Цитата:
Сообщение от Notta
"...for I am mortal, and if you will cleave to me, Evenstar, then the Twilight you must also renounce"
|
См. подчеркнутое - Арагорн озвучивает ее мысли и сомнения. Если она свяжет с ним свою судьбу как со смертным, до конца (то, что предполагает истинный брак, то Толкиену) - ей придется отречься от Заокраинного Запада. А по-другому она и не хотела. Она хотела с ним связать свою судьбу именно так, речь для нее никогда не шла об интрижке/временном союзе.
А Арагорн ее предупреждал: подумай хорошо, что ты выбираешь, не слишком ли суров этот выбор.
Т.е. фраза переводится не как: "Если не отречешься от Запада, я тебя замуж не возьму", а как: "Если свяжешь свою судьбу с моей (т.е. разделишь смертную судьбу) - то ты ведь отречешься от Запада. Ты точно уверена, что готова к такому"? Т.е. "если ты выберешь смертную судьбу, ты потеряешь Запад". Это просто констатация факта.
Нюанс в "cleave". Значит, связать судьбу навеки.