Просмотр отдельного сообщения
Старый 08.08.2014, 01:05   #122
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Ну вот как раз этот конкретный пример - это просто разница в переводе между мной и Рахмановой.
Я имел в виду, что "внаклонку" - диалектизм и лучше "согнувшись". Кстати, в этом предложении потерялся "пол/земля", которой почти касались руки гоблинов. Ещё в современном издании и издании 39-го года за этим предложением следует пара фраз про то, что тоннель начал подниматься вверх и это затормозило Бильбо (кстати, они немного разными словами написаны в старом и новом издании). Возможно, они потерялись при переводе?
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...
Ezh вне форума   Ответить с цитированием