Drew, "тяжеловесный" – это не значит, что мне второй вариант совсем не понравился, я имела в виду «по сравнению с».
Просто у
Хельги была определенная задача – максимально сохранить и передать звучание оригинала. А там, мне показалось, как раз такой…танцующий, немножко сбивчивый ритм, и я его увидела только в первом варианте. Второй вариант красивый, стройный, про него
OldWich хорошо сказала «тягучий тяжелый мед». Он «сладкий» – но оригинал-то не тягучий и не тяжелый.
Хотя в первом варианте мне даже нравится, что там каждая строчка живет собственной жизнью. (Есть одна рифма, которая мне слегка «царапает ухо» - «золотые» и «ныне». Так вот во втором варианте она меня напрягает даже несмотря на то, что в строфе ей в противовес есть другая, идеальная пара «стрекотанье и звучанье». А в первом варианте в той же строфе оставшиеся две строчки вообще не рифмуются, но, несмотря на это, там я о «золотые» и «ныне» вообще не спотыкаюсь, не замечаю их даже.
Аня, извини, если что прозвучит, как бред: я специально быстро прочитала все подряд и записала первые впечатления, чтобы ничего не забыть - вдруг тебе пригодится?
).
Drew, а экспромт – прелестный (неужели правда за пару минут написано?) Точно, как народная песенка - или детская песенка, «Толкин для малышей».
(оффтоп: и можно я утащу "Сказ про Смога" в ФК Барда?
)