Auriell, думаю ответов на Ваши вопросы, как всегда, будет несколько.
Как-то пробовала я "читать" чуть ли не по-абзацно Толкина и три его перевода КМ/ГГ/КК (хорошо, что ВАМ у меня тогда не было
). Получила только
,
и
. Так что "гибридизировать" переводы не получится. Читала я и Немирову... гмм... ВАМ купила недавно, пока она мне очень понравилась, но читать некогда от слова "совсэм".
Видела очень неплохие попытки перевести по-новому, например начинал это некий Сергей СВ (если не путаю ник) и... имхо все увязали именно на именах/географии/прочее аналогичное. А язык остального
, имхо, был очень неплох - вполне точен,грамотен и художественен. Но... дальше нескольких глав дело не шло.
Так что и перевода такого нет, и скомпилировать, как предлагалось, из имеющегося - тоже не айс.
Рада, что у меня есть любимая Рахманова ("Хоббит") и понравившаяся по-началу, но, как и ВАМ, недочитанная Лихачева ("Сильм"), а вот ВК... фул хоуп, иф ю фоллоу ми... Прямо по Гоголю - вот если бы нос Иван Иваныча, да присоединить к ушам Семен Семеныча... эх.