Просмотр отдельного сообщения
Старый 08.09.2003, 14:45   #1386
BAndViG
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 202
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Alija
BAndViG, правильно сделал, что не посмотрел Армитаж по нашему телевидению, это было ужасно. ТАк голоса подбирать к героям. Брр!
К голосам я по больше части отношусь спокойно. Меня, например, вполне устроило озвучание "Мононоке". Единственный явный прокольчик - голоса Зверей. Уж слишком искусственные получились, как у роботов, а не у живых существ.
Чтение субтитров, меня, честно говоря, напрягает, из-за того, что отвлекает от героев. Для анимэ это по большей части не критично. Но все-равно неприятно, когда в субы приходится одновременно вставлять, разговор героев, какие-нить надписи с экрана, радио-сообщения, которые важны для сюжета и т.п....
А вот в "Двух Башнях" с субами мирюсь только из-за того, что с одной стороны текст почти наизусть знаю, а с другой, пиратский перевод просто никакой (никакой "Божей Искры" уже не надо)
Поскольку со слуха воспринимаю с трудом - английская речь лишается для меня эмоциональной окраски и выглядить как звук стрельбы из пулемета, особенно, если фраза состоит из коротких слов Какое уж тут восприятие фильма В том же ТТТ эмоциональную составляющую стал воспринимать лишь подучив текст
__________________
"Властелин Колец" — это в основном "эссе на тему лингвистической эстетики". JRRT. 1955г.
BAndViG вне форума   Ответить с цитированием