Просмотр отдельного сообщения
Старый 11.12.2004, 12:01   #587
Иос
Кошка, гуляющая сама по себе
 
Аватар для Иос
 
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
Считается, что каждый хвалит тот перевод, который прочитал первым. А вот у меня это не так. Первым был Кистямур. Книга понравилась, но и только. И не подумала я толкинуться после нее. Правда, книга была чужая, пришлось сразу же отдать. Второй раз перечитать не удалось , но и не тянуло. Сюжет показался неплохим, но никакого особого Духа , ауры этого мира я не почувствовала.
Через пару лет приобрели свою книжку - это был перевод ГГ. Ну, что сказать. С тех пор - все. Вот тут и сижу.
Помню, что меня завораживал именно язык ГГ - высокохудожественный русский литературный язык. Все - выбор лексики, построение фразы, порядок слов - просто потрясла меня их стилистика ( вопрос о полном соответствии оригиналу тогда не стоял - не читала).
В этом длинном-длинном треде кто-то уже писал, что язык у ГГ - это Пушкин в прозе. Нечто подобное я и испытываю, читая этот перевод. Отдельные фрагменты, а их немало - просто поэма.
ЗЫ: Одна Древлепуща чего стоит! И не надо мне говорить, что это, мол, нарушение авторского текста. Побольше бы таких нарушений!
__________________
Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий.
Что же это значит,
Если сердце плачет?
Иос вне форума   Ответить с цитированием