Просмотр отдельного сообщения
Старый 17.05.2016, 01:16   #2225
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
О да, я помню, даже в ЖЖ пост написала про то, как попыталась перечитать Возрожденного Дракона в переводе и выпала в осадок от фраз типа:

Благородный воин укротил дарованную ему долю телохранителя, он держал свою мощь и чужую смерть на привязи, готовый впасть в экстаз, разрывающий ему грудь жаждой битвы, но столь же способный принять боль и самую свою смерть.

В оригинале проза тоже пурпурная, но тут пурпурность в куб возведена...

У меня было ощущение, что это попытка замаскировать машинный перевод подобными, гм, изысками. Цитата меня 2012 года: "Такое ощущение, что я читаю Илиаду в изложении шестиклассника-троечника".

Вот подборка нескольких цитат для сравнения оригинала и перевода:

Лишь изредка одеяние рубаки вновь обращалось в плащ темно-серого тона, но черные и пепельные тени вновь пожирались кровавыми токами жара.

Sometimes it seemed only a dark gray cloak, or black, but the gray and black appeared to crawl and change if you looked too closely, shades and shadows sliding across it, soaking into it.

Благородный воин укротил дарованную ему долю телохранителя, он держал свою мощь и чужую смерть на привязи, готовый впасть в экстаз, разрывающий ему грудь жаждой битвы, но столь же способный принять боль и самую свою смерть.

It was not that he seemed merely capable of violence and death; this man has tamed violence and death and kept them in his pocket, ready to be loosed in a heartbeat or embraced, should she give a word.

Мужчина был уже в годах. импозантен и одет столь роскошно, как не принято наряжаться постояльцам сельских ночлежек и харчевен: глубокий бархат, отливающий вороновым мраком, и белое кружево - манжеты да воротник.

The fellow was in his middle years, handsome and too well dressed for a country inn, in dark, nearly black, velvets with white lace falls near at his collar and cuffs.

Но борение с собственным предназначением не приведет тебя к победе.

Fighting fate can only bring pain.

Серебро, блиставшее в черных его волосах, придавало ему внушительности, как бы украшая весьма кстати и кафтан его, темно-зеленый, густо обшитый золотою листвой.

A man suddenly appeared, tall and dark and slender, the silver in his gray hair giving him a distinguished look, his dark green coat thickly embroidered with golden leaves.

И шел вперед, ступая с такой же надменной мощью, какой обладал муж славный, спешивший ему навстречу.

He strode with the same arrogant strength the other man showed.

Затем двое столкнувшихся на мосту стали хмуро одаривать друг друга огневыми взорами.

Frowns, and glares, and sharp motions as if half on the point of striking.
 
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием