Просмотр отдельного сообщения
Старый 26.02.2003, 13:03   #24
Шарыч
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Шарыч
 
Регистрация: 23.09.2002
Адрес: Йошкар-Ола
Сообщений: 527
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала June
а особенно мне милы Ристания, и третий сенешаль Мустангрима - по-моему звучит замечательно для русского уха
Вот-вот. Особенно Ристания (!). А уж сенешаль с Мустангримом - это просто праздник для русского уха.
Мне не нравится нарочитая "русскость" "перевода" Кистямура - это вымучено и никакого отношения к Толкиену не имеет, повторюсь. Профессор не писал исключительно для славян или, скажем, скандинавов. Стиль оригинала нужно было сохранить. Почему переводя "Бременских музыкантов" никто не называет их скоморохами или баянами, а переводя сказки Андерсена, королей - конунгами, принцев царевичами, а принцесс не сравнивает с русскими березками?
__________________
Подпись в три строки крупным шрифтом.
ICQ#: 79125110
Живой Журнал
Шарыч вне форума   Ответить с цитированием