Просмотр отдельного сообщения
Старый 04.08.2015, 02:12   #10
Мроя
Симпатичное привидение
 
Аватар для Мроя
 
Регистрация: 20.09.2005
Адрес: Беларусь
Сообщений: 875
Лайки: 0
А я вот посмотрела на название главы и задумалась: The Siege of Gondor - ОСАДА Гондора. Блин, осада целой страны, получается... Осада Минас Тирита - это понятно. Или Толкин ставил знак равенства между Гондором и Минас Тиритом?
И захотелось пнуть переводчиков: Шествие серой дружины. Через строчку (в содержании) Нашествие на Гондор. Осталось Пришествие Рохиррим для комплекта... Хотя при таком раскладе перевод "нашествие" (на страну), а не "осада" по смыслу как-то лучше...
__________________
Мир_и_эль - это не имя, это образ жизни...
Мроя вне форума   Ответить с цитированием