арве, да, первая Гордеев.
Интересно, что в этой главе мы смотрим на всё глазами Пиппина.
Жуткое впечатление от описания того, как орки обращались с пленниками. Читаешь, и мурашки по спине.
Ещё к характеристике Мерри:
Цитата:
Merry stood up, looking pale but grim and defiant, and very much alive.
Мерри встал, бледный, однако оживший, и со зловещим вызовом смотрел на орков. (мой перевод)
|
И дальше:
Цитата:
'Hullo, Pippin!' he said. 'So you've come on this little expedition, too? Where do we get bed and breakfast?'
КК:– Привет, Пиппин! – бодро окликнул друга Мерри. – Так ты, значит, тоже участвуешь в этой веселенькой прогулке? Где сегодня ночуем? И что на завтрак?
|
Только шляпу снять остаётся.
И такое облегчение, когда понимаешь, что хоббиты спаслись, потому что на протяжении главы создавалось ощущение, что хорошего исхода быть уже не может.