Цитата:
Сообщение от Velya
Вот я и не поняла поэтому, какое место так перевели. А куда хоть вставили?
|
Где у Волковского - не знаю (не читала этот перевод), а у Муравьева так:
"- Да не проделка, а просто нечаянно! - прервал его Фродо.
- Положим, нечаянно, - согласился Бродяжник. - То есть не по твоей воле. Но из-за этой нечаянной проделки все вы под угрозой. Кстати, прости мне "ты" - это знак доверия, у нас иначе не говорят.
- Говори, как привык, - сказал Фродо. - А что под угрозой - это не новость. Конники давно уж гонятся за мною; наоборот, хорошо, что мы разминулись в Пригорье!"
Узнаёте место?