Цитата:
автор оригинала Ронья
Я например, только радовалась, что наконец-то говорить будут правильно. И это мой взгляд
|
ППКС. Кста, со мной вообще в связи с этим фильмом произошел радостный процесс. Еще пару лет назад на СМ мы все переругались из-за ударений, и я был на стороне "русификации". Был мощный спор, в котором приняли участие куча народу и с АнК, и с ТТТ, и с su.tolkien.
Что ж, прошло время, и я полностью изменил свою позицию. И очень рад, что в русском переводе все сделано так, как этого хотел Толкин.
Да, сложные для произношения имена, типа "А'рагорну" в переводе получили по 2 ударения, причем второе слабое. ИМХО, неплохой выход из положения.