Цитата:
Для меня важнее сюжет, события в книге, чем язык.
|
Цитата:
И поэтому, если
Цитата:
То, что существует - даёт весьма ослабленное и искажённое представление о стиле, а порой - даже о происходящих в книге событиях. Говорю как очевидец.
|
то я попытаюсь найти оригинал.
|
Что-то не связываются у меня логически эти две цитаты.
Попробую немножко пояснить своё замечание. 95 (девяносто пять) процентов недостатков наших переводов - чисто стилистические. У Кистямура, например, язык - отличный, но это не Толкин. Гри-Гру поточнее, но по языку - не Толкин ещё в большей степени. Про К-К уже не говорю - читать такое не смогу даже насильно. Остальные вообще не стоят обсуждения.
Остальные 5% ляпов - да, событийные. Герой не туда посмотрел, не так улыбнулся, не то сделал с предметом и т.п. Но ради этих 5% осиливать оригинал - с точки зрения твоей позиции, я думаю, не имеет смысла.
Опять же говорю как очевидец.