorn: It cannot be! You fell!
Этого не может быть. Ты погиб!

Gandalf: Through fire and water. From the lowest dungeon to the highest peak, I fought him, the Balrog of Morgoth. Until at last, I threw down my enemy and smote his ruin upon the mountainside. Dark-ness took me. And I strayed out of thought and time. Stars wheeled overhead and each day was as long as a life age of the earth. But it was not the end. I felt life in me again. I've been sent back until my task is done.
Через огонь… и воду. Из глубочайшего подземелья до высочайшей вершины, я сражался с ним, с Барлогом Моргота. До тех пор, пока я наконец не сбросил вниз своего врага, разбив его останки о скалы. Тьма поглотила меня. Я блуждал за пределами мысли и времени. Звёзды проносились надо мной, и каждый день казался таким долгим, будто длился с момента сотворения мира. Но это был не конец. Я вновь ощутил в себе жизнь. Я был послан назад до тех пор, пока моя миссия не будет выполнена.

Aragorn: Gandalf.
Гэндальф.

Gandalf: Gandalf? Yes. That's what they used to call me. Gandalf the Grey. That was my name.
Гэндальф? Да. Так меня звали раньше. Гэндальф Серый. Таково было моё имя.

Gimli: Gandalf!
Гэндальф!

Gandalf: I am Gandalf the White. And I come back to you now at the turn of the tide.
Я – Гэндальф Белый. И я вернулся к вам в этот решающий момент.


Gandalf: One stage of the journey is over, another begins. War has come to Rohan. We must ride to Edoras with all speed.
Эта часть вашего путешествия окончена, начинается другая. Война пришла в Рохан. Мы должны спешить в Эдорас.

Legolas: That is one of the mearas, unless my eyes are cheated by some spell.
Это же один из меарасов, если только мои глаза не обманывает какое-то волшебство.

Gandalf: Shadowfax. He's the lord of all horses and he's been my friend through many dangers.
Сполох. Он повелитель всех коней и мой друг. Через много опасностей прошли мы вместе.



Treebeard: My home. I sleep in the forest here. The roots of the mountain. I told Gandalf I would keep you safe and safe is where I'll keep you. The trees have gone wild and dangerous. Anger festers in their hearts. They will harm you if they can. There are too few of us now. Too few of us that are left to manage them.
Мой дом. Я сплю здесь, в лесу, у подножия горы. Я обещал Гэндальфу, что со мной вы будете в безопасности, а там, где вы будете находиться, безопасно. Деревья стали необузданными (вариант: враждебными) и опасными. В их сердцах поселилась злоба. Они могут обидеть вас, если сумеют. Слишком мало нас осталось. Слишком мало, чтобы усмирить их.



Smeagol: The Black Gate of Mordor.
Чёрные Врата Мордора.

Sam: My old Gaffer would have a thing or two to say if he could see us now.
У моего старика нашлась бы пара слов, если бы он видел нас сейчас.

Smeagol: Master says to show him the way into Mordor, so good Smeagol does. Master says so.
Хозяин сказал показать ему путь в Мордор, и хороший Смеагорл показал. Хозяин сказал так.

Frodo: I did.
Да, я сказал. (Есть вариант со словом "велел").

Sam: Well, that’s it then. We cannot get past them.
Ну что ж, вот и все. Нам здесь не пройти.

Sam: Look! The gate! It's opening! I can see a way down.
Смотрите! Ворота! Они открываются! Здесь можно спуститься.

Frodo: Sam! No!
Сэм! Нет!

Smeagol: Master!
Хозяин!

Frodo: I do not ask you to come with me, Sam.
Я не просил тебя идти со мной, Сэм.

Sam: I know, Mr. Frodo. I doubt even these elvish cloaks will hide us in there.
Я знаю, господин Фродо. Боюсь, что даже эти эльфийские плащи нас там не спасут.

Frodo: Now!
Давай!

Smeagol: Nooo! No! No, Master! They catch you! They catch you! Don't take It to Him! He wants the Preciousss. Always he's looking for It. And the Preciousss is wanting to go back to Him.
Нееет! Нет! Нет, Хозяин! Они схватят вас! Они схватят вас! Не несите Прелесть Ему! Он хочет Прелесть. Он ищет Её, всегда ищет. А Прелесть хочет вернуться к Нему.

Gollum: But we mustn't let Him have It.
Но мы не должны позволить Ему заполучить Её.

Smeagol: No! There’s another way. More secret and dark way.
Нет! Есть другой путь. Более тайный и тёмный.

Sam: Why haven't you spoken of this before?!
Почему ты не сказал о нём раньше?!

Smeagol: Because Master did not ask!
Потому что Хозяин не спрашивал!

Sam: He’s up to something.
Он что-то задумал.

Frodo: Are you saying that there is another way into Mordor?!
Так ты говоришь, есть другой путь в Мордор?!

Smeagol: Yes. There is a path, and some stairs, and then… a tunnel.
Да. Там тропинка, лестницы, а потом… туннель.

Frodo: He has led us this far, Sam.
Он привёл нас сюда, Сэм.

Sam: Mr. Frodo, no.
Господин Фродо, нет.

Frodo: He's been true to his word.
Он сдержал слово.

Sam: No.
Нет.

Frodo: Lead the way, Smeagol.
Веди нас, Смеагорл.

Smeagol: Good Smeagol always helps.
Хороший Смеагорл всегда поможет.


Вот и всё . Критикуйте.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 01.03.2003 в 11:32.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.02.2003, 03:32   #2 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Sirin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Re: Проект века (4) - Явление Гэндальфа Белого / Чёрные Врата Мордора

Цитата:
автор оригинала Маэглин
Здесь странные следы.
"Какие странные следы." (Не this, а these )
Цитата:
Воздух тут очень густой.
"Здесь такой густой воздух..."
Цитата:
Этого не может быть. Ты погиб!
Думаю, скорее, "Ты же упал!.." - потому что Гэндальф продолжает его фразу.
Цитата:
До тех пор, пока я наконец не сбросил вниз своего врага, разбив его останки о скалы.
"Наконец я одолел моего врага и сбросил его останки со скалы."
Цитата:
Так привыкли называть меня.
"Так меня звали раньше."
Цитата:
И я вернулся к вам в этот важный момент.
Надо думать, как это перевести - "важный момент" в любом случае не годится. Может, что-то вроде "Я вернулся сейчас, когда решаются судьбы мира"? или "когда меняется ветер" - больше подходит по смыслу? Надо что-то придумать.
Цитата:
Это же один из меарасов, если только глаза не обманывают меня, околдованные каким-нибудь заклятьем.
"Это же меарас, если глаза меня не обманывают" (коротко - значит, хорошо )
Цитата:
Деревья стали необузданными (вариант: враждебными) и опасными. Гнев терзает их сердца. Они причинят вам боль (вариант: сделают вам больно), если сумеют.
"Деревья стали дикими и опасными. В их сердцах поселилась злоба. Они могут вас обидеть."
Цитата:
Хозяин сказал показать ему путь в Мордор, и хороший Смеагорл показал. Хозяин сказал так.
"Хозяин сам просил"?..
Цитата:
Да, вот и они. Мы не можем пройти через них.
"Ну что ж, вот и все. Нам здесь не пройти."
Цитата:
Я знаю, господин Фродо. Я сомневался, что даже эти эльфийские плащи спасут нас.
"Боюсь, что даже эти эльфийские плащи нас там не спасут."
Цитата:
Он хочет Прелесть. Он постоянно ищет Её. А Прелесть хочет вернуться к Нему.
"...Ищет ее, всегда ищет."
Цитата:
Но мы не должны позволить Ему заполучить Её.
"Нельзя, чтобы она вернулась к нему".
Цитата:

Нет! Есть другой путь. Более тайный и тёмный путь.
Последний "путь" можно убрать.
Цитата:
Так ты говоришь, есть другой путь в Мордор?!
Насколько я помню, здесь не нужен !. Достаточно вопроса.
Цитата:
Да. Там тропа, лестницы, а потом… туннель.
"Тропинка, лестница, а потом... туннель".
Цитата:
Он провёл нас так далеко, Сэм.
"Он привел нас сюда, Сэм."
Цитата:
b]
Хороший Смеагорл всегда поможет.
"Хороший Смеагорл, всегда помогает". Это вкусовщина, конечно, - мне так слышатся горлумовские интонации.
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush)
Sirin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.02.2003, 04:55   #3 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Re: Re: Проект века (4) - Явление Гэндальфа Белого / Чёрные Врата Мордора

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Какие странные следы." (Не this, а these )
Принято. Я знал, что these, но показалось лучше так.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Здесь такой густой воздух..."
Принято.

Цитата:
автор оригинала Sirin
Думаю, скорее, "Ты же упал!.." - потому что Гэндальф продолжает его фразу.
Вот тут немножко несогласен, всё-таки Гэндальф как-то странно продолжает фразу Арагорна, я думал над этим, но он всё-таки упал в воду, а огонь, то бишь Барлог был рядом с ним, он не падал через него, хотя может Гэндальф говорил в переносном смысле, посмотрим, что скажут остальные.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Наконец я одолел моего врага и сбросил его останки со скалы."
Не согласен, тут тоже были проблемы, но когда Барлог упал, то был ещё живой, он умер в полёте (я проверял ), тогда надо что-то сделать с "останками".

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Так меня звали раньше."
ИМХО, он с трудом вспоминает своё имя, потому что ему напомнили его настоящее имя - Митрандир, а Гэндальфом его уже прозвали потом, поэтому и "привыкли".

Цитата:
автор оригинала Sirin
Надо думать, как это перевести - "важный момент" в любом случае не годится. Может, что-то вроде "Я вернулся сейчас, когда решаются судьбы мира"? или "когда меняется ветер" - больше подходит по смыслу? Надо что-то придумать.
Да, я даже сначала хотел "переломный момент", но это уже слшком .

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Это же меарас, если глаза меня не обманывают" (коротко - значит, хорошо )
Хм, даже не знаю, Леголас всё-таки косвенно говорит, что этих существ когда-то было много. И что тогда делать с заклятьем? Он всё-таки совсем не верит своим глазам, ИМХО, тут нужно какое-то усиление.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Деревья стали дикими и опасными. В их сердцах поселилась злоба. Они могут вас обидеть."
Принято, только насчёт "диких" не согласен, деревья всё-таки не домашние. Они просто разгневались и в то же время испугались из-за вырубок Сарумана, поэтому и стали гневаться. Тут нужно что-то другое

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Хозяин сам просил"?..
Хм, не думаю. Можно "велел", Смеагорл сам сознаёт своё подчинение Хозяину.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Ну что ж, вот и все. Нам здесь не пройти."
Принято.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Боюсь, что даже эти эльфийские плащи нас там не спасут."
Принято, не догадался, что он говорит о будущем. Вот что значит плохое знание английской грамматики .

Цитата:
автор оригинала Sirin
"...Ищет ее, всегда ищет."
Принято.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Нельзя, чтобы она вернулась к нему".
Тут говорит именно Горлум, как заметил Хатт или Алексбел (не помню точно). Он хочет сам не допустить возвращения Прелести к хозяину. Это не теоретическая мысль, а готовность к действиям.

Цитата:
автор оригинала Sirin
Последний "путь" можно убрать.
Принято.

Цитата:
автор оригинала Sirin
Насколько я помню, здесь не нужен !. Достаточно вопроса.
Ну каюсь, сам поставил . Но мне показалось, что тут Фродо возбуждённо (да простят меня СХИщницы) спрашивает Горлума, потому что хочет ещё успеть пройти через ворота, пока они не закрылись. Пусть укладчики решают.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Тропинка, лестница, а потом... туннель".
"Тропу" на "тропинку" заменю, но там было несколько лестниц, отдалённый намёк на лабиринт, надо его как-то сохранить.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Он привел нас сюда, Сэм."
Принято.

Цитата:
автор оригинала Sirin
"Хороший Смеагорл, всегда помогает". Это вкусовщина, конечно, - мне так слышатся горлумовские интонации.
А мне как раз так , хотя в ГГ заглядывал, пусть другие скажут.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 26.02.2003 в 05:05.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 15:52   #4 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Fridmanka
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 354
Re: Re: Re: Проект века (4) - Явление Гэндальфа Белого / Чёрные Врата Мордора

Цитата:
автор оригинала Маэглин
ИМХО, он с трудом вспоминает своё имя, потому что ему напомнили его настоящее имя - Митрандир, а Гэндальфом его уже прозвали потом, поэтому и "привыкли".
[/b]
Маэглин, Митрандир - такое же "ненастоящее" (данное ему уже в Средиземье) имя, как и Гэндальф, а настоящее - Олорин.

Имхо, вариант Сирин лучше.
Fridmanka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 17:54   #5 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Re: Re: Re: Re: Проект века (4) - Явление Гэндальфа Белого / Чёрные Врата Мордора

Цитата:
автор оригинала Fridmanka


Маэглин, Митрандир - такое же "ненастоящее" (данное ему уже в Средиземье) имя, как и Гэндальф, а настоящее - Олорин.

Имхо, вариант Сирин лучше.
Тогда исправлю
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 18:53   #6 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для loka
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Samara
Сообщений: 1,811
"Я – Гэндальф Белый. И я вернулся к вам в этот важный момент".
Почему бы моменту не быть просто "решающим"?

Legolas: That is one of the mearas, unless my eyes are cheated by some spell.
Это же один из меарасов, если только глаза не обманывают меня, околдованные каким-нибудь заклятьем.

"если только мои глаза не обманывает какое-то волшебство"
__________________
Каждый суслик - агроном
All we have to decide is what to do with the time that is given to us

loka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.02.2003, 18:59   #7 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Цитата:
автор оригинала loka
"Я – Гэндальф Белый. И я вернулся к вам в этот важный момент".
Почему бы моменту не быть просто "решающим"?

Legolas: That is one of the mearas, unless my eyes are cheated by some spell.
Это же один из меарасов, если только глаза не обманывают меня, околдованные каким-нибудь заклятьем.

"если только мои глаза не обманывает какое-то волшебство"
С "важным моментом" у меня просто не получилось, ждал предложений форумчан. "Решающий" - это неплохо .
Приняты оба предложения, спасибо.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2003, 00:55   #8 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,314
"в этот важный момент" - никак не передает "at the turn of the tide".

Как насчет:
"я возвращаюсь к вам, в момент поворота событий"
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2003, 02:13   #9 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Гофман
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Днепропетровск
Сообщений: 736
Re: Проект века (4) - Явление Гэндальфа Белого / Чёрные Врата Мордора

Цитата:
автор оригинала Маэглин
Legolas: The White Wizard approaches.
Белый Маг приближается.
[/b]
Белый Маг ассоциируется с "белой магией", которая тут совсем ни при чем. Белый Волшебник? Колдун? Чародей? Еще какие синонимы?

Цитата:
Gandalf: Through fire and water.
Через огонь… и воду.
Зачем многоточие-то?

Цитата:
Gandalf: Shadowfax. He's the lord of all horses and he's been my friend through many dangers.
Сполох. Он владыка всех коней и мой друг. Через много опасностей прошли мы вместе.
Только не "владыка". Он конями не владеет. "Повелитель", скорее.
__________________
Я совершенно не люблю правых людей, я, может быть, не прав и не хочу быть правым!(с)Б. Пастернак

Последний раз редактировалось Гофман; 01.03.2003 в 02:18.
Гофман вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2003, 11:25   #10 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Цитата:
автор оригинала TheHutt
"в этот важный момент" - никак не передает "at the turn of the tide".

Как насчет:
"я возвращаюсь к вам, в момент поворота событий"
Коряво как-то , loka предложила "решающий", пусть так и будет, ну или потом вы, укладчики, решите, как надо.

Цитата:
автор оригинала Гофман
Белый Маг ассоциируется с "белой магией", которая тут совсем ни при чем. Белый Волшебник? Колдун? Чародей? Еще какие синонимы?
Маг, хоть режьте. Ну рука не поднимется заменить. Пусть укладчики решают.

Цитата:
автор оригинала Гофман
Зачем многоточие-то?
Сам поставил . Там всё-таки промежуток есть, это, наверное даже, чтобы было понятно, что фраза растянута.

Цитата:
автор оригинала Гофман
Только не "владыка". Он конями не владеет. "Повелитель", скорее.
Принято.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 01.03.2003 в 11:29.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.03.2003, 16:35   #11 (permalink)
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Я правильно понимаю, что этот кусок готов к укладке? Если так, то я его забираю. Маэглин, больше я сюда заглядывать не буду. Присылай мне ПМ, если будут уточнения.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.03.2003, 22:07   #12 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Да, всё. Мой вариант (с исправлениями) мне нравится. Переделок не будет.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 06:09. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования