Просмотр отдельного сообщения
Старый 07.12.2002, 01:52   #14
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Re: Re: Re: Можно, я тоже попробую?

Цитата:
автор оригинала Katherine Kinn
Я-то не вижу, куда он смотрит. Это раз.
Два - в книге это было сказано всему отряду. Три - даже по титрам не пойдет дальше весь отряд.

Я-то SEE смотрела. Халдир смотрит на Фродо: "Ты несешь с собой великое зло". Поворачивается к Арагорну и обращается ко всему отряду: "Дальше вы не пойдете". Они дальше не пойдут, потому что Кольцо у Фродо, все дело в нем.
Цитата:
В смысле - смаостоятельно не пройдет, исключительно под охраной, причем туда, куда их поведут.

? Почему? То есть по книге я помню, но в фильме их не хотели пускать именно в Лориэн. Арагорн потом упрашивает Халдира: "Мы пришли к тебе за помощью, на дороге опаснее..." и так далее.
Цитата:
Это вполне однозначная конструкция. Хотя стиля ради можно написать и "светлой владычицы". Но никаких "госпожей".

Ммм... Пожалуй, вы правы, но "леди" тут не звучит ну совсем никак.
Цитата:
женские имена типа Рахиль или Габриэль нормально по-русски склоняются: "У Рахили в руках была книга", "Роману Габриэли д'Эстре с королем посвящено множество книг".

Мда, именно такие написания меня всегда и напрягали... Но спорить не буду.
Цитата:
Английское предложение допускает только одно отрицание, помните?
Причем тут это? Я говорила, как красивее и правильнее будет по-русски
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием