Просмотр отдельного сообщения
Старый 18.02.2005, 10:36   #2
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
К сожалению, в команде работать над такими вещами мне никогда не приходилось. Так что если кто-нибудь из присутствующих посвятит меня в тонкости процесса - буду очень признателен. :)

Как работаю я. Я скачал у немцев транскрипт всего фильма и загнал его в ворд. Как это получилось, можно глянуть в аттаче. Там три первых эпизода, переведённых в первом приближении. Далее - я запускаю фильм, слушаю комментарий и попутно сверяюсь с транскриптом. Где ясно слышу ошибку или недостающие фразы - поправляю. Потом перехожу к переводу. В перевод вставляю комментарии того, что происходит на экране, дабы было понятно, что актёры обсуждают. И так далее - от эпизода к эпизоду.

По поводу укладки в субтитры. Мне не кажется, что это надо делать. Во-первых, это просто займёт очень много времени. Во-вторых, в пределах одного эпизода и так можно легко найти обсуждаемый момент (особенно если ввести комментарии "а на экране сейчас то-то"). В-третьих, здесь не надо ни на что смотреть (по большей части) - идёт в основном отдельная от картинки информация.
Впрочем, конечно, если кто-то всё же имеет желание проделать этот труд - в добрый час, помогу чем сумею. :)

По поводу работы в экселе - нигде не сумел найти пример. Если не трудно - ткните кто-нибудь пальцем. :)
Вложения
Тип файла: zip fotr-audiocomments_thecast_ru_1-3.zip (14.8 Кб, 32 просмотров)
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием