Цитата:
Сообщение от Eraen
Я, конечно, не носитель, не лингвист и даже рядом с таковыми не стояла, но, пошуршав словариком, нашла вот что:
cuile - жизнь, coilerya - соответственно, некий образованный от "жизнь" глагол,
envinyanta - обновленный.
Как ето скасат по рюсске... Да оживет обновленным? Да обновится жизнь?
|
cuile "жизнь" + rya "его" = его жизнь.
По поводу второго слова в учебнике Фаускангера есть примерно такая фраза (простите, переводила сама с лёту...)
Arda Envinyanta - это Толкин перевел "
Исцелённая Арда" (ссылка на будущий мир, излеченный от последствий зла Моргота). При сравнении этого с титулом Арагорна Envinyatar = "Обновитель", мы можем сказать, что Arda Envinyanta более буквально означает "Обновлённая Арда".
Так что есть вариант перевода, очень даже показательный: исцелённый ёжик.