Swordfish,
"Джеймс" произносится одинаково как в английском, так и в русском.
"Хэрри" это откуда? Там только гласная А.
Shakespear произносится как "Шекспиэ(р)". Ни разу не слышала человека, говорящего "Шэйкспиар"
К тому же в слове "копье-spear" А не произносится (Бритни Спирс, а не Спиарс).
Т - 15
О - 13
М - 12
Н - 9 - М
А - 8
Р - 14
В - 5
О - 6
Л - 1
О - 2
Р - 3
Е - 11 - И
Д - 10
Д - 4
Л - 7
Если использовать Марволо и Риддл, то опять же никакого Волдеморта не получится. Только Милорд Волдаморт какой-нибудь
Насчет Hermione... видимо мне стоит винить самых первых "переводчиков", благодаря которым английская H превратилась в русскую Г. Я этого не понимаю еще с детских лет и книжек то ли Ганса, то Ханса то ли Кристиана, то ли Христиана Андерсона.
В то же время кому-то везет сохранять оригинальное произношение (Харрисон Форд, например).
А еще "Гермиона" все-таки ужасно редкое имя. Я даже не знала, что Роулинг позаимстовала его из "Зимней сказки", потому что мой Шекспир ограничивается школьной программой с "Гамлетом" и "Ромео и Джульеттой".
А сколько еще детей, взявших в руки "Гарри Поттера", увлекались до этого Шекспиром, а?
Я так понимаю, что переводчица Росмэна как-ее-там является автором транскрипции "Гермиона" для "Зимней сказки"? Тогда мне остается только поднять белый флаг.
Цитата:
Первоначальное сообщение от Хельга
Одну такую пыталась переубедить, объясняла, в чем разница - не слышит ничего. Вот ей имя похоже, и персонаж - один и тот же!
|
Н-да... тяжелый случай.
Тогда не знаю... Таким людям, кстати, Гоблина нельзя давать смотреть.