Просмотр отдельного сообщения
Старый 22.08.2023, 23:59   #18
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
Цитата:
Сообщение от GeorgePhoenix Посмотреть сообщение
Когда Арагорн берет за горло Короля Мертвых, тот говорит фразу, которую на русский/украинский язык все студии озвучки и дубляжа перевели как "клинок был сломан", имея в виду поломку Нарсиля, но оригинальные субтитры и опубликованная финальная версия сценария говорят, что фраза должна звучать как "that line was broken", что подразумевает поломку генеалогической линии.
Blade.

Актер выговаривает это слово не очень понятно, да и толкование возможно двоякое. Видимо, при создании субтитров для DVD оцифровщик их руководствовался слухом.
А вот при создании дубляжей использовался официальный скрипт.

Цитата:
Сообщение от Маг Посмотреть сообщение
35-мм принт театральной версии: That line was broken.
Не, ну это не в счет. На оригинальном принте никаких сабов не было. А те, что в MKV - взяты с дисков, то есть с DVD или BluRay.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 23.08.2023 в 00:32.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием