Цитата:
автор оригинала Аликс
Как это? Сомневаюсь, чтоб такое было у Толкина.
|
не знаю, имеет ли это какое-нибудь значение в данной ситуации, но в переводе ГГ фарамир обращается и к фродо, и к сэму именно на "вы".
PS: в том же переводе запретный пруд = заповедное озеро.
"смерти заслуживает всякий, кто только подойдет и поглядит в него".