Еще одна мысль
Кэм, дорогая, ко всем добрым и умным словам, которые здесь прозвучали (и с которыми я согласна на все 100) хочу добавить еще одну трезвую мысль.
Профессиональные критики работают исключительно на издательский бизнес! И все их суждения, логика и строй ума направлены к очень узкой цели - проглотит широкая (читай - непритязательная публика) или нет. Вот и атрофировалось у многих истинное чутье. Мне кажется, что их мнение стоит принимать в расчет только если собраешься зарабатывать на литературе. А это уже совсем другая история.
Кстати, тут недавно читала интервью с Д. Ковалениным, переводчиком Мураками. Так он рассказывал, что когда он предложил в 98 году издать "Охоту на овец", никто из издателей не соглашался (тоже, надо полагать, критики не советовали) и если бы не нашелся желающий профинансировать издание, жили бы мы сейчас, не зная, кто такой Мураками. А сам Коваленин, кстати, вовсе не профессионльный переводчик - просто талантливый любитель и знаток японского...
Так-то
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
|