Цитата:
Сообщение от Hellga
Ну вот как раз этот конкретный пример - это просто разница в переводе между мной и Рахмановой.
|
Я имел в виду, что "внаклонку" - диалектизм и лучше "согнувшись". Кстати, в этом предложении потерялся "пол/земля", которой почти касались руки гоблинов. Ещё в современном издании и издании 39-го года за этим предложением следует пара фраз про то, что тоннель начал подниматься вверх и это затормозило Бильбо (кстати, они немного разными словами написаны в старом и новом издании). Возможно, они потерялись при переводе?