Просмотр отдельного сообщения
Старый 06.04.2013, 15:47   #45
Dwarfy
Lake-town girl
 
Аватар для Dwarfy
 
Регистрация: 06.01.2013
Адрес: Дейл
Сообщений: 5,939
Лайки: 0
О том, что могут натворить переводчики.
Каждый раз в таких случаях поражает масштаб бедствия.

Вот, например, полет фантазии г-жи В.А.Маториной сделал Барда колдуном и чернокнижником!!!...
"Слушай, ну за что? Ничего не сделал, только вошел!" (с) House Mouse + "Кавказская пленница".

Не верите? А вот, пожалуйста...

Цитата:
“You are always foreboding gloomy things!” said the others. “Anything from floods to poisoned fish. Think of something cheerful!”
.....
But there was still a company of archers that held their ground among the burning houses. Their captain was Bard, grim-voiced and grim-faced, whose friends had accused him of prophesying floods and poisoned fish, though they knew his worth and courage.
Начну с хорошего - как надо. Перевод Королева:

Цитата:
— Вечно ты каркаешь! — упрекнули его. — То наводнение у тебя, то рыба отравленная! Придумай что-нибудь новенькое!
.....
Но несколько лучников еще продолжали стрелять. Среди них был и Бард, мрачный, суровый человек; друзья прозвали его «ходячим несчастьем» — за то, что он постоянно предрекал всякие беды: то наводнения, то еще что-нибудь. Впрочем, все знали, что Бард умен и храбр.
Написано довольно свободно (особенно мне не нравится, что он опустил упоминание о том, что Бард был капитаном лучников) и далековато от текста, но по сути все абсолютно точно. А так как я последователь заветов Норы Галь (Нора Галь. Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков"), то меня такой вариант более, чем устраивает.

"Придумай что-нибудь новенькое!"
В оригинале "Think of something cheerful!"
Буквально – "Подумай о чем-нибудь приятном!"

Дружеское подтрунивание такое, вроде - "Бард, ну, хватит уже, вечно у тебя нехорошие предчувствия! Подумай для разнообразия , что все хорошо, расслабься и прекращай портить нам народные торжества по поводу возвращения Короля-Под-Горой."

То есть, у Королева слова другие – но по смыслу все абсолютно верно. А то, что подтрунивание именно дружеское, вот тому доказательство:
"whose friends had accused him of prophesying floods and poisoned fish."

Цитата:
друзья прозвали его «ходячим несчастьем» — за то, что он постоянно предрекал всякие беды: то наводнения, то еще что-нибудь.
Правда, в оригинале had accused, "обвинили" – то есть, отсылка к только что произошедшему событию: отповеди друзей Барда на только что сделанное им замечание о драконе. Но, с другой стороны, - они ведь тогда как раз ему и сказали: "You are always foreboding gloomy things!""Тебе вечно что-то плохое мерещится, у тебя всегда дурные предчувствия".

То есть, смысл полностью сохранен – просто предложения скомпонованы иначе. Не имею возражений.

А теперь перевод Маториной.

Цитата:
— Ты всегда ждешь беды! — сказали его собеседники.— То наводнение пророчишь, то ядовитая рыба тебе мерещится. Хоть раз подумай о чем-нибудь веселом!
И здесь как раз все нормально! Как говорится, беды ничто не предвещало...

А вот дальше...

Цитата:
Но последний отряд лучников еще держался. Им командовал Бард, суровый воин с угрюмым лицом. До сих пор его не любили в городе, и даже друзья подозревали его в колдовстве (например, он первым сообщал о наводнении, а народ считал его причастным к бедствию), хотя знали, что он силен и храбр.
Фигассе! То есть, тут можно даже ничего не комментировать, а только поразиться бурной фантазии переводчика. Вот откуда это все??? "Друзья подозревали его в колдовстве" – прокатит, как дурной и неверный перевод "had accused him of prophesying." Но откуда она взяла, например, "до сих пор его не любили в городе"??! И уж, конечно, "например, он первым сообщал о наводнении, а НАРОД СЧИТАЛ ЕГО ПРИЧАСТНЫМ К БЕДСТВИЮ"??!!

Часовню тоже он развалил?...
Не иначе, как тут не обошлось без старого Тоби…
__________________
"I am Bard, of the line of Girion; I am the slayer of the dragon!"

The merry town of Dale

Последний раз редактировалось Dwarfy; 06.04.2013 в 15:54.
Dwarfy вне форума   Ответить с цитированием
Dwarfy получил(а) за это сообщение 3 лайков от: